Informacja
Bible Left

Iz_28_22

Bible Right
Iz_28_21 Iz_28_23

Filtruj wiersze:

L01 Iz_28_22 καὶ ὑμεῖς μὴ εὐφρανθείητε, μηδὲ ἰσχυσάτωσαν ὑμῶν οἱ δεσμοί· διότι συντετελεσμένα καὶ συντετμημένα πράγματα ἤκουσα παρὰ κυρίου σαβαωθ, ἃ ποιήσει ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
L02 Iz_28_22 καὶ (G2532) ὑμεῖς (G5210) μὴ (G3361) εὐφρανθείητε, (G2165) μηδὲ (G3366) ἰσχυσάτωσαν (G2480) ὑμῶν (G5216) οἱ (G3588) δεσμοί· (G1199) διότι (G1360) συντετελεσμένα (G4931) καὶ (G2532) συντετμημένα (G4932) πράγματα (G4229) ἤκουσα (G191) παρὰ (G3844) κυρίου (G2962) σαβαωθ, (G4519)(G3739) ποιήσει (G4160) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 Iz_28_22 Therefore do not ye rejoice, neither let your bands be made strong; for I have heard of works finished and cut short by the Lord of hosts, which he will execute upon all the earth. (Isaiah 28:22 Brenton)
L04 Iz_28_22 A teraz przestańcie drwić, żeby wasze pęta się nie zacieśniły; słyszałem bowiem rzecz postanowioną przez Pana, Boga Zastępów: zniszczenie całego kraju. (Iz 28:22 BT_4)
L05 Iz_28_22 καὶ ὑμεῖς μὴ εὐφρανθείητε, μηδὲ ἰσχυσάτωσαν ὑμῶν οἱ δεσμοί· διότι συντετελεσμένα καὶ συντετμημένα πράγματα ἤκουσα παρὰ κυρίου σαβαωθ, ποιήσει ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
L06 Iz_28_22 καί ὑμεῖς μή εὐφραίνω μηδέ ἰσχύω ὑμῶν δεσμός διότι συντελέω καί συντέμνω πρᾶγμα ἀκούω παρά κύριος σαβαώθ ὅς ποιέω ἐπί πᾶς γῆ
L07 Iz_28_22 i, również wy nie; aby nie cieszyć się, świętować ani, także nie być mocnym, silnym, skutecznym was (dopełniacz) taśma, opaska, więź; kajdany ponieważ; z tego powodu dokończyć; realizować w pełni i, również skracać; ukończyć coś szybko sprawa, rzecz, kwestia słyszeć, usłyszeć przy, obok, wśród pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Sabaoth (Pan Zastępów) który, która, które czynić, robić, wytwarzać na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd
L08 Iz_28_22 (G2532) (G5210) (G3361) (G2165) (G3366) (G2480) (G5216) (G3588) (G1199) (G1360) (G4931) (G2532) (G4932) (G4229) (G191) (G3844) (G2962) (G4519) (G3739) (G4160) (G1909) (G3956) (G3588) (G1093)
L09 Iz_28_22 kai\ u(mei=s mE\ eu)franTei/Ete, mEde\ i)sCHusa/tOsan u(mO=n oi( desmoi/· dio/ti suntetelesme/na kai\ suntetmEme/na pra/gmata E)/kousa para\ kuri/ou sabaOT, a(/ poiE/sei e)pi\ pa=san tE\n gE=n.
L10 Iz_28_22 kai hymeis mE eufranTeiEte, mEde isCHysatOsan hymOn hoi desmoi· dioti syntetelesmena kai syntetmEmena pragmata Ekusa para kyriu sabaOT, ha poiEsei epi pasan tEn gEn.
L11 Iz_28_22 C RP_NP D VC_APO2P C VA_AAD3P RP_GP RA_NPM N2_NPM C VM_XMPAPN C VM_XMPAPN N3M_APN VAI_AAI1S P N2_GSM N_G RR_APN VF_FAI3S P A1S_ASF RA_ASF N1_ASF
L12 Iz_28_22 and you(pl) (nom) not you(pl)-happen-to-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY (opt) neither/nor; Mede (voc) let-them-HAVE-STRENGTH! you(pl) (gen) the (nom) restraints (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BIND-ing (opt) because of this: that having-been-COMPLETE-ed (nom|acc|voc) and having-been-CIRCUMSCRIBE-ed (nom|acc|voc) matters (nom|acc|voc) while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed frοm beside (+acc,+gen,+dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) Sabaoth who/whom/which (nom|acc) doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) upon/over (+acc,+gen,+dat) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) earth/land (acc)
L13 Iz_28_22 and you not celebrate while not have means your the bond because consummate and make concise act hear from lord Tsebaoth who do in all the earth
L14 Iz_28_22 Iz_28_22_1 Iz_28_22_2 Iz_28_22_3 Iz_28_22_4 Iz_28_22_5 Iz_28_22_6 Iz_28_22_7 Iz_28_22_8 Iz_28_22_9 Iz_28_22_10 Iz_28_22_11 Iz_28_22_12 Iz_28_22_13 Iz_28_22_14 Iz_28_22_15 Iz_28_22_16 Iz_28_22_17 Iz_28_22_18 Iz_28_22_19 Iz_28_22_20 Iz_28_22_21 Iz_28_22_22 Iz_28_22_23 Iz_28_22_24
L15