Informacja
Bible Left

Oz_9_6

Bible Right
Oz_9_5 Oz_9_7

Filtruj wiersze:

L01 Oz_9_6 διὰ τοῦτο ἰδοὺ πορεύσονται ἐκ ταλαιπωρίας Αἰγύπτου, καὶ ἐκδέξεται αὐτοὺς Μέμφις, καὶ θάψει αὐτοὺς Μαχμας· τὸ ἀργύριον αὐτῶν ὄλεθρος κληρονομήσει, ἄκανθαι ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν.
L02 Oz_9_6 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἰδοὺ (G2400) πορεύσονται (G4198) ἐκ (G1537) ταλαιπωρίας (G5004) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) ἐκδέξεται (G1551) αὐτοὺς (G846) Μέμφις, (L6344) καὶ (G2532) θάψει (G2290) αὐτοὺς (G846) Μαχμας· (L6253) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) αὐτῶν (G846) ὄλεθρος (G3639) κληρονομήσει, (G2816) ἄκανθαι (G173) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) σκηνώμασιν (G4638) αὐτῶν. (G846)
L03 Oz_9_6 Therefore, behold, they go forth from the trouble of Egypt, and Memphis shall receive them, and Machmas shall bury them: as for their silver, destruction shall inherit it; thorns shall be in their tents. (Hosea 9:6 Brenton)
L04 Oz_9_6 Tak, oni muszą wędrować do Asyrii; Egipt ich zbierze, a Memfis pogrzebie, oset pokryje skarby ich ze srebra, a ich namioty porosną cierniami. (Oz 9:6 BT_4)
L05 Oz_9_6 διὰ τοῦτο ἰδοὺ πορεύσονται ἐκ ταλαιπωρίας Αἰγύπτου, καὶ ἐκδέξεται αὐτοὺς Μέμφις, καὶ θάψει αὐτοὺς Μαχμας· τὸ ἀργύριον αὐτῶν ὄλεθρος κληρονομήσει, ἄκανθαι ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν.
L06 Oz_9_6 διά οὗτος ἰδού πορεύομαι ἐκ ταλαιπωρία Αἴγυπτος καί ἐκδέχομαι αὐτός Μέμφις καί θάπτω αὐτός Μαχμας ἀργύριον αὐτός ὄλεθρος κληρονομέω ἄκανθα ἐν σκήνωμα αὐτός
L07 Oz_9_6 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów oto, spójrz iść, podążać; odejść z, spośród, od udręka, niedola Egipt i, również oczekiwać; przyjąć on, ona, ono Memphis i, również pogrzebać on, ona, ono Machmas srebro, pieniądze, moneta on, ona, ono zniszczenie, zagłada; śmierć, unicestwienie dziedziczyć cierń, ciernisty krzew w, wewnątrz namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek on, ona, ono
L08 Oz_9_6 (G1223) (G3778) (G2400) (G4198) (G1537) (G5004) (G125) (G2532) (G1551) (G846) (L6344) (G2532) (G2290) (G846) (L6253) (G3588) (G694) (G846) (G3639) (G2816) (G173) (G1722) (G3588) (G4638) (G846)
L09 Oz_9_6 dia\ tou=to i)dou\ poreu/sontai e)k talaipOri/as *ai)gu/ptou, kai\ e)kde/Xetai au)tou\s *me/mfis, kai\ Ta/PSei au)tou\s *maCHmas· to\ a)rgu/rion au)tO=n o)/leTros klEronomE/sei, a)/kanTai e)n toi=s skEnO/masin au)tO=n.
L10 Oz_9_6 dia tuto idu poreusontai ek talaipOrias aigyptu, kai ekdeXetai autus memfis, kai TaPSei autus maCHmas· to argyrion autOn oleTros klEronomEsei, akanTai en tois skEnOmasin autOn.
L11 Oz_9_6 P RD_ASN I VF_FMI3P P N1A_GSF N2_GSF C VF_FMI3S RD_APM N_NS C VF_FAI3S RD_APM N_NS RA_ASN N2N_ASN RD_GPM N2_NSM VF_FAI3S N1A_NPF P RA_DPN N3M_DPN RD_GPM
L12 Oz_9_6 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) be-you(sg)-SEE-ed! they-will-be-GO-ed out of (+gen) misery (gen), miseries (acc) Egypt (gen) and he/she/it-will-be-WAIT-ed them/same (acc) and he/she/it-will-BURY, you(sg)-will-be-BURY-ed (classical) them/same (acc) the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) them/same (gen) Eternal death (nom) he/she/it-will-INHERIT, you(sg)-will-be-INHERIT-ed (classical) thorns (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) lodging, habitations (dat) them/same (gen)
L13 Oz_9_6 through this see! travel from wretchedness Aigyptos and wait he Memphis and bury he Machmas the silver piece he ruin inherit brier in the camp he
L14 Oz_9_6 Oz_9_6_1 Oz_9_6_2 Oz_9_6_3 Oz_9_6_4 Oz_9_6_5 Oz_9_6_6 Oz_9_6_7 Oz_9_6_8 Oz_9_6_9 Oz_9_6_10 Oz_9_6_11 Oz_9_6_12 Oz_9_6_13 Oz_9_6_14 Oz_9_6_15 Oz_9_6_16 Oz_9_6_17 Oz_9_6_18 Oz_9_6_19 Oz_9_6_20 Oz_9_6_21 Oz_9_6_22 Oz_9_6_23 Oz_9_6_24 Oz_9_6_25
L15