Informacja
Bible Left

Wj_18_8

Bible Right
Wj_18_7 Wj_18_9

Filtruj wiersze:

L01 Wj_18_8 καὶ διηγήσατο Μωϋσῆς τῷ γαμβρῷ πάντα, ὅσα ἐποίησεν κύριος τῷ Φαραω καὶ τοῖς Αἰγυπτίοις ἕνεκεν τοῦ Ισραηλ, καὶ πάντα τὸν μόχθον τὸν γενόμενον αὐτοῖς ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς κύριος ἐκ χειρὸς Φαραω καὶ ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων.
L02 Wj_18_8 καὶ (G2532) διηγήσατο (G1334) Μωϋσῆς (G3475) τῷ (G3588) γαμβρῷ (L2191) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) Αἰγυπτίοις (G124) ἕνεκεν (G1752) τοῦ (G3588) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὸν (G3588) μόχθον (G3449) τὸν (G3588) γενόμενον (G1096) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) καὶ (G2532) ὅτι (G3754) ἐξείλατο (G1807) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) τῶν (G3588) Αἰγυπτίων. (G124)
L03 Wj_18_8 And Moses related to his father-in-law all things that the Lord did to Pharao and all the Egyptians for Israel's sake, and all the labour that had befallen them in the way, and that the Lord had rescued them out of the hand of Pharao, and out of the hand of the Egyptians. (Exodus 18:8 Brenton)
L04 Wj_18_8 Mojżesz opowiedział swemu teściowi wszystko, co Pan uczynił faraonowi i Egipcjanom przez wzgląd na Izraela, oraz o wszystkich trudach, jakie ponieśli w czasie podróży, i jak Pan ich uwolnił. (Wj 18:8 BT_4)
L05 Wj_18_8 καὶ διηγήσατο Μωϋσῆς τῷ γαμβρῷ πάντα, ὅσα ἐποίησεν κύριος τῷ Φαραω καὶ τοῖς Αἰγυπτίοις ἕνεκεν τοῦ Ισραηλ, καὶ πάντα τὸν μόχθον τὸν γενόμενον αὐτοῖς ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς κύριος ἐκ χειρὸς Φαραω καὶ ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων.
L06 Wj_18_8 καί διηγέομαι Μωσεύς γαμβρός πᾶς ὅσος ποιέω κύριος Φαραώ καί Αἰγύπτιος ἕνεκα Ἰσραήλ καί πᾶς μόχθος γίνομαι αὐτός ἐν ὁδός καί ὅτι ἐξαιρέω αὐτός κύριος ἐκ χείρ Φαραώ καί ἐκ χείρ Αἰγύπτιος
L07 Wj_18_8 i, również relacjonować, opowiadać Mojżesz powinowaty każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… czynić, robić, wytwarzać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Faraon i, również egipski; Egipcjanin z powodu Izrael i, również każdy, wszelki, dowolny; cały trud; mozół stać się, zaistnieć, powstać on, ona, ono w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa i, również że; ponieważ wyrywać z korzeniami on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie Faraon i, również z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie egipski; Egipcjanin
L08 Wj_18_8 (G2532) (G1334) (G3475) (G3588) (L2191) (G3956) (G3745) (G4160) (G2962) (G3588) (G5328) (G2532) (G3588) (G124) (G1752) (G3588) (G2474) (G2532) (G3956) (G3588) (G3449) (G3588) (G1096) (G846) (G1722) (G3588) (G3598) (G2532) (G3754) (G1807) (G846) (G2962) (G1537) (G5495) (G5328) (G2532) (G1537) (G5495) (G3588) (G124)
L09 Wj_18_8 kai\ diEgE/sato *mou+sE=s tO=| gambrO=| pa/nta, o(/sa e)poi/Esen ku/rios tO=| *faraO kai\ toi=s *ai)gupti/ois e(/neken tou= *israEl, kai\ pa/nta to\n mo/CHTon to\n geno/menon au)toi=s e)n tE=| o(dO=| kai\ o(/ti e)Xei/lato au)tou\s ku/rios e)k CHeiro\s *faraO kai\ e)k CHeiro\s tO=n *ai)gupti/On.
L10 Wj_18_8 kai diEgEsato mo+ysEs tO gambrO panta, hosa epoiEsen kyrios tO faraO kai tois aigyptiois heneken tu israEl, kai panta ton moCHTon ton genomenon autois en tE hodO kai hoti eXeilato autus kyrios ek CHeiros faraO kai ek CHeiros tOn aigyptiOn.
L11 Wj_18_8 C VAI_AMI3S N1M_NSM RA_DSM N2_DSM A3_APN A1_APN VAI_AAI3S N2_NSM RA_DSM N_DSM C RA_DPM N2_DPM P RA_GSM N_GSM C A3_ASM RA_ASM N2_ASM RA_ASM VB_AMPASM RD_DPM P RA_DSF N2_DSF C C VAI_AMI3S RD_APM N2_NSM P N3_GSF N_GSM C P N3_GSF RA_GPM N2_GPM
L12 Wj_18_8 and he/she/it-was-EXPOSIT-ed Moses (nom) the (dat) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-DO/MAKE-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) Pharaoh (indecl) and the (dat) Egyptian ([Adj] dat) owing to the (gen) Israel (indecl) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (acc) ??? (acc) the (acc) upon being-BECOME-ed (acc, nom|acc|voc) them/same (dat) in/among/by (+dat) the (dat) way/road (dat) and because/that he/she/it-was-TAKE OUT-ed them/same (acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) out of (+gen) hand (gen) Pharaoh (indecl) and out of (+gen) hand (gen) the (gen) Egyptian ([Adj] gen)
L13 Wj_18_8 and narrate Mōseus the in-law all as much as do lord the Pharaō and the Egyptian for the sake of the Israel and all the toil the happen he in the way and since extract he lord from hand Pharaō and from hand the Egyptian
L14 Wj_18_8 Wj_18_8_1 Wj_18_8_2 Wj_18_8_3 Wj_18_8_4 Wj_18_8_5 Wj_18_8_6 Wj_18_8_7 Wj_18_8_8 Wj_18_8_9 Wj_18_8_10 Wj_18_8_11 Wj_18_8_12 Wj_18_8_13 Wj_18_8_14 Wj_18_8_15 Wj_18_8_16 Wj_18_8_17 Wj_18_8_18 Wj_18_8_19 Wj_18_8_20 Wj_18_8_21 Wj_18_8_22 Wj_18_8_23 Wj_18_8_24 Wj_18_8_25 Wj_18_8_26 Wj_18_8_27 Wj_18_8_28 Wj_18_8_29 Wj_18_8_30 Wj_18_8_31 Wj_18_8_32 Wj_18_8_33 Wj_18_8_34 Wj_18_8_35 Wj_18_8_36 Wj_18_8_37 Wj_18_8_38 Wj_18_8_39 Wj_18_8_40
L15