Informacja
Bible Left

So_2_7

Bible Right
So_2_6 So_2_8

Filtruj wiersze:

L01 So_2_7 καὶ ἔσται τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης τοῖς καταλοίποις οἴκου Ιουδα· ἐπ’ αὐτοὺς νεμήσονται ἐν τοῖς οἴκοις Ἀσκαλῶνος, δείλης καταλύσουσιν ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ιουδα, ὅτι ἐπέσκεπται αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν, καὶ ἀπέστρεψε τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν.
L02 So_2_7 καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) σχοίνισμα (L9018) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) τοῖς (G3588) καταλοίποις (G2645) οἴκου (G3624) Ιουδα· (G2448) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) νεμήσονται (L6728) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) οἴκοις (G3624) Ἀσκαλῶνος, (L1399) δείλης (L2470) καταλύσουσιν (G2647) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) υἱῶν (G5207) Ιουδα, (G2448) ὅτι (G3754) ἐπέσκεπται (G1980) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἀπέστρεψε (G654) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) αὐτῶν. (G846)
L03 So_2_7 And the sea cost shall be for the remnant of the house of Juda; they shall pasture upon them in the houses of Ascalon; they shall rest in the evening because of the children of Juda; for the Lord their God has visited them, and he will turn away their captivity. (Zephaniah 2:7 Brenton)
L04 So_2_7 Będzie także pas morski dla reszty z domu Judy: tam będą oni paśli swe stada, w domach Aszkelonu będą się wieczorem wylegiwali, bo nawiedzi ich Pan, Bóg ich, i odmieni ich los. (So 2:7 BT_4)
L05 So_2_7 καὶ ἔσται τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης τοῖς καταλοίποις οἴκου Ιουδα· ἐπ’ αὐτοὺς νεμήσονται ἐν τοῖς οἴκοις Ἀσκαλῶνος, δείλης καταλύσουσιν ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ιουδα, ὅτι ἐπέσκεπται αὐτοὺς κύριος θεὸς αὐτῶν, καὶ ἀπέστρεψε τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν.
L06 So_2_7 καί εἰμί σχοίνισμα θάλασσα κατάλοιπος οἶκος Ἰουδά ἐπί αὐτός νέμω ἐν οἶκος Ἀσκαλών δειλός καταλύω ἀπό πρόσωπον υἱός Ἰουδά ὅτι ἐπισκέπτομαι αὐτός κύριος θεός αὐτός καί ἀποστρέφω αἰχμαλωσία αὐτός
L07 So_2_7 i, również być, istnieć; żyć, trwać sznur / powróz morze; zbiornik wodny pozostały, zalegający dom, rodzina; ród, potomstwo Juda na, nad, w czasie, za on, ona, ono paść się / wypasać w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo Aszkelon popołudnie zniszczyć, zburzyć; unieważnić z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Juda że; ponieważ odwiedzić; troszczyć się on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono i, również odwrócić się, zawrócić niewola on, ona, ono
L08 So_2_7 (G2532) (G1510) (G3588) (L9018) (G3588) (G2281) (G3588) (G2645) (G3624) (G2448) (G1909) (G846) (L6728) (G1722) (G3588) (G3624) (L1399) (L2470) (G2647) (G575) (G4383) (G5207) (G2448) (G3754) (G1980) (G846) (G2962) (G3588) (G2316) (G846) (G2532) (G654) (G3588) (G161) (G846)
L09 So_2_7 kai\ e)/stai to\ sCHoi/nisma tE=s Tala/ssEs toi=s kataloi/pois oi)/kou *iouda· e)p’ au)tou\s nemE/sontai e)n toi=s oi)/kois *)askalO=nos, dei/lEs katalu/sousin a)po\ prosO/pou ui(O=n *iouda, o(/ti e)pe/skeptai au)tou\s ku/rios o( Teo\s au)tO=n, kai\ a)pe/strePSe tE\n ai)CHmalOsi/an au)tO=n.
L10 So_2_7 kai estai to sCHoinisma tEs TalassEs tois kataloipois oiku iuda· ep’ autus nemEsontai en tois oikois askalOnos, deilEs katalysusin apo prosOpu hyiOn iuda, hoti epeskeptai autus kyrios ho Teos autOn, kai apestrePSe tEn aiCHmalOsian autOn.
L11 So_2_7 C V9_FMI3S RA_NSN N3M_NSN RA_GSF N1S_GSF RA_DPM A1B_DPM N2_GSM N_GSM P RD_APM VF_FMI3P P RA_DPM N2_DPM N3W_GSF A1_GSF VF_FAI3P P N2N_GSN N2_GPM N_GSM C VP_XMI3S RD_APM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RD_GPM C VAI_AAI3S RA_ASF N1A_ASF RD_GPM
L12 So_2_7 and he/she/it-will-be the (nom|acc) the (gen) sea (gen) the (dat) remaining ([Adj] dat) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! Judas/Judah (gen, voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) houses (dat); you(sg)-happen-to-be-DWELL-ing (opt) cowardly ([Adj] gen) they-will-ABOLISH, going-to-ABOLISH (fut ptcp) (dat) away from (+gen) face (gen) sons (gen) Judas/Judah (gen, voc) because/that he/she/it-has-been-VISIT-ed them/same (acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) them/same (gen) and he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM the (acc) captives (acc) them/same (gen)
L13 So_2_7 and be the cord the sea the left behind home Iouda in he graze in the home Askalōn timid dislodge from face son Iouda since visit he lord the God he and turn away the captivity he
L14 So_2_7 So_2_7_1 So_2_7_2 So_2_7_3 So_2_7_4 So_2_7_5 So_2_7_6 So_2_7_7 So_2_7_8 So_2_7_9 So_2_7_10 So_2_7_11 So_2_7_12 So_2_7_13 So_2_7_14 So_2_7_15 So_2_7_16 So_2_7_17 So_2_7_18 So_2_7_19 So_2_7_20 So_2_7_21 So_2_7_22 So_2_7_23 So_2_7_24 So_2_7_25 So_2_7_26 So_2_7_27 So_2_7_28 So_2_7_29 So_2_7_30 So_2_7_31 So_2_7_32 So_2_7_33 So_2_7_34 So_2_7_35
L15