| L01 | Iz_45_14 | Οὕτως λέγει κύριος σαβαωθ Ἐκοπίασεν Αἴγυπτος καὶ ἐμπορία Αἰθιόπων, καὶ οἱ Σεβωιν ἄνδρες ὑψηλοὶ ἐπὶ σὲ διαβήσονται καὶ σοὶ ἔσονται δοῦλοι καὶ ὀπίσω σου ἀκολουθήσουσιν δεδεμένοι χειροπέδαις καὶ προσκυνήσουσίν σοι καὶ ἐν σοὶ προσεύξονται, ὅτι ἐν σοὶ ὁ θεός ἐστιν, καὶ ἐροῦσιν Οὐκ ἔστιν θεὸς πλὴν σοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_14 | Οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) σαβαωθ (G4519) Ἐκοπίασεν (G2872) Αἴγυπτος (G125) καὶ (G2532) ἐμπορία (G1711) Αἰθιόπων, (G128) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Σεβωιν (L8301) ἄνδρες (G435) ὑψηλοὶ (G5308) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) διαβήσονται (G1224) καὶ (G2532) σοὶ (G4671) ἔσονται (G1510) δοῦλοι (G1401) καὶ (G2532) ὀπίσω (G3694) σου (G4675) ἀκολουθήσουσιν (G190) δεδεμένοι (G1210) χειροπέδαις (L9834) καὶ (G2532) προσκυνήσουσίν (G4352) σοι (G4671) καὶ (G2532) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) προσεύξονται, (G4336) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) ὁ (G3588) θεός (G2316) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) ἐροῦσιν (G2046) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) θεὸς (G2316) πλὴν (G4133) σοῦ· (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_14 | Thus saith the Lord of hosts, Egypt has laboured for thee; and the merchandise of the Ethiopians, and the Sabeans, men of stature, shall pass over to thee, and shall be thy servants; and they shall follow after thee bound in fetters, and shall pass over to thee, and shall do obeisance to thee, and make supplication to thee: because God is in thee; and there is no God beside thee, O Lord. (Isaiah 45:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_14 | Tak mówi Pan: «Pracownicy Egiptu i kupcy Kusz, i Sabejczycy, ludzie o rosłej postawie, przejdą do ciebie i będą twoimi; chodzić będą za tobą w kajdanach; na twarz przed tobą będą upadać i mówić do ciebie błagalnie: "Tylko u ciebie jest Bóg, i nie ma innego. Bogowie nie istnieją"». (Iz 45:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_14 | Οὕτως | λέγει | κύριος | σαβαωθ | Ἐκοπίασεν | Αἴγυπτος | καὶ | ἐμπορία | Αἰθιόπων, | καὶ | οἱ | Σεβωιν | ἄνδρες | ὑψηλοὶ | ἐπὶ | σὲ | διαβήσονται | καὶ | σοὶ | ἔσονται | δοῦλοι | καὶ | ὀπίσω | σου | ἀκολουθήσουσιν | δεδεμένοι | χειροπέδαις | καὶ | προσκυνήσουσίν | σοι | καὶ | ἐν | σοὶ | προσεύξονται, | ὅτι | ἐν | σοὶ | ὁ | θεός | ἐστιν, | καὶ | ἐροῦσιν | Οὐκ | ἔστιν | θεὸς | πλὴν | σοῦ· |
| L06 | Iz_45_14 | οὕτως | λέγω | κύριος | σαβαώθ | κοπιάω | Αἴγυπτος | καί | ἐμπορία | Αἰθίοψ | καί | ὁ | Σεβωιν | ἀνήρ | ὑψηλός | ἐπί | σέ | διαβαίνω | καί | σοί | εἰμί | δοῦλος | καί | ὀπίσω | σοῦ | ἀκολουθέω | δέω | χειροπέδη | καί | προσκυνέω | σοί | καί | ἐν | σοί | προσεύχομαι | ὅτι | ἐν | σοί | ὁ | θεός | εἰμί | καί | ἐρέω | οὐ | εἰμί | θεός | πλήν | σοῦ |
| L07 | Iz_45_14 | tak, w ten sposób | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Sabaoth (Pan Zastępów) | trudzić się, mozolić | Egipt | i, również | handel; towar | Etiop, Etiopczyk | i, również | — | Seboin | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wysoki, wyniosły; dumny | na, nad, w czasie, za | ciebie | przejść, przeprawić się | i, również | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | niewolnik | i, również | z tyłu, do tyłu | ciebie, twojego | iść za kimś, śledzić, stać się uczniem | przywiązać, przymocować | kajdanki | i, również | oddawać pokłon | tobie | i, również | w, wewnątrz | tobie | modlić się | że; ponieważ | w, wewnątrz | tobie | — | Bóg, bóg; bóstwo | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | powiedzieć, wypowiadać | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | Bóg, bóg; bóstwo | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | ciebie, twojego |
| L08 | Iz_45_14 | (G3779) | (G3004) | (G2962) | (G4519) | (G2872) | (G125) | (G2532) | (G1711) | (G128) | (G2532) | (G3588) | (L8301) | (G435) | (G5308) | (G1909) | (G4571) | (G1224) | (G2532) | (G4671) | (G1510) | (G1401) | (G2532) | (G3694) | (G4675) | (G190) | (G1210) | (L9834) | (G2532) | (G4352) | (G4671) | (G2532) | (G1722) | (G4671) | (G4336) | (G3754) | (G1722) | (G4671) | (G3588) | (G2316) | (G1510) | (G2532) | (G2046) | (G3756) | (G1510) | (G2316) | (G4133) | (G4675) |
| L09 | Iz_45_14 | *ou(/tOs | le/gei | ku/rios | sabaOT | *)ekopi/asen | *ai)/guptos | kai\ | e)mpori/a | *ai)Tio/pOn, | kai\ | oi( | *sebOin | a)/ndres | u(PSEloi\ | e)pi\ | se\ | diabE/sontai | kai\ | soi\ | e)/sontai | dou=loi | kai\ | o)pi/sO | sou | a)kolouTE/sousin | dedeme/noi | CHeirope/dais | kai\ | proskunE/sousi/n | soi | kai\ | e)n | soi\ | proseu/Xontai, | o(/ti | e)n | soi\ | o( | Teo/s | e)stin, | kai\ | e)rou=sin | *ou)k | e)/stin | Teo\s | plE\n | sou=· |
| L10 | Iz_45_14 | hutOs | legei | kyrios | sabaOT | ekopiasen | aigyptos | kai | emporia | aiTiopOn, | kai | hoi | sebOin | andres | hyPSEloi | epi | se | diabEsontai | kai | soi | esontai | duloi | kai | opisO | su | akoluTEsusin | dedemenoi | CHeiropedais | kai | proskynEsusin | soi | kai | en | soi | proseuXontai, | hoti | en | soi | ho | Teos | estin, | kai | erusin | uk | estin | Teos | plEn | su· |
| L11 | Iz_45_14 | D | V1_PAI3S | N2_NSM | N_G | VAI_AAI3S | N2_NSF | C | N1A_NSF | N3P_GPM | C | RA_NPM | N_NPM | N3_NPM | A1_NPM | P | RP_AS | VF_FMI3P | C | RP_DS | VF_FMI3P | N2_NPM | C | D | RP_GS | VF_FAI3P | VM_XMPNPM | N1_DPF | C | VF_FAI3P | RP_DS | C | P | RP_DS | VF_FMI3P | C | P | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | V9_PAI3S | C | VF2_FAI3P | D | V9_PAI3S | N2_NSM | P | RP_GS |
| L12 | Iz_45_14 | thusly/like this | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | Sabaoth | he/she/it-TOIL-ed | Egypt (nom) | and | markets (nom|acc|voc); trade (nom|voc) | Ethiopians (gen) | and | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | elevated ([Adj] nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | they-will-be-CROSS-ed-OVER | and | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | they-will-be | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | and | behind | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-FOLLOW, going-to-FOLLOW (fut ptcp) (dat) | having-been-BIND-ed (nom|voc) | and | they-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE, going-to-WORSHIP/MAKE (fut ptcp) (dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | they-will-be-PRAY-ed | because/that | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-is | and | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | not | he/she/it-is | god (nom) | except | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Iz_45_14 | so | tell | lord | Tsebaoth | exhausted | Aigyptos | and | business | Aithiops | and | the | Sebōin | man | high | in | you | step through | and | you | be | subject | and | in back | of you | follow | bind | handcuff | and | worship | you | and | in | you | pray | since | in | you | the | God | be | and | state | not | be | God | besides | of you |
| L14 | Iz_45_14 | Iz_45_14_1 | Iz_45_14_2 | Iz_45_14_3 | Iz_45_14_4 | Iz_45_14_5 | Iz_45_14_6 | Iz_45_14_7 | Iz_45_14_8 | Iz_45_14_9 | Iz_45_14_10 | Iz_45_14_11 | Iz_45_14_12 | Iz_45_14_13 | Iz_45_14_14 | Iz_45_14_15 | Iz_45_14_16 | Iz_45_14_17 | Iz_45_14_18 | Iz_45_14_19 | Iz_45_14_20 | Iz_45_14_21 | Iz_45_14_22 | Iz_45_14_23 | Iz_45_14_24 | Iz_45_14_25 | Iz_45_14_26 | Iz_45_14_27 | Iz_45_14_28 | Iz_45_14_29 | Iz_45_14_30 | Iz_45_14_31 | Iz_45_14_32 | Iz_45_14_33 | Iz_45_14_34 | Iz_45_14_35 | Iz_45_14_36 | Iz_45_14_37 | Iz_45_14_38 | Iz_45_14_39 | Iz_45_14_40 | Iz_45_14_41 | Iz_45_14_42 | Iz_45_14_43 | Iz_45_14_44 | Iz_45_14_45 | Iz_45_14_46 | Iz_45_14_47 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||