Informacja
Bible Left

So_3_6

Bible Right
So_3_5 So_3_7

Filtruj wiersze:

L01 So_3_6 ἐν διαφθορᾷ κατέσπασα ὑπερηφάνους, ἠφανίσθησαν γωνίαι αὐτῶν· ἐξερημώσω τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὸ παράπαν τοῦ μὴ διοδεύειν· ἐξέλιπον αἱ πόλεις αὐτῶν παρὰ τὸ μηδένα ὑπάρχειν μηδὲ κατοικεῖν.
L02 So_3_6 ἐν (G1722) διαφθορᾷ (G1312) κατέσπασα (L5425) ὑπερηφάνους, (G5244) ἠφανίσθησαν (G853) γωνίαι (G1137) αὐτῶν· (G846) ἐξερημώσω (L3549) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) αὐτῶν (G846) τὸ (G3588) παράπαν (L7253) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) διοδεύειν· (G1353) ἐξέλιπον (G1587) αἱ (G3588) πόλεις (G4172) αὐτῶν (G846) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) μηδένα (G3367) ὑπάρχειν (G5225) μηδὲ (G3366) κατοικεῖν. (G2730)
L03 So_3_6 I have brought down the proud with destruction; their corners are destroyed: I will make their ways completely waste, so that none shall go through: their cities are come to an end, by reason of no man living or dwelling in them. (Zephaniah 3:6 Brenton)
L04 So_3_6 Wytraciłem narody, ich twierdze są zniszczone, spustoszyłem ich ulice, tak że nie ma przechodnia; ogołocone są ich miasta, tak że nie ma nikogo, nie ma mieszkańca. (So 3:6 BT_4)
L05 So_3_6 ἐν διαφθορᾷ κατέσπασα ὑπερηφάνους, ἠφανίσθησαν γωνίαι αὐτῶν· ἐξερημώσω τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὸ παράπαν τοῦ μὴ διοδεύειν· ἐξέλιπον αἱ πόλεις αὐτῶν παρὰ τὸ μηδένα ὑπάρχειν μηδὲ κατοικεῖν.
L06 So_3_6 ἐν διαφθορά κατασπάω ὑπερήφανος ἀφανίζω γωνία αὐτός ἐξερημόω ὁδός αὐτός παράπαν μή διοδεύω ἐκλείπω πόλις αὐτός παρά μηδείς ὑπάρχω μηδέ κατοικέω
L07 So_3_6 w, wewnątrz zniszczenie, zepsucie; upadek moralny ściągnąć / obalić dumny, wyniosły zabrać sprzed oczu; zniszczyć narożnik, kąt; zakątek on, ona, ono całkowicie spustoszony droga, ścieżka, trasa on, ona, ono całkowicie nie; aby nie przechodzić przez różne miejsca; podróżować pominąć, zaniechać miasto; mieszkańcy on, ona, ono przy, obok, wśród nikt, żaden być, istnieć ani, także nie mieszkać
L08 So_3_6 (G1722) (G1312) (L5425) (G5244) (G853) (G1137) (G846) (L3549) (G3588) (G3598) (G846) (G3588) (L7253) (G3588) (G3361) (G1353) (G1587) (G3588) (G4172) (G846) (G3844) (G3588) (G3367) (G5225) (G3366) (G2730)
L09 So_3_6 e)n diafTora=| kate/spasa u(perEfa/nous, E)fani/sTEsan gOni/ai au)tO=n· e)XerEmO/sO ta\s o(dou\s au)tO=n to\ para/pan tou= mE\ diodeu/ein· e)Xe/lipon ai( po/leis au)tO=n para\ to\ mEde/na u(pa/rCHein mEde\ katoikei=n.
L10 So_3_6 en diafTora katespasa hyperEfanus, EfanisTEsan gOniai autOn· eXerEmOsO tas hodus autOn to parapan tu mE diodeuein· eXelipon hai poleis autOn para to mEdena hyparCHein mEde katoikein.
L11 So_3_6 P N1A_DSF VAI_AAI1S A1B_APM VSI_API3P N1A_NPF RD_GPM VF_FAI1S RA_APF N2_APF RD_GPM RA_ASN D RA_GSN D V1_PAN VBI_AAI3P RA_NPF N3I_NPF RD_GPM P RA_ASN A3_ASN V1_PAN C V2_PAN
L12 So_3_6 in/among/by (+dat) decay (dat) I-???-ed proud ([Adj] acc) they-were-DISAPPEAR-ed quarters (nom|voc) them/same (gen) the (acc) ways/roads (acc) them/same (gen) the (nom|acc) the (gen) not to-be-???-ing I-FAIL-ed, they-FAIL-ed the (nom) cities (acc, nom|voc) them/same (gen) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) not one (acc) to-be-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF neither/nor; Mede (voc) to-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN
L13 So_3_6 in decay pull down proud obscure corner he utterly desolate the way he the altogether the not on the way through leave off the city he from the not even one happen to be while not settle
L14 So_3_6 So_3_6_1 So_3_6_2 So_3_6_3 So_3_6_4 So_3_6_5 So_3_6_6 So_3_6_7 So_3_6_8 So_3_6_9 So_3_6_10 So_3_6_11 So_3_6_12 So_3_6_13 So_3_6_14 So_3_6_15 So_3_6_16 So_3_6_17 So_3_6_18 So_3_6_19 So_3_6_20 So_3_6_21 So_3_6_22 So_3_6_23 So_3_6_24 So_3_6_25 So_3_6_26
L15