Informacja
Bible Left

Jr_23_32

Bible Right
Jr_23_31 Jr_23_33

Filtruj wiersze:

L01 Jr_23_32 ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς προφητεύοντας ἐνύπνια ψευδῆ καὶ διηγοῦντο αὐτὰ καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς πλάνοις αὐτῶν καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς καὶ ὠφέλειαν οὐκ ὠφελήσουσιν τὸν λαὸν τοῦτον.
L02 Jr_23_32 ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) προφήτας (G4396) τοὺς (G3588) προφητεύοντας (G4395) ἐνύπνια (G1798) ψευδῆ (G5571) καὶ (G2532) διηγοῦντο (G1334) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) ἐπλάνησαν (G4105) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ψεύδεσιν (G5579) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) πλάνοις (G4108) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) οὐκ (G3756) ἀπέστειλα (G649) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐνετειλάμην (G1781) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) ὠφέλειαν (G5622) οὐκ (G3756) ὠφελήσουσιν (G5623) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τοῦτον. (G3778)
L03 Jr_23_32 Behold, I am therefore against the prophets, saith the Lord God, that steal my words every one from his neighbour. (Jeremiah 23:30 Brenton)
L04 Jr_23_32 Oto dlatego się zwrócę przeciw prorokom - wyrocznia Pana - którzy kradną sobie nawzajem moje słowo. (Jr 23:30 BT_4)
L05 Jr_23_32 ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς προφητεύοντας ἐνύπνια ψευδῆ καὶ διηγοῦντο αὐτὰ καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς πλάνοις αὐτῶν καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς καὶ ὠφέλειαν οὐκ ὠφελήσουσιν τὸν λαὸν τοῦτον.
L06 Jr_23_32 ἰδού ἐγώ πρός προφήτης προφητεύω ἐνύπνιον ψευδής καί διηγέομαι αὐτός καί πλανάω λαός μου ἐν ψευδής αὐτός καί ἐν πλάνος αὐτός καί ἐγώ οὐ ἀποστέλλω αὐτός καί οὐ ἐντέλλομαι αὐτός καί ὠφέλεια οὐ ὠφελέω λαός οὗτος
L07 Jr_23_32 oto, spójrz ja; mnie, mną, mój do, ku' dla; przy, obok prorok prorokować sen; wizja nocna fałszywy, kłamliwy i, również relacjonować, opowiadać on, ona, ono i, również zwodzić; błądzić, błąkać się lud, naród mnie, mojego w, wewnątrz kłamstwo on, ona, ono i, również w, wewnątrz zwodziciel, oszust; włóczęga on, ona, ono i, również ja; mnie, mną, mój nie, czyż nie posłać, wysłać/odesłać on, ona, ono i, również nie, czyż nie rozkazać; wydać polecenie on, ona, ono i, również pożytek, korzyść nie, czyż nie przynosić korzyść, pomagać lud, naród ten, ta, to; oto, ów
L08 Jr_23_32 (G2400) (G1473) (G4314) (G3588) (G4396) (G3588) (G4395) (G1798) (G5571) (G2532) (G1334) (G846) (G2532) (G4105) (G3588) (G2992) (G3450) (G1722) (G3588) (G5579) (G846) (G2532) (G1722) (G3588) (G4108) (G846) (G2532) (G1473) (G3756) (G649) (G846) (G2532) (G3756) (G1781) (G846) (G2532) (G5622) (G3756) (G5623) (G3588) (G2992) (G3778)
L09 Jr_23_32 i)dou\ e)gO\ pro\s tou\s profE/tas tou\s profEteu/ontas e)nu/pnia PSeudE= kai\ diEgou=nto au)ta\ kai\ e)pla/nEsan to\n lao/n mou e)n toi=s PSeu/desin au)tO=n kai\ e)n toi=s pla/nois au)tO=n kai\ e)gO\ ou)k a)pe/steila au)tou\s kai\ ou)k e)neteila/mEn au)toi=s kai\ O)fe/leian ou)k O)felE/sousin to\n lao\n tou=ton.
L10 Jr_23_32 idu egO pros tus profEtas tus profEteuontas enypnia PSeudE kai diEgunto auta kai eplanEsan ton laon mu en tois PSeudesin autOn kai en tois planois autOn kai egO uk apesteila autus kai uk eneteilamEn autois kai Ofeleian uk OfelEsusin ton laon tuton.
L11 Jr_23_32 I RP_NS P RA_APM N1M_APM RA_APM V1_PAPAPM N2N_APN A3H_APN C V2_IMI3P RD_APN C VAI_AAI3P RA_ASM N2_ASM RP_GS P RA_DPN A3H_DPN RD_GPM C P RA_DPM N2_DPM RD_GPM C RP_NS D VAI_AAI1S RD_APM C D VAI_AMI1S RD_DPM C N1A_ASF D VF_FAI3P RA_ASM N2_ASM RD_ASM
L12 Jr_23_32 be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) prophets (acc) the (acc) while PROPHESY-ing (acc) dreams (nom|acc|voc) lies (nom|acc|voc); liar ([Adj] acc, nom|acc|voc) and they-were-being-EXPOSIT-ed they/them/same (nom|acc) and they-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY the (acc) people (acc) me (gen) in/among/by (+dat) the (dat) lies (dat); liar ([Adj] dat) them/same (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) deceitful ([Adj] dat) them/same (gen) and I (nom) not I-ORDER FORTH-ed them/same (acc) and not I-was-ENJOIN-ed them/same (dat) and benefit (acc) not they-will-ΚΡΑΤΈΩ, going-to-ΚΡΑΤΈΩ (fut ptcp) (dat) the (acc) people (acc) this (acc)
L13 Jr_23_32 see! I to the prophet the prophesy dream false and narrate he and mislead the populace of me in the false he and in the errant he and I not send off/away he and not direct he and use not useful the populace this
L14 Jr_23_32 Jr_23_32_1 Jr_23_32_2 Jr_23_32_3 Jr_23_32_4 Jr_23_32_5 Jr_23_32_6 Jr_23_32_7 Jr_23_32_8 Jr_23_32_9 Jr_23_32_10 Jr_23_32_11 Jr_23_32_12 Jr_23_32_13 Jr_23_32_14 Jr_23_32_15 Jr_23_32_16 Jr_23_32_17 Jr_23_32_18 Jr_23_32_19 Jr_23_32_20 Jr_23_32_21 Jr_23_32_22 Jr_23_32_23 Jr_23_32_24 Jr_23_32_25 Jr_23_32_26 Jr_23_32_27 Jr_23_32_28 Jr_23_32_29 Jr_23_32_30 Jr_23_32_31 Jr_23_32_32 Jr_23_32_33 Jr_23_32_34 Jr_23_32_35 Jr_23_32_36 Jr_23_32_37 Jr_23_32_38 Jr_23_32_39 Jr_23_32_40 Jr_23_32_41 Jr_23_32_42
L15