| L01 | Wj_15_26 | καὶ εἶπεν Ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐναντίον αὐτοῦ ποιήσῃς καὶ ἐνωτίσῃ ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ καὶ φυλάξῃς πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, πᾶσαν νόσον, ἣν ἐπήγαγον τοῖς Αἰγυπτίοις, οὐκ ἐπάξω ἐπὶ σέ· ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ ἰώμενός σε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_15_26 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἐὰν (G1437) ἀκοῇ (G189) ἀκούσῃς (G191) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀρεστὰ (G701) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ (G846) ποιήσῃς (G4160) καὶ (G2532) ἐνωτίσῃ (G1801) ταῖς (G3588) ἐντολαῖς (G1785) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) φυλάξῃς (G5442) πάντα (G3956) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) αὐτοῦ, (G846) πᾶσαν (G3956) νόσον, (G3554) ἣν (G3739) ἐπήγαγον (G1863) τοῖς (G3588) Αἰγυπτίοις, (G124) οὐκ (G3756) ἐπάξω (G1863) ἐπὶ (G1909) σέ· (G4571) ἐγὼ (G1473) γάρ (G1063) εἰμι (G1510) κύριος (G2962) ὁ (G3588) ἰώμενός (G2390) σε. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_15_26 | and said, If thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God, and do things pleasing before him, and wilt hearken to his commands, and keep all his ordinances, no disease which I have brought upon the Egyptians will I bring upon thee, for I am the Lord thy God that heals thee. (Exodus 15:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_15_26 | I powiedział: «Jeśli wiernie będziesz słuchał głosu Pana, twego Boga, i będziesz wykonywał to, co jest słuszne w Jego oczach; jeśli będziesz dawał posłuch Jego przykazaniom i strzegł wszystkich Jego praw, to nie ukarzę cię żadną z tych plag, jakie zesłałem na Egipt, bo Ja, Pan, chcę być twym lekarzem». (Wj 15:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_15_26 | καὶ | εἶπεν | Ἐὰν | ἀκοῇ | ἀκούσῃς | τῆς | φωνῆς | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου | καὶ | τὰ | ἀρεστὰ | ἐναντίον | αὐτοῦ | ποιήσῃς | καὶ | ἐνωτίσῃ | ταῖς | ἐντολαῖς | αὐτοῦ | καὶ | φυλάξῃς | πάντα | τὰ | δικαιώματα | αὐτοῦ, | πᾶσαν | νόσον, | ἣν | ἐπήγαγον | τοῖς | Αἰγυπτίοις, | οὐκ | ἐπάξω | ἐπὶ | σέ· | ἐγὼ | γάρ | εἰμι | κύριος | ὁ | ἰώμενός | σε. |
| L06 | Wj_15_26 | καί | ἔπω | ἐάν | ἀκοή | ἀκούω | ὁ | φωνή | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | καί | ὁ | ἀρεστός | ἐναντίον | αὐτός | ποιέω | καί | ἐνωτίζομαι | ὁ | ἐντολή | αὐτός | καί | φυλάσσω | πᾶς | ὁ | δικαίωμα | αὐτός | πᾶς | νόσος | ὅς | ἐπάγω | ὁ | Αἰγύπτιος | οὐ | ἐπάγω | ἐπί | σέ | ἐγώ | γάρ | εἰμί | κύριος | ὁ | ἰάομαι | σέ |
| L07 | Wj_15_26 | i, również | powiedzieć, zapytać | jeśli | zmysł słuchu, ucho, nauka, relacja | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i, również | — | przyjemny, miły | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | i, również | wysłuchać uważnie | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | on, ona, ono | i, również | strzec, pilnować; czuwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | choroba | który, która, które | sprowadzić coś na kogoś | — | egipski; Egipcjanin | nie, czyż nie | sprowadzić coś na kogoś | na, nad, w czasie, za | ciebie | ja; mnie, mną, mój | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | uzdrawiać, uleczyć | ciebie |
| L08 | Wj_15_26 | (G2532) | (G2036) | (G1437) | (G189) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G701) | (G1726) | (G846) | (G4160) | (G2532) | (G1801) | (G3588) | (G1785) | (G846) | (G2532) | (G5442) | (G3956) | (G3588) | (G1345) | (G846) | (G3956) | (G3554) | (G3739) | (G1863) | (G3588) | (G124) | (G3756) | (G1863) | (G1909) | (G4571) | (G1473) | (G1063) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G2390) | (G4571) |
| L09 | Wj_15_26 | kai\ | ei)=pen | *)ea\n | a)koE=| | a)kou/sE|s | tE=s | fOnE=s | kuri/ou | tou= | Teou= | sou | kai\ | ta\ | a)resta\ | e)nanti/on | au)tou= | poiE/sE|s | kai\ | e)nOti/sE| | tai=s | e)ntolai=s | au)tou= | kai\ | fula/XE|s | pa/nta | ta\ | dikaiO/mata | au)tou=, | pa=san | no/son, | E(\n | e)pE/gagon | toi=s | *ai)gupti/ois, | ou)k | e)pa/XO | e)pi\ | se/· | e)gO\ | ga/r | ei)mi | ku/rios | o( | i)O/meno/s | se. |
| L10 | Wj_15_26 | kai | eipen | ean | akoE | akusEs | tEs | fOnEs | kyriu | tu | Teu | su | kai | ta | aresta | enantion | autu | poiEsEs | kai | enOtisE | tais | entolais | autu | kai | fylaXEs | panta | ta | dikaiOmata | autu, | pasan | noson, | hEn | epEgagon | tois | aigyptiois, | uk | epaXO | epi | se· | egO | gar | eimi | kyrios | ho | iOmenos | se. |
| L11 | Wj_15_26 | C | VBI_AAI3S | C | N1_DSF | VA_AAS2S | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | RA_APN | A1_APN | P | RD_GSM | VA_AAS2S | C | VA_AMS2S | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GSM | C | VA_AAS2S | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | A1S_ASF | N2_ASF | RR_ASF | VBI_AAI3P | RA_DPM | N2_DPM | D | VF_FAI1S | P | RP_AS | RP_NS | x | V9_PAI1S | N2_NSM | RA_NSM | V3_PMPNSM | RP_AS |
| L12 | Wj_15_26 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | if-ever | hearing (dat) | you(sg)-should-HEAR | the (gen) | sound/voice (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | pleasing ([Adj] nom|acc|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | you(sg)-should-DO/MAKE | and | you(sg)-should-be-LISTEN-ed | the (dat) | precepts (dat) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-should-GUARD | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | disease (acc) | who/whom/which (acc) | I-UPON-LEAD-ed, they-UPON-LEAD-ed | the (dat) | Egyptian ([Adj] dat) | not | I-will-UPON-LEAD, I-should-UPON-LEAD | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | I (nom) | for | I-am-GO-ing; I-am | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | while being-HEAL-ed (nom) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
| L13 | Wj_15_26 | and | say | and if | hearing | hear | the | voice | lord | the | God | of you | and | the | accommodating | next to | he | do | and | give ear | the | direction | he | and | guard | all | the | justification | he | all | disease | who | instigate | the | Egyptian | not | instigate | in | you | I | for | be | lord | the | heal | you |
| L14 | Wj_15_26 | Wj_15_26_1 | Wj_15_26_2 | Wj_15_26_3 | Wj_15_26_4 | Wj_15_26_5 | Wj_15_26_6 | Wj_15_26_7 | Wj_15_26_8 | Wj_15_26_9 | Wj_15_26_10 | Wj_15_26_11 | Wj_15_26_12 | Wj_15_26_13 | Wj_15_26_14 | Wj_15_26_15 | Wj_15_26_16 | Wj_15_26_17 | Wj_15_26_18 | Wj_15_26_19 | Wj_15_26_20 | Wj_15_26_21 | Wj_15_26_22 | Wj_15_26_23 | Wj_15_26_24 | Wj_15_26_25 | Wj_15_26_26 | Wj_15_26_27 | Wj_15_26_28 | Wj_15_26_29 | Wj_15_26_30 | Wj_15_26_31 | Wj_15_26_32 | Wj_15_26_33 | Wj_15_26_34 | Wj_15_26_35 | Wj_15_26_36 | Wj_15_26_37 | Wj_15_26_38 | Wj_15_26_39 | Wj_15_26_40 | Wj_15_26_41 | Wj_15_26_42 | Wj_15_26_43 | Wj_15_26_44 | Wj_15_26_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||