| L01 | Jr_7_22 | ὅτι οὐκ ἐλάλησα πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἀνήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, περὶ ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίας· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_7_22 | ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐλάλησα (G2980) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐνετειλάμην (G1781) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ, (G2250) ᾗ (G3739) ἀνήγαγον (G321) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου, (G125) περὶ (G4012) ὁλοκαυτωμάτων (G3646) καὶ (G2532) θυσίας· (G2378) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_7_22 | For I spoke not to your fathers, and commanded them not in the day wherein I brought them up out of the land of Egypt, concerning whole-burnt-offerings and sacrifice: (Jeremiah 7:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_7_22 | Bo nic nie powiedziałem ani nie nakazałem waszym przodkom, gdy wyprowadzałem ich z Egiptu, co do ofiar całopalnych i krwawych, (Jr 7:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_7_22 | ὅτι | οὐκ | ἐλάλησα | πρὸς | τοὺς | πατέρας | ὑμῶν | καὶ | οὐκ | ἐνετειλάμην | αὐτοῖς | ἐν | ἡμέρᾳ, | ᾗ | ἀνήγαγον | αὐτοὺς | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου, | περὶ | ὁλοκαυτωμάτων | καὶ | θυσίας· |
| L06 | Jr_7_22 | ὅτι | οὐ | λαλέω | πρός | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | καί | οὐ | ἐντέλλομαι | αὐτός | ἐν | ἡμέρα | ὅς | ἀνάγω | αὐτός | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | περί | ὁλοκαύτωμα | καί | θυσία |
| L07 | Jr_7_22 | że; ponieważ | nie, czyż nie | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | i, również | nie, czyż nie | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | który, która, które | poprowadzić w górę, wyprowadzić | on, ona, ono | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | całopalenie | i, również | ofiara, dar składany Bogu |
| L08 | Jr_7_22 | (G3754) | (G3756) | (G2980) | (G4314) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G2532) | (G3756) | (G1781) | (G846) | (G1722) | (G2250) | (G3739) | (G321) | (G846) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G4012) | (G3646) | (G2532) | (G2378) |
| L09 | Jr_7_22 | o(/ti | ou)k | e)la/lEsa | pro\s | tou\s | pate/ras | u(mO=n | kai\ | ou)k | e)neteila/mEn | au)toi=s | e)n | E(me/ra|, | E(=| | a)nE/gagon | au)tou\s | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou, | peri\ | o(lokautOma/tOn | kai\ | Tusi/as· |
| L10 | Jr_7_22 | hoti | uk | elalEsa | pros | tus | pateras | hymOn | kai | uk | eneteilamEn | autois | en | hEmera, | hE | anEgagon | autus | ek | gEs | aigyptu, | peri | holokautOmatOn | kai | Tysias· |
| L11 | Jr_7_22 | C | D | VAI_AAI1S | P | RA_APM | N3_APM | RP_GP | C | D | VAI_AMI1S | RD_DPM | P | N1A_DSF | RR_DSF | VBI_AAI1S | RD_APM | P | N1_GSF | N2_GSF | P | N3M_GPN | C | N1A_GSF |
| L12 | Jr_7_22 | because/that | not | I-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | fathers (acc) | you(pl) (gen) | and | not | I-was-ENJOIN-ed | them/same (dat) | in/among/by (+dat) | day (dat) | who/whom/which (dat) | I-LEAD-ed-UP, they-LEAD-ed-UP | them/same (acc) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | about (+acc,+gen) | burnt offerings (gen) | and | sacrifice (gen), sacrificial (acc) |
| L13 | Jr_7_22 | since | not | talk | to | the | father | your | and | not | direct | he | in | day | who | lead up | he | from | earth | Aigyptos | about | whole offering | and | immolation |
| L14 | Jr_7_22 | Jr_7_22_1 | Jr_7_22_2 | Jr_7_22_3 | Jr_7_22_4 | Jr_7_22_5 | Jr_7_22_6 | Jr_7_22_7 | Jr_7_22_8 | Jr_7_22_9 | Jr_7_22_10 | Jr_7_22_11 | Jr_7_22_12 | Jr_7_22_13 | Jr_7_22_14 | Jr_7_22_15 | Jr_7_22_16 | Jr_7_22_17 | Jr_7_22_18 | Jr_7_22_19 | Jr_7_22_20 | Jr_7_22_21 | Jr_7_22_22 | Jr_7_22_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||