Informacja
Bible Left

Kpl_21_23

Bible Right
Kpl_21_22 Kpl_21_24

Filtruj wiersze:

L01 Kpl_21_23 πλὴν πρὸς τὸ καταπέτασμα οὐ προσελεύσεται καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἐγγιεῖ, ὅτι μῶμον ἔχει· καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς.
L02 Kpl_21_23 πλὴν (G4133) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) καταπέτασμα (G2665) οὐ (G3756) προσελεύσεται (G4334) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) οὐκ (G3756) ἐγγιεῖ, (G1448) ὅτι (G3754) μῶμον (G3470) ἔχει· (G2192) καὶ (G2532) οὐ (G3756) βεβηλώσει (G953) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) κύριος (G2962)(G3588) ἁγιάζων (G37) αὐτούς. (G846)
L03 Kpl_21_23 Only he shall not approach the veil, and he shall not draw nigh to the altar, because he has a blemish; and he shall not profane the sanctuary of his God, for I am the Lord that sanctifies them. (Leviticus 21:23 Brenton)
L04 Kpl_21_23 Tylko nie będzie podchodził do zasłony i nie będzie się zbliżał do ołtarza, bo ma skazę. Nie będzie bezcześcił moich świętości, bo Ja, Pan, jestem tym, który je uświęca!» (Kpł 21:23 BT_4)
L05 Kpl_21_23 πλὴν πρὸς τὸ καταπέτασμα οὐ προσελεύσεται καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἐγγιεῖ, ὅτι μῶμον ἔχει· καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἁγιάζων αὐτούς.
L06 Kpl_21_23 πλήν πρός καταπέτασμα οὐ προσέρχομαι καί πρός θυσιαστήριον οὐ ἐγγίζω ὅτι μῶμος ἔχω καί οὐ βεβηλόω ἅγιος θεός αὐτός ὅτι ἐγώ εἰμί κύριος ἁγιάζω αὐτός
L07 Kpl_21_23 oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko do, ku' dla; przy, obok zasłona w świątyni nie, czyż nie podchodzić, przystępować i, również do, ku' dla; przy, obok ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia nie, czyż nie zbliżać się, podejść że; ponieważ wada, skaza; zarzut, nagana mieć, posiadać, dzierżyć i, również nie, czyż nie bezcześcić, profanować święty, prawy Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono że; ponieważ ja; mnie, mną, mój być, istnieć; żyć, trwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) uświęcić, poświęcić on, ona, ono
L08 Kpl_21_23 (G4133) (G4314) (G3588) (G2665) (G3756) (G4334) (G2532) (G4314) (G3588) (G2379) (G3756) (G1448) (G3754) (G3470) (G2192) (G2532) (G3756) (G953) (G3588) (G40) (G3588) (G2316) (G846) (G3754) (G1473) (G1510) (G2962) (G3588) (G37) (G846)
L09 Kpl_21_23 plE\n pro\s to\ katape/tasma ou) proseleu/setai kai\ pro\s to\ TusiastE/rion ou)k e)ggiei=, o(/ti mO=mon e)/CHei· kai\ ou) bebElO/sei to\ a(/gion tou= Teou= au)tou=, o(/ti e)gO/ ei)mi ku/rios o( a(gia/DZOn au)tou/s.
L10 Kpl_21_23 plEn pros to katapetasma u proseleusetai kai pros to TysiastErion uk engiei, hoti mOmon eCHei· kai u bebElOsei to hagion tu Teu autu, hoti egO eimi kyrios ho hagiaDZOn autus.
L11 Kpl_21_23 D P RA_ASN N3M_ASN D VF_FMI3S C P RA_ASN N2N_ASN D VF2_FAI3S C N2_ASM V1_PAI3S C D VF_FAI3S RA_ASN A1A_ASN RA_GSM N2_GSM RD_GSM C RP_NS V9_PAI1S N2_NSM RA_NSM V1_PAPNSM RD_APM
L12 Kpl_21_23 except toward (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) curtain (nom|acc|voc) not he/she/it-will-be-APPROACH-ed and toward (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) not he/she/it-will-NEAR, you(sg)-will-be-NEAR-ed (classical) because/that blemish (acc) he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) and not he/she/it-will-DEFILE, you(sg)-will-be-DEFILE-ed (classical), (fut perf) (classical) the (nom|acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) god (gen) him/it/same (gen) because/that I (nom) I-am-GO-ing; I-am lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) while CONSECRATE-ing (nom) them/same (acc)
L13 Kpl_21_23 besides to the veil not approach and to the altar not get close since flaw have and not profane the holy the God he since I be lord the hallow he
L14 Kpl_21_23 Kpl_21_23_1 Kpl_21_23_2 Kpl_21_23_3 Kpl_21_23_4 Kpl_21_23_5 Kpl_21_23_6 Kpl_21_23_7 Kpl_21_23_8 Kpl_21_23_9 Kpl_21_23_10 Kpl_21_23_11 Kpl_21_23_12 Kpl_21_23_13 Kpl_21_23_14 Kpl_21_23_15 Kpl_21_23_16 Kpl_21_23_17 Kpl_21_23_18 Kpl_21_23_19 Kpl_21_23_20 Kpl_21_23_21 Kpl_21_23_22 Kpl_21_23_23 Kpl_21_23_24 Kpl_21_23_25 Kpl_21_23_26 Kpl_21_23_27 Kpl_21_23_28 Kpl_21_23_29 Kpl_21_23_30
L15