Informacja
Bible Left

Rt_2_12

Bible Right
Rt_2_11 Rt_2_13

Filtruj wiersze:

L01 Rt_2_12 ἀποτείσαι κύριος τὴν ἐργασίαν σου, καὶ γένοιτο ὁ μισθός σου πλήρης παρὰ κυρίου θεοῦ Ισραηλ, πρὸς ὃν ἦλθες πεποιθέναι ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ.
L02 Rt_2_12 ἀποτείσαι (G661) κύριος (G2962) τὴν (G3588) ἐργασίαν (G2039) σου, (G4675) καὶ (G2532) γένοιτο (G1096)(G3588) μισθός (G3408) σου (G4675) πλήρης (G4134) παρὰ (G3844) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) Ισραηλ, (G2474) πρὸς (G4314) ὃν (G3739) ἦλθες (G2064) πεποιθέναι (G3982) ὑπὸ (G5259) τὰς (G3588) πτέρυγας (G4420) αὐτοῦ. (G846)
L03 Rt_2_12 The Lord recompense thy work; may a full reward be given thee of the Lord God of Israel, to whom thou hast come to trust under his wings. (Ruth 2:12 Brenton)
L04 Rt_2_12 Niech cię wynagrodzi Pan za to, coś uczyniła, i niech będzie pełna twoja nagroda u Pana, Boga Izraela, pod którego skrzydła przyszłaś się schronić». (Rt 2:12 BT_4)
L05 Rt_2_12 ἀποτείσαι κύριος τὴν ἐργασίαν σου, καὶ γένοιτο μισθός σου πλήρης παρὰ κυρίου θεοῦ Ισραηλ, πρὸς ὃν ἦλθες πεποιθέναι ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ.
L06 Rt_2_12 ἀποτίνω κύριος ἐργασία σύ καί γίνομαι μισθός σύ πλήρης παρά κύριος θεός Ἰσραήλ πρός ὅς ἔρχομαι πείθω ὑπό πτέρυξ αὐτός
L07 Rt_2_12 spłacić, odpłacić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) praca, wysiłek ciebie, twojego i, również stać się, zaistnieć, powstać zapłata, wynagrodzenie; nagroda ciebie, twojego pełny, napełniony; całkowity przy, obok, wśród pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael do, ku' dla; przy, obok który, która, które przyjść, przybyć przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać pod; w pobliżu skrzydło on, ona, ono
L08 Rt_2_12 (G661) (G2962) (G3588) (G2039) (G4675) (G2532) (G1096) (G3588) (G3408) (G4675) (G4134) (G3844) (G2962) (G2316) (G2474) (G4314) (G3739) (G2064) (G3982) (G5259) (G3588) (G4420) (G846)
L09 Rt_2_12 a)potei/sai ku/rios tE\n e)rgasi/an sou, kai\ ge/noito o( misTo/s sou plE/rEs para\ kuri/ou Teou= *israEl, pro\s o(\n E)=lTes pepoiTe/nai u(po\ ta\s pte/rugas au)tou=.
L10 Rt_2_12 apoteisai kyrios tEn ergasian su, kai genoito ho misTos su plErEs para kyriu Teu israEl, pros hon ElTes pepoiTenai hypo tas pterygas autu.
L11 Rt_2_12 VA_AAO3S N2_NSM RA_ASF N1A_ASF RP_GSF C VB_AMO3S RA_NSM N2_NSM RP_GSF A3H_NSM P N2_GSM N2_GSM N_GSM P RR_ASM VBI_AAI2S VX_XAN P RA_APF N3G_APF RD_GSM
L12 Rt_2_12 to-PAY DAMAGES, be-you(sg)-PAY DAMAGES-ed!, he/she/it-happens-to-PAY DAMAGES (opt) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) business/pursuits (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) the (nom) just recompense (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) full ([Adj] nom) frοm beside (+acc,+gen,+dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) god (gen) Israel (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) you(sg)-COME-ed to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed under (+acc), by (+gen) the (acc) wings (acc) him/it/same (gen)
L13 Rt_2_12 pay off lord the occupation you and happen the wages you full from lord God Israel to who come persuade under the wing he
L14 Rt_2_12 Rt_2_12_1 Rt_2_12_2 Rt_2_12_3 Rt_2_12_4 Rt_2_12_5 Rt_2_12_6 Rt_2_12_7 Rt_2_12_8 Rt_2_12_9 Rt_2_12_10 Rt_2_12_11 Rt_2_12_12 Rt_2_12_13 Rt_2_12_14 Rt_2_12_15 Rt_2_12_16 Rt_2_12_17 Rt_2_12_18 Rt_2_12_19 Rt_2_12_20 Rt_2_12_21 Rt_2_12_22 Rt_2_12_23
L15