Informacja
Bible Left

Rdz_41_19

Bible Right
Rdz_41_18 Rdz_41_20

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_41_19 καὶ ἰδοὺ ἑπτὰ βόες ἕτεραι ἀνέβαινον ὀπίσω αὐτῶν ἐκ τοῦ ποταμοῦ πονηραὶ καὶ αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξίν, οἵας οὐκ εἶδον τοιαύτας ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ αἰσχροτέρας·
L02 Rdz_41_19 καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἑπτὰ (G2033) βόες (G1016) ἕτεραι (G2087) ἀνέβαινον (G305) ὀπίσω (G3694) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) πονηραὶ (G4190) καὶ (G2532) αἰσχραὶ (G150) τῷ (G3588) εἴδει (G1491) καὶ (G2532) λεπταὶ (L5907) ταῖς (G3588) σαρξίν, (G4561) οἵας (G3634) οὐκ (G3756) εἶδον (G3708) τοιαύτας (G5108) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) γῇ (G1093) Αἰγύπτῳ (G125) αἰσχροτέρας· (G150)
L03 Rdz_41_19 And behold seven other cows came up after them out of the river, evil and ill-favoured and lean-fleshed, such that I never saw worse in all the land of Egypt. (Genesis 41:19 Brenton)
L04 Rdz_41_19 A oto siedem krów innych wyszło za nimi, chudych i tak brzydkich, że podobnie brzydkich nie widziałem w całym Egipcie. (Rdz 41:19 BT_4)
L05 Rdz_41_19 καὶ ἰδοὺ ἑπτὰ βόες ἕτεραι ἀνέβαινον ὀπίσω αὐτῶν ἐκ τοῦ ποταμοῦ πονηραὶ καὶ αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξίν, οἵας οὐκ εἶδον τοιαύτας ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ αἰσχροτέρας·
L06 Rdz_41_19 καί ἰδού ἑπτά βοῦς ἕτερος ἀναβαίνω ὀπίσω αὐτός ἐκ ποταμός πονηρός καί αἰσχρός εἶδος καί λεπτός σάρξ οἷος οὐ ὁράω τοιοῦτος ἐν ὅλος γῆ Αἴγυπτος αἰσχρός
L07 Rdz_41_19 i, również oto, spójrz siedem wół, krowa drugi, inny wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z tyłu, do tyłu on, ona, ono z, spośród, od rzeka, strumień zły, niegodziwy; wrogi i, również nieprzyzwoity, sprośny; podły, hańbiący kształt; sylwetka i, również chudy / cienki ciało; istota ludzka jaki, jakiego rodzaju; taki jak nie, czyż nie widzieć, ujrzeć; rozumieć taki; tego rodzaju w, wewnątrz cały, zupełny; kompletny ziemia orna, grunt; ląd Egipt nieprzyzwoity, sprośny; podły, hańbiący
L08 Rdz_41_19 (G2532) (G2400) (G2033) (G1016) (G2087) (G305) (G3694) (G846) (G1537) (G3588) (G4215) (G4190) (G2532) (G150) (G3588) (G1491) (G2532) (L5907) (G3588) (G4561) (G3634) (G3756) (G3708) (G5108) (G1722) (G3650) (G1093) (G125) (G150)
L09 Rdz_41_19 kai\ i)dou\ e(pta\ bo/es e(/terai a)ne/bainon o)pi/sO au)tO=n e)k tou= potamou= ponErai\ kai\ ai)sCHrai\ tO=| ei)/dei kai\ leptai\ tai=s sarXi/n, oi(/as ou)k ei)=don toiau/tas e)n o(/lE| gE=| *ai)gu/ptO| ai)sCHrote/ras·
L10 Rdz_41_19 kai idu hepta boes heterai anebainon opisO autOn ek tu potamu ponErai kai aisCHrai tO eidei kai leptai tais sarXin, hoias uk eidon toiautas en holE gE aigyptO aisCHroteras·
L11 Rdz_41_19 C I M N3_NPF A1A_NPF V1I_IAI3P P RD_GPM P RA_GSM N2_GSM A1A_NPF C A1A_NPF RA_DSN N3E_DSN C A1_NPF RA_DPF N3K_DPF A1A_APF D VBI_AAI1S A1_APF P A1_DSF N1_DSF N2_DSF A1A_APFC
L12 Rdz_41_19 and be-you(sg)-SEE-ed! seven oxen (nom|voc); Boaz (indecl) other (nom) I-was-ASCEND-ing, they-were-ASCEND-ing behind them/same (gen) out of (+gen) the (gen) river (gen) wicked ([Adj] nom|voc) and shameful ([Adj] nom|voc) the (dat) appearance (dat) and mite ([Adj] nom|voc) the (dat) flesh (dat) such/of what kind (gen), such/of what kind (acc) not I-SEE-ed, they-SEE-ed such as this kind (acc) in/among/by (+dat) whole (dat) earth/land (dat) Egypt (dat) more shameful ([Adj] acc, gen)
L13 Rdz_41_19 and see! seven ox different step up in back he from the river harmful and sordid the aspect and thin the flesh kind that not view such in whole earth Aigyptos sordid
L14 Rdz_41_19 Rdz_41_19_1 Rdz_41_19_2 Rdz_41_19_3 Rdz_41_19_4 Rdz_41_19_5 Rdz_41_19_6 Rdz_41_19_7 Rdz_41_19_8 Rdz_41_19_9 Rdz_41_19_10 Rdz_41_19_11 Rdz_41_19_12 Rdz_41_19_13 Rdz_41_19_14 Rdz_41_19_15 Rdz_41_19_16 Rdz_41_19_17 Rdz_41_19_18 Rdz_41_19_19 Rdz_41_19_20 Rdz_41_19_21 Rdz_41_19_22 Rdz_41_19_23 Rdz_41_19_24 Rdz_41_19_25 Rdz_41_19_26 Rdz_41_19_27 Rdz_41_19_28 Rdz_41_19_29
L15