Informacja
Bible Left

Jr_7_22

Bible Right
Jr_7_21 Jr_7_23

Filtruj wiersze:

L01 Jr_7_22 ὅτι οὐκ ἐλάλησα πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἀνήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, περὶ ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίας·
L02 Jr_7_22 ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐλάλησα (G2980) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐνετειλάμην (G1781) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ, (G2250)(G3739) ἀνήγαγον (G321) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου, (G125) περὶ (G4012) ὁλοκαυτωμάτων (G3646) καὶ (G2532) θυσίας· (G2378)
L03 Jr_7_22 For I spoke not to your fathers, and commanded them not in the day wherein I brought them up out of the land of Egypt, concerning whole-burnt-offerings and sacrifice: (Jeremiah 7:22 Brenton)
L04 Jr_7_22 Bo nic nie powiedziałem ani nie nakazałem waszym przodkom, gdy wyprowadzałem ich z Egiptu, co do ofiar całopalnych i krwawych, (Jr 7:22 BT_4)
L05 Jr_7_22 ὅτι οὐκ ἐλάλησα πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς ἐν ἡμέρᾳ, ἀνήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, περὶ ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίας·
L06 Jr_7_22 ὅτι οὐ λαλέω πρός πατήρ ὑμῶν καί οὐ ἐντέλλομαι αὐτός ἐν ἡμέρα ὅς ἀνάγω αὐτός ἐκ γῆ Αἴγυπτος περί ὁλοκαύτωμα καί θυσία
L07 Jr_7_22 że; ponieważ nie, czyż nie mówić, rozmawiać do, ku' dla; przy, obok ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec was (dopełniacz) i, również nie, czyż nie rozkazać; wydać polecenie on, ona, ono w, wewnątrz dzień; pełna doba który, która, które poprowadzić w górę, wyprowadzić on, ona, ono z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd Egipt o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) całopalenie i, również ofiara, dar składany Bogu
L08 Jr_7_22 (G3754) (G3756) (G2980) (G4314) (G3588) (G3962) (G5216) (G2532) (G3756) (G1781) (G846) (G1722) (G2250) (G3739) (G321) (G846) (G1537) (G1093) (G125) (G4012) (G3646) (G2532) (G2378)
L09 Jr_7_22 o(/ti ou)k e)la/lEsa pro\s tou\s pate/ras u(mO=n kai\ ou)k e)neteila/mEn au)toi=s e)n E(me/ra|, E(=| a)nE/gagon au)tou\s e)k gE=s *ai)gu/ptou, peri\ o(lokautOma/tOn kai\ Tusi/as·
L10 Jr_7_22 hoti uk elalEsa pros tus pateras hymOn kai uk eneteilamEn autois en hEmera, hE anEgagon autus ek gEs aigyptu, peri holokautOmatOn kai Tysias·
L11 Jr_7_22 C D VAI_AAI1S P RA_APM N3_APM RP_GP C D VAI_AMI1S RD_DPM P N1A_DSF RR_DSF VBI_AAI1S RD_APM P N1_GSF N2_GSF P N3M_GPN C N1A_GSF
L12 Jr_7_22 because/that not I-SPEAK-ed toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) fathers (acc) you(pl) (gen) and not I-was-ENJOIN-ed them/same (dat) in/among/by (+dat) day (dat) who/whom/which (dat) I-LEAD-ed-UP, they-LEAD-ed-UP them/same (acc) out of (+gen) earth/land (gen) Egypt (gen) about (+acc,+gen) burnt offerings (gen) and sacrifice (gen), sacrificial (acc)
L13 Jr_7_22 since not talk to the father your and not direct he in day who lead up he from earth Aigyptos about whole offering and immolation
L14 Jr_7_22 Jr_7_22_1 Jr_7_22_2 Jr_7_22_3 Jr_7_22_4 Jr_7_22_5 Jr_7_22_6 Jr_7_22_7 Jr_7_22_8 Jr_7_22_9 Jr_7_22_10 Jr_7_22_11 Jr_7_22_12 Jr_7_22_13 Jr_7_22_14 Jr_7_22_15 Jr_7_22_16 Jr_7_22_17 Jr_7_22_18 Jr_7_22_19 Jr_7_22_20 Jr_7_22_21 Jr_7_22_22 Jr_7_22_23
L15