| L01 | Jr_17_24 | καὶ ἔσται ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητέ μου, λέγει κύριος, τοῦ μὴ εἰσφέρειν βαστάγματα διὰ τῶν πυλῶν τῆς πόλεως ταύτης ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ ἁγιάζειν τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων τοῦ μὴ ποιεῖν πᾶν ἔργον, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_17_24 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐὰν (G1437) ἀκοῇ (G189) ἀκούσητέ (G191) μου, (G3450) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) εἰσφέρειν (G1533) βαστάγματα (L1919) διὰ (G1223) τῶν (G3588) πυλῶν (G4439) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ταύτης (G3778) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῶν (G3588) σαββάτων (G4521) καὶ (G2532) ἁγιάζειν (G37) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) τῶν (G3588) σαββάτων (G4521) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ποιεῖν (G4160) πᾶν (G3956) ἔργον, (G2041) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_17_24 | And it shall come to pass, if ye will hearken to me, saith the Lord, to carry in no burdens through the gates of this city on the sabbath-day, and to sanctify the sabbath-day, so as to do no work upon it, (Jeremiah 17:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_17_24 | Jeżeli okażecie Mi pełne posłuszeństwo - wyrocznia Pana - jeśli nie będziecie wnosić żadnego ciężaru przez bramy miasta w dzień szabatu i jeśli będziecie święcić dzień szabatu, nie wykonując w nim żadnej pracy, (Jr 17:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_17_24 | καὶ | ἔσται | ἐὰν | ἀκοῇ | ἀκούσητέ | μου, | λέγει | κύριος, | τοῦ | μὴ | εἰσφέρειν | βαστάγματα | διὰ | τῶν | πυλῶν | τῆς | πόλεως | ταύτης | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῶν | σαββάτων | καὶ | ἁγιάζειν | τὴν | ἡμέραν | τῶν | σαββάτων | τοῦ | μὴ | ποιεῖν | πᾶν | ἔργον, |
| L06 | Jr_17_24 | καί | εἰμί | ἐάν | ἀκοή | ἀκούω | μου | λέγω | κύριος | ὁ | μή | εἰσφέρω | βάσταγμα | διά | ὁ | πύλη | ὁ | πόλις | οὗτος | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | σάββατον | καί | ἁγιάζω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | σάββατον | ὁ | μή | ποιέω | πᾶς | ἔργον |
| L07 | Jr_17_24 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | jeśli | zmysł słuchu, ucho, nauka, relacja | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | nie; aby nie | wprowadzać, wnosić | to, co jest niesione | przez; z powodu, ponieważ | — | brama | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | szabat | i, również | uświęcić, poświęcić | — | dzień; pełna doba | — | szabat | — | nie; aby nie | czynić, robić, wytwarzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | uczynek, czyn, dzieło |
| L08 | Jr_17_24 | (G2532) | (G1510) | (G1437) | (G189) | (G191) | (G3450) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G3361) | (G1533) | (L1919) | (G1223) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4521) | (G2532) | (G37) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4521) | (G3588) | (G3361) | (G4160) | (G3956) | (G2041) |
| L09 | Jr_17_24 | kai\ | e)/stai | e)a\n | a)koE=| | a)kou/sEte/ | mou, | le/gei | ku/rios, | tou= | mE\ | ei)sfe/rein | basta/gmata | dia\ | tO=n | pulO=n | tE=s | po/leOs | tau/tEs | e)n | tE=| | E(me/ra| | tO=n | sabba/tOn | kai\ | a(gia/DZein | tE\n | E(me/ran | tO=n | sabba/tOn | tou= | mE\ | poiei=n | pa=n | e)/rgon, |
| L10 | Jr_17_24 | kai | estai | ean | akoE | akusEte | mu, | legei | kyrios, | tu | mE | eisferein | bastagmata | dia | tOn | pylOn | tEs | poleOs | tautEs | en | tE | hEmera | tOn | sabbatOn | kai | hagiaDZein | tEn | hEmeran | tOn | sabbatOn | tu | mE | poiein | pan | ergon, |
| L11 | Jr_17_24 | C | VF_FMI3S | C | N1_DSF | VA_AAS2P | RP_GS | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_GSN | D | V1_PAN | N3M_APN | P | RA_GPF | N1_GPF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSF | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GPN | N2N_GPN | C | V1_PAN | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GSN | D | V2_PAN | A3_ASN | N2N_ASN |
| L12 | Jr_17_24 | and | he/she/it-will-be | if-ever | hearing (dat) | you(pl)-should-HEAR | me (gen) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | not | to-be-BRING IN-ing | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | gates (gen); gate (nom|voc) | the (gen) | city (gen) | this (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (gen) | sabbaths (gen) | and | to-be-CONSECRATE-ing | the (acc) | day (acc) | the (gen) | sabbaths (gen) | the (gen) | not | to-be-DO/MAKE-ing | every (nom|acc|voc) | work (nom|acc|voc) | |
| L13 | Jr_17_24 | and | be | and if | hearing | hear | of me | tell | lord | the | not | bring in | that which is borne | through | the | gate | the | city | this | in | the | day | the | Sabbath | and | hallow | the | day | the | Sabbath | the | not | do | all | work |
| L14 | Jr_17_24 | Jr_17_24_1 | Jr_17_24_2 | Jr_17_24_3 | Jr_17_24_4 | Jr_17_24_5 | Jr_17_24_6 | Jr_17_24_7 | Jr_17_24_8 | Jr_17_24_9 | Jr_17_24_10 | Jr_17_24_11 | Jr_17_24_12 | Jr_17_24_13 | Jr_17_24_14 | Jr_17_24_15 | Jr_17_24_16 | Jr_17_24_17 | Jr_17_24_18 | Jr_17_24_19 | Jr_17_24_20 | Jr_17_24_21 | Jr_17_24_22 | Jr_17_24_23 | Jr_17_24_24 | Jr_17_24_25 | Jr_17_24_26 | Jr_17_24_27 | Jr_17_24_28 | Jr_17_24_29 | Jr_17_24_30 | Jr_17_24_31 | Jr_17_24_32 | Jr_17_24_33 | Jr_17_24_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||