| L01 | Iz_45_13 | ἐγὼ ἤγειρα αὐτὸν μετὰ δικαιοσύνης βασιλέα, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ εὐθεῖαι· οὗτος οἰκοδομήσει τὴν πόλιν μου καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου ἐπιστρέψει οὐ μετὰ λύτρων οὐδὲ μετὰ δώρων, εἶπεν κύριος σαβαωθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_13 | ἐγὼ (G1473) ἤγειρα (G1453) αὐτὸν (G846) μετὰ (G3326) δικαιοσύνης (G1343) βασιλέα, (G935) καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) ὁδοὶ (G3598) αὐτοῦ (G846) εὐθεῖαι· (G2117) οὗτος (G3778) οἰκοδομήσει (G3618) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) μου (G3450) καὶ (G2532) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου (G3450) ἐπιστρέψει (G1994) οὐ (G3756) μετὰ (G3326) λύτρων (G3083) οὐδὲ (G3761) μετὰ (G3326) δώρων, (G1435) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) σαβαωθ. (G4519) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_13 | I have raised him up to be a king with righteousness, and all his ways are right: he shall build my city, and shall turn the captivity of my people, not for ransoms, nor for rewards, saith the Lord of hosts. (Isaiah 45:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_13 | To Ja wzbudziłem go słusznie i wygładzę wszystkie jego drogi. On moje miasto odbuduje i odeśle moich wygnańców, bez okupu i odszkodowania» - mówi Pan Zastępów. (Iz 45:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_13 | ἐγὼ | ἤγειρα | αὐτὸν | μετὰ | δικαιοσύνης | βασιλέα, | καὶ | πᾶσαι | αἱ | ὁδοὶ | αὐτοῦ | εὐθεῖαι· | οὗτος | οἰκοδομήσει | τὴν | πόλιν | μου | καὶ | τὴν | αἰχμαλωσίαν | τοῦ | λαοῦ | μου | ἐπιστρέψει | οὐ | μετὰ | λύτρων | οὐδὲ | μετὰ | δώρων, | εἶπεν | κύριος | σαβαωθ. |
| L06 | Iz_45_13 | ἐγώ | ἐγείρω | αὐτός | μετά | δικαιοσύνη | βασιλεύς | καί | πᾶς | ὁ | ὁδός | αὐτός | εὐθύς | οὗτος | οἰκοδομέω | ὁ | πόλις | μου | καί | ὁ | αἰχμαλωσία | ὁ | λαός | μου | ἐπιστρέφω | οὐ | μετά | λύτρον | οὐδέ | μετά | δῶρον | ἔπω | κύριος | σαβαώθ |
| L07 | Iz_45_13 | ja; mnie, mną, mój | wzbudzić; wskrzesić | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | sprawiedliwość jako stan prawości | król; przywódca | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | prosty, równy; szczery, uczciwy | ten, ta, to; oto, ów | budować, wznosić | — | miasto; mieszkańcy | mnie, mojego | i, również | — | niewola | — | lud, naród | mnie, mojego | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | nie, czyż nie | z, razem z; po, następnie | okup | ani, również nie | z, razem z; po, następnie | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Sabaoth (Pan Zastępów) |
| L08 | Iz_45_13 | (G1473) | (G1453) | (G846) | (G3326) | (G1343) | (G935) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G2117) | (G3778) | (G3618) | (G3588) | (G4172) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G161) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G1994) | (G3756) | (G3326) | (G3083) | (G3761) | (G3326) | (G1435) | (G2036) | (G2962) | (G4519) |
| L09 | Iz_45_13 | e)gO\ | E)/geira | au)to\n | meta\ | dikaiosu/nEs | basile/a, | kai\ | pa=sai | ai( | o(doi\ | au)tou= | eu)Tei=ai· | ou(=tos | oi)kodomE/sei | tE\n | po/lin | mou | kai\ | tE\n | ai)CHmalOsi/an | tou= | laou= | mou | e)pistre/PSei | ou) | meta\ | lu/trOn | ou)de\ | meta\ | dO/rOn, | ei)=pen | ku/rios | sabaOT. |
| L10 | Iz_45_13 | egO | Egeira | auton | meta | dikaiosynEs | basilea, | kai | pasai | hai | hodoi | autu | euTeiai· | hutos | oikodomEsei | tEn | polin | mu | kai | tEn | aiCHmalOsian | tu | lau | mu | epistrePSei | u | meta | lytrOn | ude | meta | dOrOn, | eipen | kyrios | sabaOT. |
| L11 | Iz_45_13 | RP_NS | VAI_AAI1S | RD_ASM | P | N1_GSF | N3V_ASM | C | A1S_NPF | RA_NPF | N2_NPF | RD_GSM | A3U_NPF | RD_NSM | VF_FAI3S | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | C | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | VF_FAI3S | D | P | N2N_GPN | C | P | N2N_GPN | VBI_AAI3S | N2_NSM | N_G |
| L12 | Iz_45_13 | I (nom) | I-RISE-ed | him/it/same (acc) | after (+acc), with (+gen) | righteousness (gen) | king (acc) | and | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | ways/roads (nom|voc) | him/it/same (gen) | straight ([Adj] nom|voc) | this (nom) | he/she/it-will-BUILD/EDIFY, you(sg)-will-be-BUILD/EDIFY-ed (classical) | the (acc) | city (acc) | me (gen) | and | the (acc) | captives (acc) | the (gen) | people (gen) | me (gen) | he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) | not | after (+acc), with (+gen) | ransoms (gen); while REDEEM-ing (nom) | neither/nor | after (+acc), with (+gen) | gifts (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | Sabaoth |
| L13 | Iz_45_13 | I | rise | he | with | rightness | monarch | and | all | the | way | he | straight | this | build | the | city | of me | and | the | captivity | the | populace | of me | turn around | not | with | ransom | not even | with | present | say | lord | Tsebaoth |
| L14 | Iz_45_13 | Iz_45_13_1 | Iz_45_13_2 | Iz_45_13_3 | Iz_45_13_4 | Iz_45_13_5 | Iz_45_13_6 | Iz_45_13_7 | Iz_45_13_8 | Iz_45_13_9 | Iz_45_13_10 | Iz_45_13_11 | Iz_45_13_12 | Iz_45_13_13 | Iz_45_13_14 | Iz_45_13_15 | Iz_45_13_16 | Iz_45_13_17 | Iz_45_13_18 | Iz_45_13_19 | Iz_45_13_20 | Iz_45_13_21 | Iz_45_13_22 | Iz_45_13_23 | Iz_45_13_24 | Iz_45_13_25 | Iz_45_13_26 | Iz_45_13_27 | Iz_45_13_28 | Iz_45_13_29 | Iz_45_13_30 | Iz_45_13_31 | Iz_45_13_32 | Iz_45_13_33 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||