| L01 | Sdz(A)_19_22 | αὐτῶν δὲ ἀγαθυνθέντων τῇ καρδίᾳ αὐτῶν καὶ ἰδοὺ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως υἱοὶ παρανόμων περιεκύκλωσαν τὴν οἰκίαν καὶ ἔκρουσαν τὴν θύραν καὶ εἶπαν πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν κύριον τῆς οἰκίας τὸν πρεσβύτην λέγοντες Ἐξάγαγε τὸν ἄνδρα τὸν εἰσελθόντα εἰς τὴν οἰκίαν σου, ἵνα γνῶμεν αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_19_22 | αὐτῶν (G846) δὲ (G1161) ἀγαθυνθέντων (L97) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) υἱοὶ (G5207) παρανόμων (L7250) περιεκύκλωσαν (G4033) τὴν (G3588) οἰκίαν (G3614) καὶ (G2532) ἔκρουσαν (G2925) τὴν (G3588) θύραν (G2374) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἄνδρα (G435) τὸν (G3588) κύριον (G2962) τῆς (G3588) οἰκίας (G3614) τὸν (G3588) πρεσβύτην (G4246) λέγοντες (G3004) Ἐξάγαγε (G1806) τὸν (G3588) ἄνδρα (G435) τὸν (G3588) εἰσελθόντα (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) οἰκίαν (G3614) σου, (G4675) ἵνα (G2443) γνῶμεν (G1097) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_19_22 | And they were comforting their heart, when, behold, the men of the city, sons of transgressors, compassed the house, knocking at the door: and they spoke to the old man the owner of the house, saying, Bring out the man who came into thy house, that we may know him. (Judges 19:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_19_22 | Tymczasem, gdy oni rozweselali swoje serca, przewrotni mężowie tego miasta otoczyli dom, a kołacząc we drzwi rzekli do starca, gospodarza owego domu: «Wyprowadź męża, który przekroczył próg twego domu, chcemy z nim obcować». (Sdz 19:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_19_22 | αὐτῶν | δὲ | ἀγαθυνθέντων | τῇ | καρδίᾳ | αὐτῶν | καὶ | ἰδοὺ | οἱ | ἄνδρες | τῆς | πόλεως | υἱοὶ | παρανόμων | περιεκύκλωσαν | τὴν | οἰκίαν | καὶ | ἔκρουσαν | τὴν | θύραν | καὶ | εἶπαν | πρὸς | τὸν | ἄνδρα | τὸν | κύριον | τῆς | οἰκίας | τὸν | πρεσβύτην | λέγοντες | Ἐξάγαγε | τὸν | ἄνδρα | τὸν | εἰσελθόντα | εἰς | τὴν | οἰκίαν | σου, | ἵνα | γνῶμεν | αὐτόν. |
| L06 | Sdz(A)_19_22 | αὐτός | δέ | ἀγαθύνω | ὁ | καρδία | αὐτός | καί | ἰδού | ὁ | ἀνήρ | ὁ | πόλις | υἱός | παράνομος | περικυκλόω | ὁ | οἰκία | καί | κρούω | ὁ | θύρα | καί | ἔπω | πρός | ὁ | ἀνήρ | ὁ | κύριος | ὁ | οἰκία | ὁ | πρεσβύτης | λέγω | ἐξάγω | ὁ | ἀνήρ | ὁ | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | οἰκία | σοῦ | ἵνα | γινώσκω | αὐτός |
| L07 | Sdz(A)_19_22 | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | radość / pociecha | — | serce | on, ona, ono | i, również | oto, spójrz | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | miasto; mieszkańcy | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | działając niezgodnie z prawem | okrążyć | — | dom, gospodarstwo; majątek | i, również | pukać | — | drzwi, wrota; wejście | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | dom, gospodarstwo; majątek | — | starzec | mówić, powiedzieć | wyprowadzać | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | dom, gospodarstwo; majątek | ciebie, twojego | aby | poznawać, rozumieć | on, ona, ono |
| L08 | Sdz(A)_19_22 | (G846) | (G1161) | (L97) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G2532) | (G2400) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G4172) | (G5207) | (L7250) | (G4033) | (G3588) | (G3614) | (G2532) | (G2925) | (G3588) | (G2374) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G3614) | (G3588) | (G4246) | (G3004) | (G1806) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3614) | (G4675) | (G2443) | (G1097) | (G846) |
| L09 | Sdz(A)_19_22 | au)tO=n | de\ | a)gaTunTe/ntOn | tE=| | kardi/a| | au)tO=n | kai\ | i)dou\ | oi( | a)/ndres | tE=s | po/leOs | ui(oi\ | parano/mOn | perieku/klOsan | tE\n | oi)ki/an | kai\ | e)/krousan | tE\n | Tu/ran | kai\ | ei)=pan | pro\s | to\n | a)/ndra | to\n | ku/rion | tE=s | oi)ki/as | to\n | presbu/tEn | le/gontes | *)eXa/gage | to\n | a)/ndra | to\n | ei)selTo/nta | ei)s | tE\n | oi)ki/an | sou, | i(/na | gnO=men | au)to/n. |
| L10 | Sdz(A)_19_22 | autOn | de | agaTynTentOn | tE | kardia | autOn | kai | idu | hoi | andres | tEs | poleOs | hyioi | paranomOn | periekyklOsan | tEn | oikian | kai | ekrusan | tEn | Tyran | kai | eipan | pros | ton | andra | ton | kyrion | tEs | oikias | ton | presbytEn | legontes | eXagage | ton | andra | ton | eiselTonta | eis | tEn | oikian | su, | hina | gnOmen | auton. |
| L11 | Sdz(A)_19_22 | RD_GPM | x | VC_APPGPM | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GPM | C | I | RA_NPM | N3_NPM | RA_GSF | N3I_GSF | N2_NPM | A1B_GPM | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1A_ASF | C | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1A_ASF | C | VAI_AAI3P | P | RA_ASM | N3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N1A_GSF | RA_ASM | N1M_ASM | V1_PAPNPM | VB_AAD2S | RA_ASM | N3_ASM | RA_ASM | VB_AAPASM | P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | VZ_AAS1P | RD_ASM |
| L12 | Sdz(A)_19_22 | them/same (gen) | Yet | let-them-be-???-ed! (classical), upon being-???-ed (gen) | the (dat) | heart (dat) | them/same (gen) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | the (gen) | city (gen) | sons (nom|voc) | while BE-ing-OUTSIDE-THE-LAW (nom) | they-ENCIRCLE-ed | the (acc) | house (acc) | and | they-KNOCK-ed | the (acc) | door (acc) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | man, husband (acc) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | house (gen), houses (acc) | the (acc) | old/aged man (acc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | do-LEAD-you(sg)-OUT! | the (acc) | man, husband (acc) | the (acc) | upon ENTER-ing (acc, nom|acc|voc) | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | so that / in order to /because | we-should-KNOW | him/it/same (acc) |
| L13 | Sdz(A)_19_22 | he | though | cheer | the | heart | he | and | see! | the | man | the | city | son | acting contrary to law | encircle | the | house | and | knock | the | door | and | say | to | the | man | the | lord | the | house | the | old one | tell | lead out | the | man | the | enter | into | the | house | of you | so | know | he |
| L14 | Sdz(A)_19_22 | Sdz(A)_19_22_1 | Sdz(A)_19_22_2 | Sdz(A)_19_22_3 | Sdz(A)_19_22_4 | Sdz(A)_19_22_5 | Sdz(A)_19_22_6 | Sdz(A)_19_22_7 | Sdz(A)_19_22_8 | Sdz(A)_19_22_9 | Sdz(A)_19_22_10 | Sdz(A)_19_22_11 | Sdz(A)_19_22_12 | Sdz(A)_19_22_13 | Sdz(A)_19_22_14 | Sdz(A)_19_22_15 | Sdz(A)_19_22_16 | Sdz(A)_19_22_17 | Sdz(A)_19_22_18 | Sdz(A)_19_22_19 | Sdz(A)_19_22_20 | Sdz(A)_19_22_21 | Sdz(A)_19_22_22 | Sdz(A)_19_22_23 | Sdz(A)_19_22_24 | Sdz(A)_19_22_25 | Sdz(A)_19_22_26 | Sdz(A)_19_22_27 | Sdz(A)_19_22_28 | Sdz(A)_19_22_29 | Sdz(A)_19_22_30 | Sdz(A)_19_22_31 | Sdz(A)_19_22_32 | Sdz(A)_19_22_33 | Sdz(A)_19_22_34 | Sdz(A)_19_22_35 | Sdz(A)_19_22_36 | Sdz(A)_19_22_37 | Sdz(A)_19_22_38 | Sdz(A)_19_22_39 | Sdz(A)_19_22_40 | Sdz(A)_19_22_41 | Sdz(A)_19_22_42 | Sdz(A)_19_22_43 | Sdz(A)_19_22_44 | Sdz(A)_19_22_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||