| L01 | Sdz(A)_3_28 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Καταβαίνετε ὀπίσω μου, ὅτι παρέδωκεν κύριος ὁ θεὸς τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν τὴν Μωὰβ ἐν χειρὶ ὑμῶν. καὶ κατέβησαν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ προκατελάβοντο τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου τῆς Μωὰβ καὶ οὐκ ἀφῆκαν ἄνδρα διαβῆναι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_3_28 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Καταβαίνετε (G2597) ὀπίσω (G3694) μου, (G3450) ὅτι (G3754) παρέδωκεν (G3860) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) ὑμῶν (G5216) τὴν (G3588) Μωὰβ (L6581) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) ὑμῶν. (G5216) καὶ (G2532) κατέβησαν (G2597) ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) προκατελάβοντο (L7685) τὰς (G3588) διαβάσεις (L2531) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) τῆς (G3588) Μωὰβ (L6581) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀφῆκαν (G863) ἄνδρα (G435) διαβῆναι. (G1224) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_3_28 | And he said to them, Come down after me, for the Lord God has delivered our enemies, even Moab, into our hand; and they went down after him, and seized on the fords of Jordan before Moab, and he did not suffer a man to pass over. (Judges 3:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_3_28 | «Pójdźcie ze mną! - rzekł do nich - albowiem Pan wydał waszych wrogów, Moabitów, w wasze ręce». Poszli za nim, odcięli Moabitom bród na Jordanie i nie pozwalali nikomu przejść. (Sdz 3:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_3_28 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς | Καταβαίνετε | ὀπίσω | μου, | ὅτι | παρέδωκεν | κύριος | ὁ | θεὸς | τοὺς | ἐχθροὺς | ὑμῶν | τὴν | Μωὰβ | ἐν | χειρὶ | ὑμῶν. | καὶ | κατέβησαν | ὀπίσω | αὐτοῦ | καὶ | προκατελάβοντο | τὰς | διαβάσεις | τοῦ | Ιορδάνου | τῆς | Μωὰβ | καὶ | οὐκ | ἀφῆκαν | ἄνδρα | διαβῆναι. |
| L06 | Sdz(A)_3_28 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | καταβαίνω | ὀπίσω | μου | ὅτι | παραδίδωμι | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | ἐχθρός | ὑμῶν | ὁ | Μωαβ | ἐν | χείρ | ὑμῶν | καί | καταβαίνω | ὀπίσω | αὐτός | καί | προκαταλαμβάνω | ὁ | διάβασις | ὁ | Ἰορδάνης | ὁ | Μωαβ | καί | οὐ | ἀφίημι | ἀνήρ | διαβαίνω |
| L07 | Sdz(A)_3_28 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | schodzić, zstępować; spaść w dół | z tyłu, do tyłu | mnie, mojego | że; ponieważ | wydać, oddać; przekazać tradycję | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | nienawistny, wrogi | was (dopełniacz) | — | Moab (kraina / lud) | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | i, również | chwycić wcześniej | — | bród | — | Jordan | — | Moab (kraina / lud) | i, również | nie, czyż nie | odesłać, darować winę | mężczyzna, mąż lub narzeczony | przejść, przeprawić się |
| L08 | Sdz(A)_3_28 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G2597) | (G3694) | (G3450) | (G3754) | (G3860) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2190) | (G5216) | (G3588) | (L6581) | (G1722) | (G5495) | (G5216) | (G2532) | (G2597) | (G3694) | (G846) | (G2532) | (L7685) | (G3588) | (L2531) | (G3588) | (G2446) | (G3588) | (L6581) | (G2532) | (G3756) | (G863) | (G435) | (G1224) |
| L09 | Sdz(A)_3_28 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s | *katabai/nete | o)pi/sO | mou, | o(/ti | pare/dOken | ku/rios | o( | Teo\s | tou\s | e)CHTrou\s | u(mO=n | tE\n | *mOa\b | e)n | CHeiri\ | u(mO=n. | kai\ | kate/bEsan | o)pi/sO | au)tou= | kai\ | prokatela/bonto | ta\s | diaba/seis | tou= | *iorda/nou | tE=s | *mOa\b | kai\ | ou)k | a)fE=kan | a)/ndra | diabE=nai. |
| L10 | Sdz(A)_3_28 | kai | eipen | pros | autus | katabainete | opisO | mu, | hoti | paredOken | kyrios | ho | Teos | tus | eCHTrus | hymOn | tEn | mOab | en | CHeiri | hymOn. | kai | katebEsan | opisO | autu | kai | prokatelabonto | tas | diabaseis | tu | iordanu | tEs | mOab | kai | uk | afEkan | andra | diabEnai. |
| L11 | Sdz(A)_3_28 | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | V1_PAD2P | P | RP_GS | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_APM | N2_APM | RP_GP | RA_ASF | N_ASF | P | N3_DSF | RP_GP | C | VZI_AAI3P | P | RD_GSM | C | VBI_AMI3P | RA_APF | N3I_APF | RA_GSM | N1M_GSM | RA_GSF | N_GSF | C | D | VHI_AAI3P | N3_ASM | VZ_AAN |
| L12 | Sdz(A)_3_28 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | you(pl)-are-GO DOWN-ing, be-you(pl)-GO DOWN-ing! | behind | me (gen) | because/that | he/she/it-Hand OVER-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | you(pl) (gen) | the (acc) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | you(pl) (gen) | and | they-GO DOWN-ed | behind | him/it/same (gen) | and | the (acc) | the (gen) | Jordan (gen) | the (gen) | and | not | they-LET-ed-GO-OF | man, husband (acc) | to-CROSS-OVER | ||||
| L13 | Sdz(A)_3_28 | and | say | to | he | step down | in back | of me | since | betray | lord | the | God | the | hostile | your | the | Mōab | in | hand | your | and | step down | in back | he | and | seize beforehand | the | ford | the | Iordanēs | the | Mōab | and | not | dismiss | man | step through |
| L14 | Sdz(A)_3_28 | Sdz(A)_3_28_1 | Sdz(A)_3_28_2 | Sdz(A)_3_28_3 | Sdz(A)_3_28_4 | Sdz(A)_3_28_5 | Sdz(A)_3_28_6 | Sdz(A)_3_28_7 | Sdz(A)_3_28_8 | Sdz(A)_3_28_9 | Sdz(A)_3_28_10 | Sdz(A)_3_28_11 | Sdz(A)_3_28_12 | Sdz(A)_3_28_13 | Sdz(A)_3_28_14 | Sdz(A)_3_28_15 | Sdz(A)_3_28_16 | Sdz(A)_3_28_17 | Sdz(A)_3_28_18 | Sdz(A)_3_28_19 | Sdz(A)_3_28_20 | Sdz(A)_3_28_21 | Sdz(A)_3_28_22 | Sdz(A)_3_28_23 | Sdz(A)_3_28_24 | Sdz(A)_3_28_25 | Sdz(A)_3_28_26 | Sdz(A)_3_28_27 | Sdz(A)_3_28_28 | Sdz(A)_3_28_29 | Sdz(A)_3_28_30 | Sdz(A)_3_28_31 | Sdz(A)_3_28_32 | Sdz(A)_3_28_33 | Sdz(A)_3_28_34 | Sdz(A)_3_28_35 | Sdz(A)_3_28_36 | Sdz(A)_3_28_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||