Informacja
Bible Left

Ml_1_10

Bible Right
Ml_1_9 Ml_1_11

Filtruj wiersze:

L01 Ml_1_10 διότι καὶ ἐν ὑμῖν συγκλεισθήσονται θύραι, καὶ οὐκ ἀνάψετε τὸ θυσιαστήριόν μου δωρεάν· οὐκ ἔστιν μου θέλημα ἐν ὑμῖν, λέγει κύριος παντοκράτωρ, καὶ θυσίαν οὐ προσδέξομαι ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν.
L02 Ml_1_10 διότι (G1360) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) συγκλεισθήσονται (G4788) θύραι, (G2374) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀνάψετε (G381) τὸ (G3588) θυσιαστήριόν (G2379) μου (G3450) δωρεάν· (G1432) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) μου (G3450) θέλημα (G2307) ἐν (G1722) ὑμῖν, (G5213) λέγει (G3004) κύριος (G2962) παντοκράτωρ, (G3841) καὶ (G2532) θυσίαν (G2378) οὐ (G3756) προσδέξομαι (G4327) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) ὑμῶν. (G5216)
L03 Ml_1_10 Because even among you the doors shall be shut, and one will not kindle the fire of mine altar for nothing, I have no pleasure in you, saith the Lord Almighty, and I will not accept a sacrifice at your hands. (Malachi 1:10 Brenton)
L04 Ml_1_10 Niechby ktoś spośród was raczej zamknął drzwi świątyni, byście nie zapalali świateł na ołtarzu moim nadaremnie. Nie mam Ja upodobania do was, mówi Pan Zastępów, ani Mi nie jest miła ofiara z waszej ręki. (Ml 1:10 BT_4)
L05 Ml_1_10 διότι καὶ ἐν ὑμῖν συγκλεισθήσονται θύραι, καὶ οὐκ ἀνάψετε τὸ θυσιαστήριόν μου δωρεάν· οὐκ ἔστιν μου θέλημα ἐν ὑμῖν, λέγει κύριος παντοκράτωρ, καὶ θυσίαν οὐ προσδέξομαι ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν.
L06 Ml_1_10 διότι καί ἐν ὑμῖν συγκλείω θύρα καί οὐ ἀνάπτω θυσιαστήριον μου δωρεάν οὐ εἰμί μου θέλημα ἐν ὑμῖν λέγω κύριος παντοκράτωρ καί θυσία οὐ προσδέχομαι ἐκ χείρ ὑμῶν
L07 Ml_1_10 ponieważ; z tego powodu i, również w, wewnątrz wam (celownik) zamknąć wspólnie, otoczyć drzwi, wrota; wejście i, również nie, czyż nie rozpalać, rozniecać ogień ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia mnie, mojego darmo nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać mnie, mojego wola, pragnienie, zamiar w, wewnątrz wam (celownik) mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wszechmogący, Wszechwładny i, również ofiara, dar składany Bogu nie, czyż nie przyjmować, wpuszczać; oczekiwać w nadziei z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie was (dopełniacz)
L08 Ml_1_10 (G1360) (G2532) (G1722) (G5213) (G4788) (G2374) (G2532) (G3756) (G381) (G3588) (G2379) (G3450) (G1432) (G3756) (G1510) (G3450) (G2307) (G1722) (G5213) (G3004) (G2962) (G3841) (G2532) (G2378) (G3756) (G4327) (G1537) (G3588) (G5495) (G5216)
L09 Ml_1_10 dio/ti kai\ e)n u(mi=n sugkleisTE/sontai Tu/rai, kai\ ou)k a)na/PSete to\ TusiastE/rio/n mou dOrea/n· ou)k e)/stin mou Te/lEma e)n u(mi=n, le/gei ku/rios pantokra/tOr, kai\ Tusi/an ou) prosde/Xomai e)k tO=n CHeirO=n u(mO=n.
L10 Ml_1_10 dioti kai en hymin synkleisTEsontai Tyrai, kai uk anaPSete to TysiastErion mu dOrean· uk estin mu TelEma en hymin, legei kyrios pantokratOr, kai Tysian u prosdeXomai ek tOn CHeirOn hymOn.
L11 Ml_1_10 C D P RP_DP VC_FPI3P N1A_NPF C D VF_FAI2P RA_ASN N2N_ASN RP_GS N1A_ASF D V9_PAI3S RP_GS N3M_ASN P RP_DP V1_PAI3S N2_NSM N3R_NSM C N1A_ASF D VF_FMI1S P RA_GPF N3_GPF RP_GP
L12 Ml_1_10 because of this: that and in/among/by (+dat) you(pl) (dat) they-will-be-CLOSED-ed doors (nom|voc) and not you(pl)-will-KINDLE the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) me (gen) freely; gift (acc) not he/she/it-is me (gen) will (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) you(pl) (dat) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) Almighty ruler of all (nom) and sacrifice (acc) not I-will-be-ACCEPT-ed out of (+gen) the (gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) you(pl) (gen)
L13 Ml_1_10 because and in you confine door and not kindle the altar of me gratuitously not be of me determination in you tell lord almighty and immolation not welcome from the hand your
L14 Ml_1_10 Ml_1_10_1 Ml_1_10_2 Ml_1_10_3 Ml_1_10_4 Ml_1_10_5 Ml_1_10_6 Ml_1_10_7 Ml_1_10_8 Ml_1_10_9 Ml_1_10_10 Ml_1_10_11 Ml_1_10_12 Ml_1_10_13 Ml_1_10_14 Ml_1_10_15 Ml_1_10_16 Ml_1_10_17 Ml_1_10_18 Ml_1_10_19 Ml_1_10_20 Ml_1_10_21 Ml_1_10_22 Ml_1_10_23 Ml_1_10_24 Ml_1_10_25 Ml_1_10_26 Ml_1_10_27 Ml_1_10_28 Ml_1_10_29 Ml_1_10_30
L15