Informacja
Bible Left

Jr_24_8

Bible Right
Jr_24_7 Jr_24_9

Filtruj wiersze:

L01 Jr_24_8 καὶ ὡς τὰ σῦκα τὰ πονηρά, ἃ οὐ βρωθήσεται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν, τάδε λέγει κύριος, οὕτως παραδώσω τὸν Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα καὶ τοὺς μεγιστᾶνας αὐτοῦ καὶ τὸ κατάλοιπον Ιερουσαλημ τοὺς ὑπολελειμμένους ἐν τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Αἰγύπτῳ·
L02 Jr_24_8 καὶ (G2532) ὡς (G5613) τὰ (G3588) σῦκα (G4810) τὰ (G3588) πονηρά, (G4190)(G3739) οὐ (G3756) βρωθήσεται (G977) ἀπὸ (G575) πονηρίας (G4189) αὐτῶν, (G846) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) οὕτως (G3779) παραδώσω (G3860) τὸν (G3588) Σεδεκιαν (L8306) βασιλέα (G935) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μεγιστᾶνας (G3175) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) κατάλοιπον (G2645) Ιερουσαλημ (G2419) τοὺς (G3588) ὑπολελειμμένους (G5275) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) ταύτῃ (G3778) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ· (G125)
L03 Jr_24_8 And as the bad figs, which cannot be eaten, for their badness; thus saith the Lord, So will I deliver Sedekias king of Juda, and his nobles, and the remnant of Jerusalem, them that are left in this land, and the dwellers in Egypt. (Jeremiah 24:8 Brenton)
L04 Jr_24_8 Natomiast jak się czyni z bezwartościowymi figami, których nie można jeść, bo są niedobre, tak samo - to mówi Pan - postąpię z Sedecjaszem, królem judzkim, z jego przywódcami, z tymi mieszkańcami Jerozolimy, co pozostali w tej ziemi, oraz z tymi, co mieszkają w Egipcie. (Jr 24:8 BT_4)
L05 Jr_24_8 καὶ ὡς τὰ σῦκα τὰ πονηρά, οὐ βρωθήσεται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν, τάδε λέγει κύριος, οὕτως παραδώσω τὸν Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα καὶ τοὺς μεγιστᾶνας αὐτοῦ καὶ τὸ κατάλοιπον Ιερουσαλημ τοὺς ὑπολελειμμένους ἐν τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Αἰγύπτῳ·
L06 Jr_24_8 καί ὥς σῦκον πονηρός ὅς οὐ βιβρώσκω ἀπό πονηρία αὐτός ὅδε λέγω κύριος οὕτως παραδίδωμι Σεδεκίας βασιλεύς Ἰουδά καί μεγιστᾶνες αὐτός καί κατάλοιπος Ἱερουσαλήμ ὑπολείπω ἐν γῆ οὗτος καί κατοικέω ἐν Αἴγυπτος
L07 Jr_24_8 i, również jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej figa zły, niegodziwy; wrogi który, która, które nie, czyż nie jeść, spożywać z, od, przez zło, niegodziwość; złośliwość on, ona, ono (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) tak, w ten sposób wydać, oddać; przekazać tradycję Sedekias król; przywódca Juda i, również dostojnicy, wielmoże on, ona, ono i, również pozostały, zalegający Jeruzalem pozostawiać, zostawiać z tyłu w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd ten, ta, to; oto, ów i, również mieszkać w, wewnątrz Egipt
L08 Jr_24_8 (G2532) (G5613) (G3588) (G4810) (G3588) (G4190) (G3739) (G3756) (G977) (G575) (G4189) (G846) (G3592) (G3004) (G2962) (G3779) (G3860) (G3588) (L8306) (G935) (G2448) (G2532) (G3588) (G3175) (G846) (G2532) (G3588) (G2645) (G2419) (G3588) (G5275) (G1722) (G3588) (G1093) (G3778) (G2532) (G3588) (G2730) (G1722) (G125)
L09 Jr_24_8 kai\ O(s ta\ su=ka ta\ ponEra/, a(/ ou) brOTE/setai a)po\ ponEri/as au)tO=n, ta/de le/gei ku/rios, ou(/tOs paradO/sO to\n *sedekian basile/a *iouda kai\ tou\s megista=nas au)tou= kai\ to\ kata/loipon *ierousalEm tou\s u(poleleimme/nous e)n tE=| gE=| tau/tE| kai\ tou\s katoikou=ntas e)n *ai)gu/ptO|·
L10 Jr_24_8 kai hOs ta syka ta ponEra, ha u brOTEsetai apo ponErias autOn, tade legei kyrios, hutOs paradOsO ton sedekian basilea iuda kai tus megistanas autu kai to kataloipon ierusalEm tus hypoleleimmenus en tE gE tautE kai tus katoikuntas en aigyptO·
L11 Jr_24_8 C C RA_APN N2N_APN RA_APN A1A_APN RR_APN D VC_FPI3S P N1A_GSF RD_GPN RD_APN V1_PAI3S N2_NSM D VF_FAI1S RA_ASM N1T_ASM N3V_ASM N_GSM C RA_APM N3_APM RD_GSM C RA_ASN A1B_ASN N_GSF RA_APM VP_XMPAPM P RA_DSF N1_DSF RD_DSF C RA_APM V2_PAPAPM P N2_DSF
L12 Jr_24_8 and as/like the (nom|acc) figs (nom|acc|voc) the (nom|acc) wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) who/whom/which (nom|acc) not he/she/it-will-be-EAT-ed away from (+gen) wickedness (gen), wickednesss (acc) them/same (gen) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) thusly/like this I-will-Hand OVER, I-should-Hand OVER the (acc) king (acc) Judas/Judah (gen, voc) and the (acc) magistrates (acc) him/it/same (gen) and the (nom|acc) remaining ([Adj] acc, nom|acc|voc) Jerusalem (indecl) the (acc) having-been-REMAIN-ed (acc) in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) this (dat) and the (acc) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) in/among/by (+dat) Egypt (dat)
L13 Jr_24_8 and as the fig the harmful who not eat from harm he further tell lord so betray the Sedekias monarch Iouda and the magnate he and the left behind Jerusalem the leave below/behind in the earth this and the settle in Aigyptos
L14 Jr_24_8 Jr_24_8_1 Jr_24_8_2 Jr_24_8_3 Jr_24_8_4 Jr_24_8_5 Jr_24_8_6 Jr_24_8_7 Jr_24_8_8 Jr_24_8_9 Jr_24_8_10 Jr_24_8_11 Jr_24_8_12 Jr_24_8_13 Jr_24_8_14 Jr_24_8_15 Jr_24_8_16 Jr_24_8_17 Jr_24_8_18 Jr_24_8_19 Jr_24_8_20 Jr_24_8_21 Jr_24_8_22 Jr_24_8_23 Jr_24_8_24 Jr_24_8_25 Jr_24_8_26 Jr_24_8_27 Jr_24_8_28 Jr_24_8_29 Jr_24_8_30 Jr_24_8_31 Jr_24_8_32 Jr_24_8_33 Jr_24_8_34 Jr_24_8_35 Jr_24_8_36 Jr_24_8_37 Jr_24_8_38 Jr_24_8_39 Jr_24_8_40
L15