Informacja
Bible Left

Wj_8_25

Bible Right
Wj_8_24 Wj_8_26

Filtruj wiersze:

L01 Wj_8_25 εἶπεν δὲ Μωϋσῆς Ὅδε ἐγὼ ἐξελεύσομαι ἀπὸ σοῦ καὶ εὔξομαι πρὸς τὸν θεόν, καὶ ἀπελεύσεται ἡ κυνόμυια ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπὸ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου αὔριον· μὴ προσθῇς ἔτι, Φαραω, ἐξαπατῆσαι τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαὸν θῦσαι κυρίῳ.
L02 Wj_8_25 εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Μωϋσῆς (G3475) Ὅδε (G3592) ἐγὼ (G1473) ἐξελεύσομαι (G1831) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) εὔξομαι (G2172) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεόν, (G2316) καὶ (G2532) ἀπελεύσεται (G565)(G3588) κυνόμυια (L5778) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) θεραπόντων (G2324) σου (G4675) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου (G4675) αὔριον· (G839) μὴ (G3361) προσθῇς (G4369) ἔτι, (G2089) Φαραω, (G5328) ἐξαπατῆσαι (G1818) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἐξαποστεῖλαι (G1821) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) θῦσαι (G2380) κυρίῳ. (G2962)
L03 Wj_8_25 And Moses said, I then will go forth from thee and pray to God, and the dog-fly shall depart both from thy servants, and from thy people to-morrow. Do not thou, Pharao, deceive again, so as not to send the people away to do sacrifice to the Lord. (Exodus 8:29 Brenton)
L04 Wj_8_25 Odpowiedział Mojżesz: «Oto ja, gdy wyjdę od ciebie, będę prosił Pana, a jutro muchy usuną się od faraona, od sług jego i od ludu jego, tylko niech faraon nie oszukuje nas więcej, nie wypuszczając ludu, i pozwoli ludowi złożyć ofiarę Panu». (Wj 8:25 BT_4)
L05 Wj_8_25 εἶπεν δὲ Μωϋσῆς Ὅδε ἐγὼ ἐξελεύσομαι ἀπὸ σοῦ καὶ εὔξομαι πρὸς τὸν θεόν, καὶ ἀπελεύσεται κυνόμυια ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπὸ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου αὔριον· μὴ προσθῇς ἔτι, Φαραω, ἐξαπατῆσαι τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαὸν θῦσαι κυρίῳ.
L06 Wj_8_25 ἔπω δέ Μωσεύς ὅδε ἐγώ ἐξέρχομαι ἀπό σοῦ καί εὔχομαι πρός θεός καί ἀπέρχομαι κυνόμυια ἀπό σοῦ καί ἀπό θεράπων σοῦ καί λαός σοῦ αὔριον μή προστίθημι ἔτι Φαραώ ἐξαπατάω μή ἐξαποστέλλω λαός θύω κύριος
L07 Wj_8_25 powiedzieć, zapytać lecz; zaś, natomiast Mojżesz (ten, ta, to) oto ja; mnie, mną, mój iść, wychodzić, opuścić z, od, przez ciebie, twojego i, również modlić się do Boga, prosić do, ku' dla; przy, obok Bóg, bóg; bóstwo i, również odejść giez / bąk z, od, przez ciebie, twojego i, również z, od, przez sługa, usługujący ciebie, twojego i, również lud, naród ciebie, twojego jutro, bliska przyszłość nie; aby nie dodawać, dołączać jeszcze, ciągle Faraon zwieść, oszukać nie; aby nie posłać, odesłać, odprawić lud, naród składać w ofierze pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Wj_8_25 (G2036) (G1161) (G3475) (G3592) (G1473) (G1831) (G575) (G4675) (G2532) (G2172) (G4314) (G3588) (G2316) (G2532) (G565) (G3588) (L5778) (G575) (G4675) (G2532) (G575) (G3588) (G2324) (G4675) (G2532) (G3588) (G2992) (G4675) (G839) (G3361) (G4369) (G2089) (G5328) (G1818) (G3588) (G3361) (G1821) (G3588) (G2992) (G2380) (G2962)
L09 Wj_8_25 ei)=pen de\ *mou+sE=s *(/ode e)gO\ e)Xeleu/somai a)po\ sou= kai\ eu)/Xomai pro\s to\n Teo/n, kai\ a)peleu/setai E( kuno/muia a)po\ sou= kai\ a)po\ tO=n Terapo/ntOn sou kai\ tou= laou= sou au)/rion· mE\ prosTE=|s e)/ti, *faraO, e)XapatE=sai tou= mE\ e)Xapostei=lai to\n lao\n Tu=sai kuri/O|.
L10 Wj_8_25 eipen de mo+ysEs hode egO eXeleusomai apo su kai euXomai pros ton Teon, kai apeleusetai hE kynomyia apo su kai apo tOn TerapontOn su kai tu lau su aurion· mE prosTEs eti, faraO, eXapatEsai tu mE eXaposteilai ton laon Tysai kyriO.
L11 Wj_8_25 VBI_AAI3S x N1M_NSM RD_NSM RP_NS VF_FMI1S P RP_GS C VF_FMI1S P RA_ASM N2_ASM C VF_FMI3S RA_NSF N1A_NSF P RP_GS C P RA_GPM N3_GPM RP_GS C RA_GSM N2_GSM RP_GS D D VE_AAS2S D N_VSM VA_AAD2S RA_GSN D VA_AAN RA_ASM N2_ASM VA_AAN N2_DSM
L12 Wj_8_25 he/she/it-SAY/TELL-ed Yet Moses (nom) way/road (voc); such things (nom) I (nom) I-will-be-COME-ed-OUT away from (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and I-will-be-PRAY-ed toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) god (acc) and he/she/it-will-be-DEPART-ed the (nom) away from (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and away from (+gen) the (gen) therapists (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (gen) people (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) next day/tomorrow not you(sg)-should-ADD-TO yet/still Pharaoh (indecl) to-DUPE/DELUDE, be-you(sg)-DUPE/DELUDE-ed!, he/she/it-happens-to-DUPE/DELUDE (opt) the (gen) not to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) the (acc) people (acc) to-SACRIFICE, be-you(sg)-SACRIFICE-ed!, he/she/it-happens-to-SACRIFICE (opt) lord (dat); a lord ([Adj] dat)
L13 Wj_8_25 say though Mōseus further I come out from of you and wish to the God and go off the dog fly from of you and from the minister of you and the populace of you tomorrow not add yet Pharaō outfox the not send forth the populace immolate lord
L14 Wj_8_25 Wj_8_25_1 Wj_8_25_2 Wj_8_25_3 Wj_8_25_4 Wj_8_25_5 Wj_8_25_6 Wj_8_25_7 Wj_8_25_8 Wj_8_25_9 Wj_8_25_10 Wj_8_25_11 Wj_8_25_12 Wj_8_25_13 Wj_8_25_14 Wj_8_25_15 Wj_8_25_16 Wj_8_25_17 Wj_8_25_18 Wj_8_25_19 Wj_8_25_20 Wj_8_25_21 Wj_8_25_22 Wj_8_25_23 Wj_8_25_24 Wj_8_25_25 Wj_8_25_26 Wj_8_25_27 Wj_8_25_28 Wj_8_25_29 Wj_8_25_30 Wj_8_25_31 Wj_8_25_32 Wj_8_25_33 Wj_8_25_34 Wj_8_25_35 Wj_8_25_36 Wj_8_25_37 Wj_8_25_38 Wj_8_25_39 Wj_8_25_40 Wj_8_25_41
L15