Informacja
Bible Left

Lb_11_11

Bible Right
Lb_11_10 Lb_11_12

Filtruj wiersze:

L01 Lb_11_11 καὶ εἶπεν Μωϋσῆς πρὸς κύριον Ἵνα τί ἐκάκωσας τὸν θεράποντά σου, καὶ διὰ τί οὐχ εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου ἐπιθεῖναι τὴν ὁρμὴν τοῦ λαοῦ τούτου ἐπ’ ἐμέ;
L02 Lb_11_11 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Μωϋσῆς (G3475) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) Ἵνα (G2443) τί (G5101) ἐκάκωσας (G2559) τὸν (G3588) θεράποντά (G2324) σου, (G4675) καὶ (G2532) διὰ (G1223) τί (G5101) οὐχ (G3756) εὕρηκα (G2147) χάριν (G5485) ἐναντίον (G1726) σου (G4675) ἐπιθεῖναι (G2007) τὴν (G3588) ὁρμὴν (G3730) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τούτου (G3778) ἐπ’ (G1909) ἐμέ; (G1691)
L03 Lb_11_11 And Moses said to the Lord, Why hast thou afflicted thy servant, and why have I not found grace in thy sight, that thou shouldest lay the weight of this people upon me? (Numbers 11:11 Brenton)
L04 Lb_11_11 Rzekł więc Mojżesz do Pana: «Czemu tak źle się obchodzisz ze sługą swoim, czemu nie darzysz mnie życzliwością i złożyłeś na mnie cały ciężar tego ludu? (Lb 11:11 BT_4)
L05 Lb_11_11 καὶ εἶπεν Μωϋσῆς πρὸς κύριον Ἵνα τί ἐκάκωσας τὸν θεράποντά σου, καὶ διὰ τί οὐχ εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου ἐπιθεῖναι τὴν ὁρμὴν τοῦ λαοῦ τούτου ἐπ’ ἐμέ;
L06 Lb_11_11 καί ἔπω Μωσεύς πρός κύριος ἵνα τίς κακόω θεράπων σοῦ καί διά τίς οὐ εὑρίσκω χάρις ἐναντίον σοῦ ἐπιτίθημι ὁρμή λαός οὗτος ἐπί ἐμέ
L07 Lb_11_11 i, również powiedzieć, zapytać Mojżesz do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? krzywdzić, uciskać, dręczyć sługa, usługujący ciebie, twojego i, również przez; z powodu, ponieważ kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? nie, czyż nie znaleźć łaska; łaskawość, dobroć naprzeciw, przeciw ciebie, twojego położyć na, dołożyć, dołączyć impuls, ruch; napaść, natarcie lud, naród ten, ta, to; oto, ów na, nad, w czasie, za mnie, mię
L08 Lb_11_11 (G2532) (G2036) (G3475) (G4314) (G2962) (G2443) (G5101) (G2559) (G3588) (G2324) (G4675) (G2532) (G1223) (G5101) (G3756) (G2147) (G5485) (G1726) (G4675) (G2007) (G3588) (G3730) (G3588) (G2992) (G3778) (G1909) (G1691)
L09 Lb_11_11 kai\ ei)=pen *mou+sE=s pro\s ku/rion *(/ina ti/ e)ka/kOsas to\n Tera/ponta/ sou, kai\ dia\ ti/ ou)CH eu(/rEka CHa/rin e)nanti/on sou e)piTei=nai tE\n o(rmE\n tou= laou= tou/tou e)p’ e)me/;
L10 Lb_11_11 kai eipen mo+ysEs pros kyrion hina ti ekakOsas ton Teraponta su, kai dia ti uCH heurEka CHarin enantion su epiTeinai tEn hormEn tu lau tutu ep’ eme;
L11 Lb_11_11 C VBI_AAI3S N1M_NSM P N2_ASM C RI_ASN VAI_AAI2S RA_ASM N3_ASM RP_GS C P RI_ASN D VX_XAI1S N3_ASF P RP_GS VE_AAN RA_ASF N1_ASF RA_GSM N2_GSM RD_GSM P RP_AS
L12 Lb_11_11 and he/she/it-SAY/TELL-ed Moses (nom) toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) you(sg)-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR the (acc) therapist (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and because of (+acc), through (+gen) who/what/why (nom|acc) not I-have-FIND-ed for; grace (acc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) to-PLACE ON the (acc) impulse (acc) the (gen) people (gen) this (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc)
L13 Lb_11_11 and say Mōseus to lord so who? do bad the minister of you and through who? not find grace next to of you put on the impulse the populace this in me
L14 Lb_11_11 Lb_11_11_1 Lb_11_11_2 Lb_11_11_3 Lb_11_11_4 Lb_11_11_5 Lb_11_11_6 Lb_11_11_7 Lb_11_11_8 Lb_11_11_9 Lb_11_11_10 Lb_11_11_11 Lb_11_11_12 Lb_11_11_13 Lb_11_11_14 Lb_11_11_15 Lb_11_11_16 Lb_11_11_17 Lb_11_11_18 Lb_11_11_19 Lb_11_11_20 Lb_11_11_21 Lb_11_11_22 Lb_11_11_23 Lb_11_11_24 Lb_11_11_25 Lb_11_11_26 Lb_11_11_27
L15