Informacja
Bible Left

Pwt_22_6

Bible Right
Pwt_22_5 Pwt_22_7

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_22_6 Ἐὰν δὲ συναντήσῃς νοσσιᾷ ὀρνέων πρὸ προσώπου σου ἐν τῇ ὁδῷ ἢ ἐπὶ παντὶ δένδρει ἢ ἐπὶ τῆς γῆς, νεοσσοῖς ἢ ᾠοῖς, καὶ ἡ μήτηρ θάλπῃ ἐπὶ τῶν νεοσσῶν ἢ ἐπὶ τῶν ᾠῶν, οὐ λήμψῃ τὴν μητέρα μετὰ τῶν τέκνων·
L02 Pwt_22_6 Ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) συναντήσῃς (G4876) νοσσιᾷ (G3555) ὀρνέων (G3732) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) σου (G4675) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598)(G2228) ἐπὶ (G1909) παντὶ (G3956) δένδρει (L2494)(G2228) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) νεοσσοῖς (G3502)(G2228) ᾠοῖς, (G5609) καὶ (G2532)(G3588) μήτηρ (G3384) θάλπῃ (G2282) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) νεοσσῶν (G3502)(G2228) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ᾠῶν, (G5609) οὐ (G3756) λήμψῃ (G2983) τὴν (G3588) μητέρα (G3384) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) τέκνων· (G5043)
L03 Pwt_22_6 And if thou shouldest come upon a brood of birds before thy face in the way or upon any tree, or upon the earth, young or eggs, and the mother be brooding on the young or the eggs, thou shalt not take the dam with the young ones. (Deuteronomy 22:6 Brenton)
L04 Pwt_22_6 Jeśli napotkasz przed sobą na drodze, na drzewie lub na ziemi gniazdo ptaka z pisklętami lub jajkami wysiadywanymi przez matkę, nie zabierzesz matki z pisklętami. (Pwt 22:6 BT_4)
L05 Pwt_22_6 Ἐὰν δὲ συναντήσῃς νοσσιᾷ ὀρνέων πρὸ προσώπου σου ἐν τῇ ὁδῷ ἐπὶ παντὶ δένδρει ἐπὶ τῆς γῆς, νεοσσοῖς ᾠοῖς, καὶ μήτηρ θάλπῃ ἐπὶ τῶν νεοσσῶν ἐπὶ τῶν ᾠῶν, οὐ λήμψῃ τὴν μητέρα μετὰ τῶν τέκνων·
L06 Pwt_22_6 ἐάν δέ συναντάω νοσσιά ὄρνεον πρό πρόσωπον σοῦ ἐν ὁδός ἐπί πᾶς δένδρος ἐπί γῆ νεοσσός ᾠόν καί μήτηρ θάλπω ἐπί νεοσσός ἐπί ᾠόν οὐ λαμβάνω μήτηρ μετά τέκνον
L07 Pwt_22_6 jeśli lecz; zaś, natomiast spotykać się ptasie gniazdo z pisklętami; lęg ptak; ptactwo przed; wcześniej twarz, oblicze; osoba, postać ciebie, twojego w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa albo, lub, czy; ani ...ani na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały drzewo albo, lub, czy; ani ...ani na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd pisklę albo, lub, czy; ani ...ani jajko i, również matka; (przen.) ojczyzna ogrzewać; otaczać czułą opieką (przen.) na, nad, w czasie, za pisklę albo, lub, czy; ani ...ani na, nad, w czasie, za jajko nie, czyż nie brać, przyjmować matka; (przen.) ojczyzna z, razem z; po, następnie dziecko, potomek
L08 Pwt_22_6 (G1437) (G1161) (G4876) (G3555) (G3732) (G4253) (G4383) (G4675) (G1722) (G3588) (G3598) (G2228) (G1909) (G3956) (L2494) (G2228) (G1909) (G3588) (G1093) (G3502) (G2228) (G5609) (G2532) (G3588) (G3384) (G2282) (G1909) (G3588) (G3502) (G2228) (G1909) (G3588) (G5609) (G3756) (G2983) (G3588) (G3384) (G3326) (G3588) (G5043)
L09 Pwt_22_6 *)ea\n de\ sunantE/sE|s nossia=| o)rne/On pro\ prosO/pou sou e)n tE=| o(dO=| E)\ e)pi\ panti\ de/ndrei E)\ e)pi\ tE=s gE=s, neossoi=s E)\ O)|oi=s, kai\ E( mE/tEr Ta/lpE| e)pi\ tO=n neossO=n E)\ e)pi\ tO=n O)|O=n, ou) lE/mPSE| tE\n mEte/ra meta\ tO=n te/knOn·
L10 Pwt_22_6 ean de synantEsEs nossia orneOn pro prosOpu su en tE hodO E epi panti dendrei E epi tEs gEs, neossois E Oois, kai hE mEtEr TalpE epi tOn neossOn E epi tOn OOn, u lEmPSE tEn mEtera meta tOn teknOn·
L11 Pwt_22_6 C x VA_AAS2S N1A_DSF N2N_GPN P N2N_GSN RP_GS P RA_DSF N2_DSF C P A3_DSM N3E_DSM C P RA_GSF N1_GSF N2_DPM C N2N_DPN C RA_NSF N3_NSF V1_PAS3S P RA_GPM N2_GPM C P RA_GPN N2N_GPN D VF_FMI2S RA_ASF N3_ASF P RA_GPN N2N_GPN
L12 Pwt_22_6 if-ever Yet you(sg)-should-MEET ??? (dat) chickens (gen); birds (gen) before (+gen) face (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) the (dat) way/road (dat) or upon/over (+acc,+gen,+dat) every (dat) or upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) ???s (dat) or eggs (dat) and the (nom) mother (nom) you(sg)-are-being-CHERISH-ed, he/she/it-should-be-CHERISH-ing, you(sg)-should-be-being-CHERISH-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) ???s (gen) or upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) eggs (gen) not you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed the (acc) mother (acc) after (+acc), with (+gen) the (gen) children (gen)
L13 Pwt_22_6 and if though meet with brood fowl before face of you in the way or in all tree or in the earth chick or egg and the mother foster in the chick or in the egg not take the mother with the child
L14 Pwt_22_6 Pwt_22_6_1 Pwt_22_6_2 Pwt_22_6_3 Pwt_22_6_4 Pwt_22_6_5 Pwt_22_6_6 Pwt_22_6_7 Pwt_22_6_8 Pwt_22_6_9 Pwt_22_6_10 Pwt_22_6_11 Pwt_22_6_12 Pwt_22_6_13 Pwt_22_6_14 Pwt_22_6_15 Pwt_22_6_16 Pwt_22_6_17 Pwt_22_6_18 Pwt_22_6_19 Pwt_22_6_20 Pwt_22_6_21 Pwt_22_6_22 Pwt_22_6_23 Pwt_22_6_24 Pwt_22_6_25 Pwt_22_6_26 Pwt_22_6_27 Pwt_22_6_28 Pwt_22_6_29 Pwt_22_6_30 Pwt_22_6_31 Pwt_22_6_32 Pwt_22_6_33 Pwt_22_6_34 Pwt_22_6_35 Pwt_22_6_36 Pwt_22_6_37 Pwt_22_6_38 Pwt_22_6_39 Pwt_22_6_40
L15