| L01 | Iz_43_23 | οὐκ ἐμοὶ πρόβατα τῆς ὁλοκαρπώσεώς σου, οὐδὲ ἐν ταῖς θυσίαις σου ἐδόξασάς με, οὐδὲ ἔγκοπον ἐποίησά σε ἐν λιβάνῳ, | ||||||||||||||||||
| L02 | Iz_43_23 | οὐκ (G3756) ἐμοὶ (G1698) πρόβατα (G4263) τῆς (G3588) ὁλοκαρπώσεώς (L6953) σου, (G4675) οὐδὲ (G3761) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) θυσίαις (G2378) σου (G4675) ἐδόξασάς (G1392) με, (G3165) οὐδὲ (G3761) ἔγκοπον (L2908) ἐποίησά (G4160) σε (G4571) ἐν (G1722) λιβάνῳ, (G3030) | ||||||||||||||||||
| L03 | Iz_43_23 | Thou hast not brought me the sheep of thy whole-burnt-offering; neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with sacrifices, neither have I wearied thee with frankincense. (Isaiah 43:23 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L04 | Iz_43_23 | Nie przyniosłeś Mi baranka na całopalenie ani Mnie nie uczciłeś krwawymi ofiarami. Nie zmuszałem cię do ofiary niekrwawej ani cię nie trudziłem ofiarą kadzidła. (Iz 43:23 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L05 | Iz_43_23 | οὐκ | ἐμοὶ | πρόβατα | τῆς | ὁλοκαρπώσεώς | σου, | οὐδὲ | ἐν | ταῖς | θυσίαις | σου | ἐδόξασάς | με, | οὐδὲ | ἔγκοπον | ἐποίησά | σε | ἐν | λιβάνῳ, |
| L06 | Iz_43_23 | οὐ | ἐμοί | πρόβατον | ὁ | ὁλοκάρπωσις | σοῦ | οὐδέ | ἐν | ὁ | θυσία | σοῦ | δοξάζω | μέ | οὐδέ | ἔγκοπος | ποιέω | σέ | ἐν | λίβανος |
| L07 | Iz_43_23 | nie, czyż nie | mnie, mię | owca | — | całopalenie | ciebie, twojego | ani, również nie | w, wewnątrz | — | ofiara, dar składany Bogu | ciebie, twojego | oddawać cześć, chwalić | mnie (biernik od "ja") | ani, również nie | zmęczony | czynić, robić, wytwarzać | ciebie | w, wewnątrz | kadzidło |
| L08 | Iz_43_23 | (G3756) | (G1698) | (G4263) | (G3588) | (L6953) | (G4675) | (G3761) | (G1722) | (G3588) | (G2378) | (G4675) | (G1392) | (G3165) | (G3761) | (L2908) | (G4160) | (G4571) | (G1722) | (G3030) |
| L09 | Iz_43_23 | ou)k | e)moi\ | pro/bata | tE=s | o(lokarpO/seO/s | sou, | ou)de\ | e)n | tai=s | Tusi/ais | sou | e)do/Xasa/s | me, | ou)de\ | e)/gkopon | e)poi/Esa/ | se | e)n | liba/nO|, |
| L10 | Iz_43_23 | uk | emoi | probata | tEs | holokarpOseOs | su, | ude | en | tais | Tysiais | su | edoXasas | me, | ude | enkopon | epoiEsa | se | en | libanO, |
| L11 | Iz_43_23 | D | RP_DS | N2N_APN | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GS | C | P | RA_DPF | N1A_DPF | RP_GS | VAI_AAI2S | RP_AS | C | A1B_ASM | VAI_AAI1S | RP_AS | P | N2_DSM |
| L12 | Iz_43_23 | not | me (dat); my/mine (nom|voc) | sheep (nom|acc|voc) | the (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | neither/nor | in/among/by (+dat) | the (dat) | sacrificial (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg)-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed | me (acc) | neither/nor | I-DO/MAKE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | in/among/by (+dat) | frankincense (dat); incense (dat) | ||
| L13 | Iz_43_23 | not | me | sheep | the | whole offering | of you | not even | in | the | immolation | of you | glorify | me | not even | wearied | do | you | in | frankincense |
| L14 | Iz_43_23 | Iz_43_23_1 | Iz_43_23_2 | Iz_43_23_3 | Iz_43_23_4 | Iz_43_23_5 | Iz_43_23_6 | Iz_43_23_7 | Iz_43_23_8 | Iz_43_23_9 | Iz_43_23_10 | Iz_43_23_11 | Iz_43_23_12 | Iz_43_23_13 | Iz_43_23_14 | Iz_43_23_15 | Iz_43_23_16 | Iz_43_23_17 | Iz_43_23_18 | Iz_43_23_19 |
| L15 | ||||||||||||||||||||