Informacja
Bible Left

Jr_29_2

Bible Right
Jr_29_1 Jr_29_3

Filtruj wiersze:

L01 Jr_29_2 Τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ὕδατα ἀναβαίνει ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται εἰς χειμάρρουν κατακλύζοντα καὶ κατακλύσει γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ· καὶ κεκράξονται οἱ ἄνθρωποι, καὶ ἀλαλάξουσιν ἅπαντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν.
L02 Jr_29_2 Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) ὕδατα (G5204) ἀναβαίνει (G305) ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) εἰς (G1519) χειμάρρουν (L9826) κατακλύζοντα (G2626) καὶ (G2532) κατακλύσει (G2626) γῆν (G1093) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πλήρωμα (G4138) αὐτῆς, (G846) πόλιν (G4172) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) ἐν (G1722) αὐτῇ· (G846) καὶ (G2532) κεκράξονται (G2896) οἱ (G3588) ἄνθρωποι, (G444) καὶ (G2532) ἀλαλάξουσιν (G214) ἅπαντες (G537) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 Jr_29_2 (Jeremiah 29:2 Behold, waters come up from the north, and shall become a sweeping torrent, and it shall sweep away the land, and its fulness; the city, and them that dwell in it: and men shall cry and all that dwell in the land shall howl,
L04 Jr_29_2 To mówi Pan: «Oto się wody spiętrzą od północy i zamienią we zburzony potok. Zaleją kraj i wszystko, co go napełnia, miasta oraz ich mieszkańców. Wtedy ludzie krzyk podniosą i wyć będą wszyscy mieszkańcy ziemi (Jr 47:2 BT_4)
L05 Jr_29_2 Τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ὕδατα ἀναβαίνει ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται εἰς χειμάρρουν κατακλύζοντα καὶ κατακλύσει γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ· καὶ κεκράξονται οἱ ἄνθρωποι, καὶ ἀλαλάξουσιν ἅπαντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν.
L06 Jr_29_2 ὅδε λέγω κύριος ἰδού ὕδωρ ἀναβαίνω ἀπό βορρᾶς καί εἰμί εἰς χειμάρρους κατακλύζω καί κατακλύζω γῆ καί πλήρωμα αὐτός πόλις καί κατοικέω ἐν αὐτός καί κράζω ἄνθρωπος καί ἀλαλάζω ἅπας κατοικέω γῆ
L07 Jr_29_2 (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oto, spójrz woda; (przen.) liczne ludy wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z, od, przez Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny i, również być, istnieć; żyć, trwać do, ku; w, na wąwóz / dolina zatopić i, również zatopić ziemia orna, grunt; ląd i, również pełnia, uzupełnienie on, ona, ono miasto; mieszkańcy i, również mieszkać w, wewnątrz on, ona, ono i, również krzyczeć, wołać, wykrzykiwać człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również wydawać okrzyk "alala", dzwonić, płakać cały, całkowity, wszystko na raz mieszkać ziemia orna, grunt; ląd
L08 Jr_29_2 (G3592) (G3004) (G2962) (G2400) (G5204) (G305) (G575) (G1005) (G2532) (G1510) (G1519) (L9826) (G2626) (G2532) (G2626) (G1093) (G2532) (G3588) (G4138) (G846) (G4172) (G2532) (G3588) (G2730) (G1722) (G846) (G2532) (G2896) (G3588) (G444) (G2532) (G214) (G537) (G3588) (G2730) (G3588) (G1093)
L09 Jr_29_2 *ta/de le/gei ku/rios *)idou\ u(/data a)nabai/nei a)po\ borra= kai\ e)/stai ei)s CHeima/rroun kataklu/DZonta kai\ kataklu/sei gE=n kai\ to\ plE/rOma au)tE=s, po/lin kai\ tou\s katoikou=ntas e)n au)tE=|· kai\ kekra/Xontai oi( a)/nTrOpoi, kai\ a)lala/Xousin a(/pantes oi( katoikou=ntes tE\n gE=n.
L10 Jr_29_2 tade legei kyrios idu hydata anabainei apo borra kai estai eis CHeimarrun kataklyDZonta kai kataklysei gEn kai to plErOma autEs, polin kai tus katoikuntas en autE· kai kekraXontai hoi anTrOpoi, kai alalaXusin hapantes hoi katoikuntes tEn gEn.
L11 Jr_29_2 RD_APN V1_PAI3S N2_NSM I N3T_NPN V1_PAI3S P N1T_GSM C VF_FMI3S P A1C_ASM V1_PAPNSN C VF_FAI3S N1_ASF C RA_ASN N3M_ASN RD_GSF N3I_ASF C RA_APM V2_PAPAPM P RD_DSF C VFX_FMI3P RA_NPM N2_NPM C VF_FAI3P A3_NPM RA_NPM V2_PAPNPM RA_ASF N1_ASF
L12 Jr_29_2 these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-SEE-ed! waters (nom|acc|voc) he/she/it-is-ASCEND-ing, you(sg)-are-being-ASCEND-ed (classical) away from (+gen) north (gen, voc) and he/she/it-will-be into (+acc) wadi (acc) while ???-ing (acc, nom|acc|voc) and he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) earth/land (acc) and the (nom|acc) entirety (nom|acc|voc) her/it/same (gen) city (acc) and the (acc) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) in/among/by (+dat) her/it/same (dat) and they-will-be-CRY-ed-OUT the (nom) humans (nom|voc) and they-will-ULULATE, going-to-ULULATE (fut ptcp) (dat) all (nom|voc) the (nom) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) the (acc) earth/land (acc)
L13 Jr_29_2 further tell lord see! water step up from north wind and be into ravine deluge and deluge earth and the fullness he city and the settle in he and cry the person and clang all at once the settle the earth
L14 Jr_29_2 Jr_29_2_1 Jr_29_2_2 Jr_29_2_3 Jr_29_2_4 Jr_29_2_5 Jr_29_2_6 Jr_29_2_7 Jr_29_2_8 Jr_29_2_9 Jr_29_2_10 Jr_29_2_11 Jr_29_2_12 Jr_29_2_13 Jr_29_2_14 Jr_29_2_15 Jr_29_2_16 Jr_29_2_17 Jr_29_2_18 Jr_29_2_19 Jr_29_2_20 Jr_29_2_21 Jr_29_2_22 Jr_29_2_23 Jr_29_2_24 Jr_29_2_25 Jr_29_2_26 Jr_29_2_27 Jr_29_2_28 Jr_29_2_29 Jr_29_2_30 Jr_29_2_31 Jr_29_2_32 Jr_29_2_33 Jr_29_2_34 Jr_29_2_35 Jr_29_2_36 Jr_29_2_37
L15