Informacja
Bible Left

Jr_7_20

Bible Right
Jr_7_19 Jr_7_21

Filtruj wiersze:

L01 Jr_7_20 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ὀργὴ καὶ θυμός μου χεῖται ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πᾶν ξύλον τοῦ ἀγροῦ αὐτῶν καὶ ἐπὶ πάντα τὰ γενήματα τῆς γῆς, καὶ καυθήσεται καὶ οὐ σβεσθήσεται.
L02 Jr_7_20 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) ὀργὴ (G3709) καὶ (G2532) θυμός (G2372) μου (G3450) χεῖται (L9879) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον (G3778) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἀνθρώπους (G444) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) κτήνη (G2934) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πᾶν (G3956) ξύλον (G3586) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πάντα (G3956) τὰ (G3588) γενήματα (G1081) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) καυθήσεται (G2545) καὶ (G2532) οὐ (G3756) σβεσθήσεται. (G4570)
L03 Jr_7_20 Therefore thus saith the Lord; Behold, my anger and wrath shall be poured out upon this place, and upon the men, and upon the cattle, and upon every tree of their field, and upon the fruits of the land; and it shall burn, and not be quenched. (Jeremiah 7:20 Brenton)
L04 Jr_7_20 Dlatego to mówi Pan: «Oto się żar gniewu mojego rozlewa na to miejsce, na ludzi i na zwierzęta, na drzewa polne i na owoce ziemi - płonie i nie zagaśnie». (Jr 7:20 BT_4)
L05 Jr_7_20 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ὀργὴ καὶ θυμός μου χεῖται ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πᾶν ξύλον τοῦ ἀγροῦ αὐτῶν καὶ ἐπὶ πάντα τὰ γενήματα τῆς γῆς, καὶ καυθήσεται καὶ οὐ σβεσθήσεται.
L06 Jr_7_20 διά οὗτος ὅδε λέγω κύριος ἰδού ὀργή καί θυμός μου χέω ἐπί τόπος οὗτος καί ἐπί ἄνθρωπος καί ἐπί κτῆνος καί ἐπί πᾶς ξύλον ἀγρός αὐτός καί ἐπί πᾶς γέννημα γῆ καί καίω καί οὐ σβέννυμι
L07 Jr_7_20 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oto, spójrz gniew, złość i, również gniew zapalczywy; zapał mnie, mojego wylać / wylać obficie na, nad, w czasie, za miejsce, obszar; fragment (tekstu) ten, ta, to; oto, ów i, również na, nad, w czasie, za człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również na, nad, w czasie, za bydlę; zwierzę domowe i, również na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały drewno, kij, belka; drzewo pole, rola, wieś on, ona, ono i, również na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały potomstwo; owoce ziemi, płody rolne ziemia orna, grunt; ląd i, również zapalić, rozpalić i, również nie, czyż nie gasić, tłumić
L08 Jr_7_20 (G1223) (G3778) (G3592) (G3004) (G2962) (G2400) (G3709) (G2532) (G2372) (G3450) (L9879) (G1909) (G3588) (G5117) (G3778) (G2532) (G1909) (G3588) (G444) (G2532) (G1909) (G3588) (G2934) (G2532) (G1909) (G3956) (G3586) (G3588) (G68) (G846) (G2532) (G1909) (G3956) (G3588) (G1081) (G3588) (G1093) (G2532) (G2545) (G2532) (G3756) (G4570)
L09 Jr_7_20 dia\ tou=to ta/de le/gei ku/rios *)idou\ o)rgE\ kai\ Tumo/s mou CHei=tai e)pi\ to\n to/pon tou=ton kai\ e)pi\ tou\s a)nTrO/pous kai\ e)pi\ ta\ ktE/nE kai\ e)pi\ pa=n Xu/lon tou= a)grou= au)tO=n kai\ e)pi\ pa/nta ta\ genE/mata tE=s gE=s, kai\ kauTE/setai kai\ ou) sbesTE/setai.
L10 Jr_7_20 dia tuto tade legei kyrios idu orgE kai Tymos mu CHeitai epi ton topon tuton kai epi tus anTrOpus kai epi ta ktEnE kai epi pan Xylon tu agru autOn kai epi panta ta genEmata tEs gEs, kai kauTEsetai kai u sbesTEsetai.
L11 Jr_7_20 P RD_ASN RD_APN V1_PAI3S N2_NSM I N1_NSF C N2_NSM RP_GS V2_PMI3S P RA_ASM N2_ASM RD_ASM C P RA_APM N2_APM C P RA_APN N3E_APN C P A3_ASN N2N_ASN RA_GSM N2_GSM RD_GPM C P A3_APN RA_APN N3M_APN RA_GSF N1_GSF C VC_FPI3S C D VC_FPI3S
L12 Jr_7_20 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-SEE-ed! wrath (nom|voc) and wrath (nom) me (gen) he/she/it-is-being-POUR-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) place (acc) this (acc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) humans (acc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) Animals (nom|acc|voc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) every (nom|acc|voc) tree/wooden thing (nom|acc|voc) the (gen) field (gen) them/same (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) fruits (nom|acc|voc) the (gen) earth/land (gen) and he/she/it-will-be-CALCINATED-ed and not he/she/it-will-be-EXTINGUISH-ed
L13 Jr_7_20 through this further tell lord see! passion and provocation of me pour out in the place this and in the person and in the livestock and in all wood the field he and in all the spawn the earth and burn and not extinguish
L14 Jr_7_20 Jr_7_20_1 Jr_7_20_2 Jr_7_20_3 Jr_7_20_4 Jr_7_20_5 Jr_7_20_6 Jr_7_20_7 Jr_7_20_8 Jr_7_20_9 Jr_7_20_10 Jr_7_20_11 Jr_7_20_12 Jr_7_20_13 Jr_7_20_14 Jr_7_20_15 Jr_7_20_16 Jr_7_20_17 Jr_7_20_18 Jr_7_20_19 Jr_7_20_20 Jr_7_20_21 Jr_7_20_22 Jr_7_20_23 Jr_7_20_24 Jr_7_20_25 Jr_7_20_26 Jr_7_20_27 Jr_7_20_28 Jr_7_20_29 Jr_7_20_30 Jr_7_20_31 Jr_7_20_32 Jr_7_20_33 Jr_7_20_34 Jr_7_20_35 Jr_7_20_36 Jr_7_20_37 Jr_7_20_38 Jr_7_20_39 Jr_7_20_40 Jr_7_20_41 Jr_7_20_42
L15