Informacja
Bible Left

Ml_2_15

Bible Right
Ml_2_14 Ml_2_16

Filtruj wiersze:

L01 Ml_2_15 καὶ οὐκ ἄλλος ἐποίησεν, καὶ ὑπόλειμμα πνεύματος αὐτοῦ. καὶ εἴπατε Τί ἄλλο ἀλλ’ ἢ σπέρμα ζητεῖ ὁ θεός; καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, καὶ γυναῖκα νεότητός σου μὴ ἐγκαταλίπῃς·
L02 Ml_2_15 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἄλλος (G243) ἐποίησεν, (G4160) καὶ (G2532) ὑπόλειμμα (L9409) πνεύματος (G4151) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) εἴπατε (G2036) Τί (G5101) ἄλλο (G243) ἀλλ’ (G235)(G2228) σπέρμα (G4690) ζητεῖ (G2212)(G3588) θεός; (G2316) καὶ (G2532) φυλάξασθε (G5442) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πνεύματι (G4151) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) γυναῖκα (G1135) νεότητός (G3503) σου (G4675) μὴ (G3361) ἐγκαταλίπῃς· (G1459)
L03 Ml_2_15 And did he not do well? and there was the residue of his spirit. But ye said, What does God seek but a seed? But take ye heed to your spirit, and forsake not the wife of thy youth. (Malachi 2:15 Brenton)
L04 Ml_2_15 Czyż ów «jeden» nie dał przykładu, ten, którego ducha wyście spadkobiercami? A czegóż ten «jeden» pragnął? Potomstwa Bożego! Strzeżcie się więc w duchu waszym: wobec żony młodości twojej nie postępuj zdradliwie! (Ml 2:15 BT_4)
L05 Ml_2_15 καὶ οὐκ ἄλλος ἐποίησεν, καὶ ὑπόλειμμα πνεύματος αὐτοῦ. καὶ εἴπατε Τί ἄλλο ἀλλ’ σπέρμα ζητεῖ θεός; καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, καὶ γυναῖκα νεότητός σου μὴ ἐγκαταλίπῃς·
L06 Ml_2_15 καί οὐ ἄλλος ποιέω καί ὑπόλειμμα πνεῦμα αὐτός καί ἔπω τίς ἄλλος ἀλλά σπέρμα ζητέω θεός καί φυλάσσω ἐν πνεῦμα ὑμῶν καί γυνή νεότης σοῦ μή ἐγκαταλείπω
L07 Ml_2_15 i, również nie, czyż nie inny; odrębny czynić, robić, wytwarzać i, również reszta / ostatek duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty on, ona, ono i, również powiedzieć, zapytać kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? inny; odrębny ale, jednak; niemniej, pomimo albo, lub, czy; ani ...ani nasienie' potomstwo, dzieci szukać, poszukiwać Bóg, bóg; bóstwo i, również strzec, pilnować; czuwać w, wewnątrz duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty was (dopełniacz) i, również kobieta w różnym wieku; żona młodość ciebie, twojego nie; aby nie opuścić kogoś, coś
L08 Ml_2_15 (G2532) (G3756) (G243) (G4160) (G2532) (L9409) (G4151) (G846) (G2532) (G2036) (G5101) (G243) (G235) (G2228) (G4690) (G2212) (G3588) (G2316) (G2532) (G5442) (G1722) (G3588) (G4151) (G5216) (G2532) (G1135) (G3503) (G4675) (G3361) (G1459)
L09 Ml_2_15 kai\ ou)k a)/llos e)poi/Esen, kai\ u(po/leimma pneu/matos au)tou=. kai\ ei)/pate *ti/ a)/llo a)ll’ E)\ spe/rma DZEtei= o( Teo/s; kai\ fula/XasTe e)n tO=| pneu/mati u(mO=n, kai\ gunai=ka neo/tEto/s sou mE\ e)gkatali/pE|s·
L10 Ml_2_15 kai uk allos epoiEsen, kai hypoleimma pneumatos autu. kai eipate ti allo all’ E sperma DZEtei ho Teos; kai fylaXasTe en tO pneumati hymOn, kai gynaika neotEtos su mE enkatalipEs·
L11 Ml_2_15 C D RD_NSM VAI_AAI3S C N3M_ASN N3M_GSN RD_GSM C VAI_AAI2P RI_ASN RD_ASN C C N3M_ASN V2_PAI3S RA_NSM N2_NSM C VA_AMD2P P RA_DSN N3M_DSN RP_GP C N3K_ASF N3T_GSF RP_GS D VB_AAS2S
L12 Ml_2_15 and not other (nom) he/she/it-DO/MAKE-ed and ??? (nom|acc|voc) spirit (gen) him/it/same (gen) and you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! who/what/why (nom|acc) other (nom|acc) but or seed (nom|acc|voc) he/she/it-is-SEEK-ing, you(sg)-are-being-SEEK-ed (classical), be-you(sg)-SEEK-ing! the (nom) god (nom) and be-you(pl)-GUARD-ed! in/among/by (+dat) the (dat) spirit (dat) you(pl) (gen) and woman/wife (acc) youth (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) not you(sg)-should-GIVE UP
L13 Ml_2_15 and not another do and remnant spirit he and say who? another but or seed seek the God and guard in the spirit your and woman youth of you not abandon
L14 Ml_2_15 Ml_2_15_1 Ml_2_15_2 Ml_2_15_3 Ml_2_15_4 Ml_2_15_5 Ml_2_15_6 Ml_2_15_7 Ml_2_15_8 Ml_2_15_9 Ml_2_15_10 Ml_2_15_11 Ml_2_15_12 Ml_2_15_13 Ml_2_15_14 Ml_2_15_15 Ml_2_15_16 Ml_2_15_17 Ml_2_15_18 Ml_2_15_19 Ml_2_15_20 Ml_2_15_21 Ml_2_15_22 Ml_2_15_23 Ml_2_15_24 Ml_2_15_25 Ml_2_15_26 Ml_2_15_27 Ml_2_15_28 Ml_2_15_29 Ml_2_15_30
L15