Informacja
Bible Left

Jr_4_11

Bible Right
Jr_4_10 Jr_4_12

Filtruj wiersze:

L01 Jr_4_11 ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐροῦσιν τῷ λαῷ τούτῳ καὶ τῇ Ιερουσαλημ Πνεῦμα πλανήσεως ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὁδὸς τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου οὐκ εἰς καθαρὸν οὐδ’ εἰς ἅγιον.
L02 Jr_4_11 ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) ἐροῦσιν (G2046) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τούτῳ (G3778) καὶ (G2532) τῇ (G3588) Ιερουσαλημ (G2419) Πνεῦμα (G4151) πλανήσεως (L7513) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ, (G2048) ὁδὸς (G3598) τῆς (G3588) θυγατρὸς (G2364) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου (G3450) οὐκ (G3756) εἰς (G1519) καθαρὸν (G2513) οὐδ’ (G3761) εἰς (G1519) ἅγιον. (G40)
L03 Jr_4_11 At that time they shall say to this people and to Jerusalem, There is a spirit of error in the wilderness: the way of the daughter of my people is not to purity, nor to holiness. (Jeremiah 4:11 Brenton)
L04 Jr_4_11 W owym czasie będzie się mówić do ludu tego i do Jerozolimy: Palący wiatr wyżynny przychodzi z pustyni na drogę Córy mojego ludu; nie po to jednak, by przesiewać czy oczyszczać. (Jr 4:11 BT_4)
L05 Jr_4_11 ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐροῦσιν τῷ λαῷ τούτῳ καὶ τῇ Ιερουσαλημ Πνεῦμα πλανήσεως ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὁδὸς τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου οὐκ εἰς καθαρὸν οὐδ’ εἰς ἅγιον.
L06 Jr_4_11 ἐν καιρός ἐκεῖνος ἐρέω λαός οὗτος καί Ἱερουσαλήμ πνεῦμα πλάνησις ἐν ἔρημος ὁδός θυγάτηρ λαός μου οὐ εἰς καθαρός οὐδέ εἰς ἅγιος
L07 Jr_4_11 w, wewnątrz czas właściwy; okazja tamten, ów powiedzieć, wypowiadać lud, naród ten, ta, to; oto, ów i, również Jeruzalem duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty zmuszać do wędrowania w, wewnątrz odludny; pustynny droga, ścieżka, trasa córka lud, naród mnie, mojego nie, czyż nie do, ku; w, na czysty; bez zarzutu ani, również nie do, ku; w, na święty, prawy
L08 Jr_4_11 (G1722) (G3588) (G2540) (G1565) (G2046) (G3588) (G2992) (G3778) (G2532) (G3588) (G2419) (G4151) (L7513) (G1722) (G3588) (G2048) (G3598) (G3588) (G2364) (G3588) (G2992) (G3450) (G3756) (G1519) (G2513) (G3761) (G1519) (G40)
L09 Jr_4_11 e)n tO=| kairO=| e)kei/nO| e)rou=sin tO=| laO=| tou/tO| kai\ tE=| *ierousalEm *pneu=ma planE/seOs e)n tE=| e)rE/mO|, o(do\s tE=s Tugatro\s tou= laou= mou ou)k ei)s kaTaro\n ou)d’ ei)s a(/gion.
L10 Jr_4_11 en tO kairO ekeinO erusin tO laO tutO kai tE ierusalEm pneuma planEseOs en tE erEmO, hodos tEs Tygatros tu lau mu uk eis kaTaron ud’ eis hagion.
L11 Jr_4_11 P RA_DSM N2_DSM RD_DSM VF2_FAI3P RA_DSM N2_DSM RD_DSM C RA_DSF N_DSF N3M_NSN N3I_GSF P RA_DSF N2_DSF N2_NSF RA_GSF N3_GSF RA_GSM N2_GSM RP_GS D P A1A_ASN C P A1A_ASN
L12 Jr_4_11 in/among/by (+dat) the (dat) period of time (dat) that (dat) they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) the (dat) people (dat) this (dat) and the (dat) Jerusalem (indecl) spirit (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) way/road (nom) the (gen) daughter (gen) the (gen) people (gen) me (gen) not into (+acc) clean ([Adj] acc, nom|acc|voc) neither/nor into (+acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Jr_4_11 in the season that state the populace this and the Jerusalem spirit making to wander in the lonesome way the daughter the populace of me not into clean not even into holy
L14 Jr_4_11 Jr_4_11_1 Jr_4_11_2 Jr_4_11_3 Jr_4_11_4 Jr_4_11_5 Jr_4_11_6 Jr_4_11_7 Jr_4_11_8 Jr_4_11_9 Jr_4_11_10 Jr_4_11_11 Jr_4_11_12 Jr_4_11_13 Jr_4_11_14 Jr_4_11_15 Jr_4_11_16 Jr_4_11_17 Jr_4_11_18 Jr_4_11_19 Jr_4_11_20 Jr_4_11_21 Jr_4_11_22 Jr_4_11_23 Jr_4_11_24 Jr_4_11_25 Jr_4_11_26 Jr_4_11_27 Jr_4_11_28
L15