Informacja
Bible Left

Iz_8_23

Bible Right
Iz_8_22 Iz_9_1

Filtruj wiersze:

L01 Iz_8_23 καὶ οὐκ ἀπορηθήσεται ὁ ἐν στενοχωρίᾳ ὢν ἕως καιροῦ. Τοῦτο πρῶτον ποίει, ταχὺ ποίει, χώρα Ζαβουλων, ἡ γῆ Νεφθαλιμ ὁδὸν θαλάσσης καὶ οἱ λοιποὶ οἱ τὴν παραλίαν κατοικοῦντες καὶ πέραν τοῦ Ιορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν, τὰ μέρη τῆς Ιουδαίας.
L02 Iz_8_23 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀπορηθήσεται (G639)(G3588) ἐν (G1722) στενοχωρίᾳ (G4730) ὢν (G1510) ἕως (G2193) καιροῦ. (G2540) Τοῦτο (G3778) πρῶτον (G4413) ποίει, (G4160) ταχὺ (G5036) ποίει, (G4160) χώρα (G5561) Ζαβουλων, (G2194)(G3588) γῆ (G1093) Νεφθαλιμ (G3508) ὁδὸν (G3598) θαλάσσης (G2281) καὶ (G2532) οἱ (G3588) λοιποὶ (G3062) οἱ (G3588) τὴν (G3588) παραλίαν (G3882) κατοικοῦντες (G2730) καὶ (G2532) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου, (G2446) Γαλιλαία (G1056) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) τὰ (G3588) μέρη (G3313) τῆς (G3588) Ιουδαίας. (G2449)
L03 Iz_8_23 Drink this first. Act quickly, O land of Zabulon, land of Nephthalim, and the rest inhabiting the sea-coast, and the land beyond Jordan, Galilee of the Gentiles. (Isaiah 9:1 Brenton)
L04 Iz_8_23 1 Bo nie zawsze będzie miał ciemności ten kraj, który cierpi ucisk.2 W dawniejszych czasach upokorzył Pan krainę Zabulona i krainę Neftalego, za to w przyszłości chwałą okryje drogę do morza, wiodącą przez Jordan, krainę pogańską. (Iz 8:23 BT_4)
L05 Iz_8_23 καὶ οὐκ ἀπορηθήσεται ἐν στενοχωρίᾳ ὢν ἕως καιροῦ. Τοῦτο πρῶτον ποίει, ταχὺ ποίει, χώρα Ζαβουλων, γῆ Νεφθαλιμ ὁδὸν θαλάσσης καὶ οἱ λοιποὶ οἱ τὴν παραλίαν κατοικοῦντες καὶ πέραν τοῦ Ιορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν, τὰ μέρη τῆς Ιουδαίας.
L06 Iz_8_23 καί οὐ ἀπορέω ἐν στενοχωρία εἰμί ἕως καιρός οὗτος πρῶτον ποιέω ταχύ ποιέω χώρα Ζαβουλών γῆ Νεφθαλείμ ὁδός θάλασσα καί λοιπός παραλίαν κατοικέω καί πέραν Ἰορδάνης Γαλιλαία ἔθνος μέρος Ἰουδαία
L07 Iz_8_23 i, również nie, czyż nie pozostać bez środków w, wewnątrz ucisk być, istnieć; żyć, trwać dopóki; aż do; tak długo, jak czas właściwy; okazja ten, ta, to; oto, ów pierwszy; główny czynić, robić, wytwarzać szybki, prędki czynić, robić, wytwarzać kraj, ziemia, region Zebulon – syn Jakuba ziemia orna, grunt; ląd Neftali droga, ścieżka, trasa morze; zbiornik wodny i, również pozostali, reszta przybrzeżny, nadmorski mieszkać i, również po drugiej stronie, poza Jordan Galilea naród, lud; poganie (nie-Żydzi) część, porcja, udział Judea
L08 Iz_8_23 (G2532) (G3756) (G639) (G3588) (G1722) (G4730) (G1510) (G2193) (G2540) (G3778) (G4413) (G4160) (G5036) (G4160) (G5561) (G2194) (G3588) (G1093) (G3508) (G3598) (G2281) (G2532) (G3588) (G3062) (G3588) (G3588) (G3882) (G2730) (G2532) (G4008) (G3588) (G2446) (G1056) (G3588) (G1484) (G3588) (G3313) (G3588) (G2449)
L09 Iz_8_23 kai\ ou)k a)porETE/setai o( e)n stenoCHOri/a| O)\n e(/Os kairou=. *tou=to prO=ton poi/ei, taCHu\ poi/ei, CHO/ra *DZaboulOn, E( gE= *nefTalim o(do\n Tala/ssEs kai\ oi( loipoi\ oi( tE\n parali/an katoikou=ntes kai\ pe/ran tou= *iorda/nou, *galilai/a tO=n e)TnO=n, ta\ me/rE tE=s *ioudai/as.
L10 Iz_8_23 kai uk aporETEsetai ho en stenoCHOria On heOs kairu. tuto prOton poiei, taCHy poiei, CHOra DZabulOn, hE gE nefTalim hodon TalassEs kai hoi loipoi hoi tEn paralian katoikuntes kai peran tu iordanu, galilaia tOn eTnOn, ta merE tEs iudaias.
L11 Iz_8_23 C D VC_FPI3S RA_NSM P A1_DSF V9_PAPNSM D N2_GSM RD_ASN D V2_PAD2S A3U_B V2_PAD2S N1A_NSF N_GSM RA_NSF N1_NSF N_VSM N2_ASF N1S_GSF C RA_NPM A1_NPM RA_NPM RA_ASF D V2_PAPNPM C D RA_GSM N1M_GSM N_VS RA_GPM N3E_GPN RA_APN N3E_APN RA_GSF N1A_GSF
L12 Iz_8_23 and not he/she/it-will-be-???-ed the (nom) in/among/by (+dat) restriction (dat) while being (nom) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) period of time (gen) this (nom|acc) foremost; first (acc, nom|acc|voc) he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! quickly; quick ([Adj] nom|acc|voc, voc) he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! region (nom|voc) Zebulun (indecl) the (nom) earth/land (nom|voc) Naphtali (indecl) way/road (acc) sea (gen) and the (nom) remaining ([Adj] nom|voc) the (nom) the (acc) seacoast ([Adj] acc) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) and across the (gen) Jordan (gen) Galilee(nom|voc); Galilean ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (gen) nations (gen) the (nom|acc) parts/pieces (nom|acc|voc) the (gen) Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen)
L13 Iz_8_23 and not perplex the in distress be till season this first do quickly do territory Zaboulōn the earth Nephthaleim way sea and the rest the the coast settle and on the other side the Iordanēs Galilaia the nation the part the Ioudaia
L14 Iz_8_23 Iz_8_23_1 Iz_8_23_2 Iz_8_23_3 Iz_8_23_4 Iz_8_23_5 Iz_8_23_6 Iz_8_23_7 Iz_8_23_8 Iz_8_23_9 Iz_8_23_10 Iz_8_23_11 Iz_8_23_12 Iz_8_23_13 Iz_8_23_14 Iz_8_23_15 Iz_8_23_16 Iz_8_23_17 Iz_8_23_18 Iz_8_23_19 Iz_8_23_20 Iz_8_23_21 Iz_8_23_22 Iz_8_23_23 Iz_8_23_24 Iz_8_23_25 Iz_8_23_26 Iz_8_23_27 Iz_8_23_28 Iz_8_23_29 Iz_8_23_30 Iz_8_23_31 Iz_8_23_32 Iz_8_23_33 Iz_8_23_34 Iz_8_23_35 Iz_8_23_36 Iz_8_23_37 Iz_8_23_38 Iz_8_23_39
L15