Informacja
Bible Left

Pwt_22_5

Bible Right
Pwt_22_4 Pwt_22_6

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_22_5 Οὐκ ἔσται σκεύη ἀνδρὸς ἐπὶ γυναικί, οὐδὲ μὴ ἐνδύσηται ἀνὴρ στολὴν γυναικείαν, ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν πᾶς ποιῶν ταῦτα.
L02 Pwt_22_5 Οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) σκεύη (G4632) ἀνδρὸς (G435) ἐπὶ (G1909) γυναικί, (G1135) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) ἐνδύσηται (G1746) ἀνὴρ (G435) στολὴν (G4749) γυναικείαν, (G1134) ὅτι (G3754) βδέλυγμα (G946) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) σού (G4675) ἐστιν (G1510) πᾶς (G3956) ποιῶν (G4160) ταῦτα. (G3778)
L03 Pwt_22_5 The apparel of a man shall not be on a woman, neither shall a man put on a woman's dress; for every one that does these things is an abomination to the Lord thy God. (Deuteronomy 22:5 Brenton)
L04 Pwt_22_5 Kobieta nie będzie nosiła ubioru mężczyzny ani mężczyzna ubioru kobiety; gdyż każdy, kto tak postępuje, obrzydły jest dla Pana, Boga swego. (Pwt 22:5 BT_4)
L05 Pwt_22_5 Οὐκ ἔσται σκεύη ἀνδρὸς ἐπὶ γυναικί, οὐδὲ μὴ ἐνδύσηται ἀνὴρ στολὴν γυναικείαν, ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν πᾶς ποιῶν ταῦτα.
L06 Pwt_22_5 οὐ εἰμί σκεῦος ἀνήρ ἐπί γυνή οὐδέ μή ἐνδύω ἀνήρ στολή γυναικεῖος ὅτι βδέλυγμα κύριος θεός σοῦ εἰμί πᾶς ποιέω οὗτος
L07 Pwt_22_5 nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek mężczyzna, mąż lub narzeczony na, nad, w czasie, za kobieta w różnym wieku; żona ani, również nie nie; aby nie przyoblec mężczyzna, mąż lub narzeczony długa szata, odzienie kobiecy, żeński że; ponieważ odrażająca rzecz, ohyda pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ciebie, twojego być, istnieć; żyć, trwać każdy, wszelki, dowolny; cały czynić, robić, wytwarzać ten, ta, to; oto, ów
L08 Pwt_22_5 (G3756) (G1510) (G4632) (G435) (G1909) (G1135) (G3761) (G3361) (G1746) (G435) (G4749) (G1134) (G3754) (G946) (G2962) (G3588) (G2316) (G4675) (G1510) (G3956) (G4160) (G3778)
L09 Pwt_22_5 *ou)k e)/stai skeu/E a)ndro\s e)pi\ gunaiki/, ou)de\ mE\ e)ndu/sEtai a)nE\r stolE\n gunaikei/an, o(/ti bde/lugma kuri/O| tO=| TeO=| sou/ e)stin pa=s poiO=n tau=ta.
L10 Pwt_22_5 uk estai skeuE andros epi gynaiki, ude mE endysEtai anEr stolEn gynaikeian, hoti bdelygma kyriO tO TeO su estin pas poiOn tauta.
L11 Pwt_22_5 D VF_FMI3S N3E_NPN N3_GSM P N3K_DSF C D VA_AMS3S N3_NSM N1_ASF A1A_ASF C N3M_ASN N2_DSM RA_DSM N2_DSM RP_GS V9_PAI3S A3_NSM V2_PAPNSM RD_APN
L12 Pwt_22_5 not he/she/it-will-be vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) man, husband (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) woman/wife (dat) neither/nor not he/she/it-should-be-CLOTHE-ed man, husband (nom) array (acc) feminine ([Adj] acc) because/that abomination (nom|acc|voc) lord (dat); a lord ([Adj] dat) the (dat) god (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-is every (nom|voc) what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) these (nom|acc)
L13 Pwt_22_5 not be vessel man in woman not even not dress in man robe womanly since abomination lord the God of you be all do this
L14 Pwt_22_5 Pwt_22_5_1 Pwt_22_5_2 Pwt_22_5_3 Pwt_22_5_4 Pwt_22_5_5 Pwt_22_5_6 Pwt_22_5_7 Pwt_22_5_8 Pwt_22_5_9 Pwt_22_5_10 Pwt_22_5_11 Pwt_22_5_12 Pwt_22_5_13 Pwt_22_5_14 Pwt_22_5_15 Pwt_22_5_16 Pwt_22_5_17 Pwt_22_5_18 Pwt_22_5_19 Pwt_22_5_20 Pwt_22_5_21 Pwt_22_5_22
L15