Informacja
Bible Left

Kpl_25_31

Bible Right
Kpl_25_30 Kpl_25_32

Filtruj wiersze:

L01 Kpl_25_31 αἱ δὲ οἰκίαι αἱ ἐν ἐπαύλεσιν, αἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς τεῖχος κύκλῳ, πρὸς τὸν ἀγρὸν τῆς γῆς λογισθήτωσαν· λυτρωταὶ διὰ παντὸς ἔσονται καὶ ἐν τῇ ἀφέσει ἐξελεύσονται.
L02 Kpl_25_31 αἱ (G3588) δὲ (G1161) οἰκίαι (G3614) αἱ (G3588) ἐν (G1722) ἐπαύλεσιν, (G1886) αἷς (G3739) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἐν (G1722) αὐταῖς (G846) τεῖχος (G5038) κύκλῳ, (G2945) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἀγρὸν (G68) τῆς (G3588) γῆς (G1093) λογισθήτωσαν· (G3049) λυτρωταὶ (G3086) διὰ (G1223) παντὸς (G3956) ἔσονται (G1510) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἀφέσει (G859) ἐξελεύσονται. (G1831)
L03 Kpl_25_31 But the houses in the villages which have not a wall round about them, shall be reckoned as the fields of the country: they shall always be redeemable, and they shall go out in the release. (Leviticus 25:31 Brenton)
L04 Kpl_25_31 Domy we wsiach, które nie są otoczone murami, będą traktowane na równi z własnością gruntową, a więc będą podlegały wykupowi, a w roku jubileuszowym wyjdą z rąk nabywcy. (Kpł 25:31 BT_4)
L05 Kpl_25_31 αἱ δὲ οἰκίαι αἱ ἐν ἐπαύλεσιν, αἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς τεῖχος κύκλῳ, πρὸς τὸν ἀγρὸν τῆς γῆς λογισθήτωσαν· λυτρωταὶ διὰ παντὸς ἔσονται καὶ ἐν τῇ ἀφέσει ἐξελεύσονται.
L06 Kpl_25_31 δέ οἰκία ἐν ἔπαυλις ὅς οὐ εἰμί ἐν αὐτός τεῖχος κύκλῳ πρός ἀγρός γῆ λογίζομαι λυτρωτής διά πᾶς εἰμί καί ἐν ἄφεσις ἐξέρχομαι
L07 Kpl_25_31 lecz; zaś, natomiast dom, gospodarstwo; majątek w, wewnątrz gospodarstwo, domostwo, mieszkanie który, która, które nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz on, ona, ono mur obronny; fortyfikacja wokół, dookoła do, ku' dla; przy, obok pole, rola, wieś ziemia orna, grunt; ląd liczyć, kalkulować odkupiciel, wybawiciel przez; z powodu, ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały być, istnieć; żyć, trwać i, również w, wewnątrz uwolnienie, darowanie kary iść, wychodzić, opuścić
L08 Kpl_25_31 (G3588) (G1161) (G3614) (G3588) (G1722) (G1886) (G3739) (G3756) (G1510) (G1722) (G846) (G5038) (G2945) (G4314) (G3588) (G68) (G3588) (G1093) (G3049) (G3086) (G1223) (G3956) (G1510) (G2532) (G1722) (G3588) (G859) (G1831)
L09 Kpl_25_31 ai( de\ oi)ki/ai ai( e)n e)pau/lesin, ai(=s ou)k e)/stin e)n au)tai=s tei=CHos ku/klO|, pro\s to\n a)gro\n tE=s gE=s logisTE/tOsan· lutrOtai\ dia\ panto\s e)/sontai kai\ e)n tE=| a)fe/sei e)Xeleu/sontai.
L10 Kpl_25_31 hai de oikiai hai en epaulesin, hais uk estin en autais teiCHos kyklO, pros ton agron tEs gEs logisTEtOsan· lytrOtai dia pantos esontai kai en tE afesei eXeleusontai.
L11 Kpl_25_31 RA_NPF x N1A_NPF RA_NPF P N3E_DPF RR_DPF D V9_PAI3S P RD_DPF N3E_NSN N2_DSM P RA_ASM N2_ASM RA_GSF N1_GSF VS_APD3P N1M_NPM P A3_GSM VF_FMI3P C P RA_DSF N3I_DSF VF_FMI3P
L12 Kpl_25_31 the (nom) Yet houses (nom|voc) the (nom) in/among/by (+dat) residences (dat) who/whom/which (dat) not he/she/it-is in/among/by (+dat) them/same (dat) wall (nom|acc|voc) in a circle toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) field (acc) the (gen) earth/land (gen) let-them-be-LOGICALLY SPEAK-ed! redeemers (nom|voc); he/she/it-should-be-being-REDEEM-ed because of (+acc), through (+gen) every (gen) they-will-be and in/among/by (+dat) the (dat) pardon (dat) they-will-be-COME-ed-OUT
L13 Kpl_25_31 the though house the in lodge who not be in he wall circling to the field the earth account ransomer through all be and in the dismissal come out
L14 Kpl_25_31 Kpl_25_31_1 Kpl_25_31_2 Kpl_25_31_3 Kpl_25_31_4 Kpl_25_31_5 Kpl_25_31_6 Kpl_25_31_7 Kpl_25_31_8 Kpl_25_31_9 Kpl_25_31_10 Kpl_25_31_11 Kpl_25_31_12 Kpl_25_31_13 Kpl_25_31_14 Kpl_25_31_15 Kpl_25_31_16 Kpl_25_31_17 Kpl_25_31_18 Kpl_25_31_19 Kpl_25_31_20 Kpl_25_31_21 Kpl_25_31_22 Kpl_25_31_23 Kpl_25_31_24 Kpl_25_31_25 Kpl_25_31_26 Kpl_25_31_27 Kpl_25_31_28
L15