| L01 | Za_14_2 | καὶ ἐπισυνάξω πάντα τὰ ἔθνη ἐπὶ Ιερουσαλημ εἰς πόλεμον, καὶ ἁλώσεται ἡ πόλις, καὶ διαρπαγήσονται αἱ οἰκίαι, καὶ αἱ γυναῖκες μολυνθήσονται, καὶ ἐξελεύσεται τὸ ἥμισυ τῆς πόλεως ἐν αἰχμαλωσίᾳ, οἱ δὲ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ μου οὐ μὴ ἐξολεθρευθῶσιν ἐκ τῆς πόλεως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_14_2 | καὶ (G2532) ἐπισυνάξω (G1996) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ (G2419) εἰς (G1519) πόλεμον, (G4171) καὶ (G2532) ἁλώσεται (L500) ἡ (G3588) πόλις, (G4172) καὶ (G2532) διαρπαγήσονται (G1283) αἱ (G3588) οἰκίαι, (G3614) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) μολυνθήσονται, (G3435) καὶ (G2532) ἐξελεύσεται (G1831) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἐν (G1722) αἰχμαλωσίᾳ, (G161) οἱ (G3588) δὲ (G1161) κατάλοιποι (G2645) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου (G3450) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐξολεθρευθῶσιν (G1842) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) πόλεως. (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_14_2 | And I will gather all the Gentiles to Jerusalem to war, and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, but the rest of my people shall not be utterly cut off from the city. (Zechariah 14:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_14_2 | Wszystkie ludy zgromadzę do walki z Jerozolimą; miasto zostanie zdobyte, domy zrabowane, kobiety zhańbione; połowa miasta pójdzie na wygnanie, jednak Reszta mieszkańców nie ulegnie zagładzie. (Za 14:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_14_2 | καὶ | ἐπισυνάξω | πάντα | τὰ | ἔθνη | ἐπὶ | Ιερουσαλημ | εἰς | πόλεμον, | καὶ | ἁλώσεται | ἡ | πόλις, | καὶ | διαρπαγήσονται | αἱ | οἰκίαι, | καὶ | αἱ | γυναῖκες | μολυνθήσονται, | καὶ | ἐξελεύσεται | τὸ | ἥμισυ | τῆς | πόλεως | ἐν | αἰχμαλωσίᾳ, | οἱ | δὲ | κατάλοιποι | τοῦ | λαοῦ | μου | οὐ | μὴ | ἐξολεθρευθῶσιν | ἐκ | τῆς | πόλεως. |
| L06 | Za_14_2 | καί | ἐπισυνάγω | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ἐπί | Ἱερουσαλήμ | εἰς | πόλεμος | καί | ἁλίσκω | ὁ | πόλις | καί | διαρπάζω | ὁ | οἰκία | καί | ὁ | γυνή | μολύνω | καί | ἐξέρχομαι | ὁ | ἥμισυς | ὁ | πόλις | ἐν | αἰχμαλωσία | ὁ | δέ | κατάλοιπος | ὁ | λαός | μου | οὐ | μή | ἐξολοθρεύω | ἐκ | ὁ | πόλις |
| L07 | Za_14_2 | i, również | zgromadzić razem | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | na, nad, w czasie, za | Jeruzalem | do, ku; w, na | wojna; bitwa | i, również | wzięty / pojmany | — | miasto; mieszkańcy | i, również | rozgrabić, łupić | — | dom, gospodarstwo; majątek | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | kalać, zanieczyszczać | i, również | iść, wychodzić, opuścić | — | połowa | — | miasto; mieszkańcy | w, wewnątrz | niewola | — | lecz; zaś, natomiast | pozostały, zalegający | — | lud, naród | mnie, mojego | nie, czyż nie | nie; aby nie | wygubić, zniszczyć, wytępić | z, spośród, od | — | miasto; mieszkańcy |
| L08 | Za_14_2 | (G2532) | (G1996) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G1909) | (G2419) | (G1519) | (G4171) | (G2532) | (L500) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G1283) | (G3588) | (G3614) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G3435) | (G2532) | (G1831) | (G3588) | (G2255) | (G3588) | (G4172) | (G1722) | (G161) | (G3588) | (G1161) | (G2645) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G3756) | (G3361) | (G1842) | (G1537) | (G3588) | (G4172) |
| L09 | Za_14_2 | kai\ | e)pisuna/XO | pa/nta | ta\ | e)/TnE | e)pi\ | *ierousalEm | ei)s | po/lemon, | kai\ | a(lO/setai | E( | po/lis, | kai\ | diarpagE/sontai | ai( | oi)ki/ai, | kai\ | ai( | gunai=kes | molunTE/sontai, | kai\ | e)Xeleu/setai | to\ | E(/misu | tE=s | po/leOs | e)n | ai)CHmalOsi/a|, | oi( | de\ | kata/loipoi | tou= | laou= | mou | ou) | mE\ | e)XoleTreuTO=sin | e)k | tE=s | po/leOs. |
| L10 | Za_14_2 | kai | episynaXO | panta | ta | eTnE | epi | ierusalEm | eis | polemon, | kai | halOsetai | hE | polis, | kai | diarpagEsontai | hai | oikiai, | kai | hai | gynaikes | molynTEsontai, | kai | eXeleusetai | to | hEmisy | tEs | poleOs | en | aiCHmalOsia, | hoi | de | kataloipoi | tu | lau | mu | u | mE | eXoleTreuTOsin | ek | tEs | poleOs. |
| L11 | Za_14_2 | C | VF_FAI1S | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | P | N_ASF | P | N2_ASM | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N3I_NSF | C | VD_FPI3P | RA_NPF | N1A_NPF | C | RA_NPF | N3K_NPF | VC_FPI3P | C | VF_FMI3S | RA_NSN | A3U_NSN | RA_GSF | N3I_GSF | P | N1A_DSF | RA_NPM | x | A1B_NPM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | D | D | VC_APS3P | P | RA_GSF | N3I_GSF |
| L12 | Za_14_2 | and | I-will-???, I-should-??? | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Jerusalem (indecl) | into (+acc) | war (acc) | and | he/she/it-will-be-CATCH-ed | the (nom) | city (nom) | and | they-will-be-SPOLIATE-ed | the (nom) | houses (nom|voc) | and | the (nom) | women/wives (nom|voc) | they-will-be-DEFILE-ed | and | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | the (gen) | city (gen) | in/among/by (+dat) | captives (dat) | the (nom) | Yet | remaining ([Adj] nom|voc) | the (gen) | people (gen) | me (gen) | not | not | they-should-be-DESTROY UTTERLY-ed | out of (+gen) | the (gen) | city (gen) |
| L13 | Za_14_2 | and | gather together | all | the | nation | in | Jerusalem | into | battle | and | taken | the | city | and | ransack | the | house | and | the | woman | dirty | and | come out | the | half | the | city | in | captivity | the | though | left behind | the | populace | of me | not | not | utterly ruin | from | the | city |
| L14 | Za_14_2 | Za_14_2_1 | Za_14_2_2 | Za_14_2_3 | Za_14_2_4 | Za_14_2_5 | Za_14_2_6 | Za_14_2_7 | Za_14_2_8 | Za_14_2_9 | Za_14_2_10 | Za_14_2_11 | Za_14_2_12 | Za_14_2_13 | Za_14_2_14 | Za_14_2_15 | Za_14_2_16 | Za_14_2_17 | Za_14_2_18 | Za_14_2_19 | Za_14_2_20 | Za_14_2_21 | Za_14_2_22 | Za_14_2_23 | Za_14_2_24 | Za_14_2_25 | Za_14_2_26 | Za_14_2_27 | Za_14_2_28 | Za_14_2_29 | Za_14_2_30 | Za_14_2_31 | Za_14_2_32 | Za_14_2_33 | Za_14_2_34 | Za_14_2_35 | Za_14_2_36 | Za_14_2_37 | Za_14_2_38 | Za_14_2_39 | Za_14_2_40 | Za_14_2_41 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||