| L01 | 4Krl_15_1 | Ἐν ἔτει εἰκοστῷ καὶ ἑβδόμῳ τῷ Ιεροβοαμ βασιλεῖ Ισραηλ ἐβασίλευσεν Αζαριας υἱὸς Αμεσσιου βασιλέως Ιουδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_1 | Ἐν (G1722) ἔτει (G2094) εἰκοστῷ (L2988) καὶ (G2532) ἑβδόμῳ (G1442) τῷ (G3588) Ιεροβοαμ (L4841) βασιλεῖ (G935) Ισραηλ (G2474) ἐβασίλευσεν (G936) Αζαριας (L255) υἱὸς (G5207) Αμεσσιου (L610) βασιλέως (G935) Ιουδα. (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_1 | In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel Azarias the son of Amessias king of Juda began to reign. (2 Kings 15:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_1 | W dwudziestym siódmym roku panowania Jeroboama, króla izraelskiego - Azariasz, syn Amazjasza, został królem judzkim. (2 Krl 15:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_1 | Ἐν | ἔτει | εἰκοστῷ | καὶ | ἑβδόμῳ | τῷ | Ιεροβοαμ | βασιλεῖ | Ισραηλ | ἐβασίλευσεν | Αζαριας | υἱὸς | Αμεσσιου | βασιλέως | Ιουδα. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_1 | ἐν | ἔτος | εἰκοστός | καί | ἕβδομος | ὁ | Ιεροβοαμ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | βασιλεύω | Ἀζαρίας | υἱός | Αμεσσιας | βασιλεύς | Ἰουδά | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_1 | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | dwudziesty | i, również | siódmy | — | Ieroboam | król; przywódca | Izrael | sprawować władzę królewską, królować | Azariasz ("Jahwe wspomógł") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Amessias (imię własne) | król; przywódca | Juda | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_1 | (G1722) | (G2094) | (L2988) | (G2532) | (G1442) | (G3588) | (L4841) | (G935) | (G2474) | (G936) | (L255) | (G5207) | (L610) | (G935) | (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_1 | *)en | e)/tei | ei)kostO=| | kai\ | e(bdo/mO| | tO=| | *ieroboam | basilei= | *israEl | e)basi/leusen | *aDZarias | ui(o\s | *amessiou | basile/Os | *iouda. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_1 | en | etei | eikostO | kai | hebdomO | tO | ieroboam | basilei | israEl | ebasileusen | aDZarias | hyios | amessiu | basileOs | iuda. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_1 | P | N3E_DSN | A1_DSN | C | A1_DSN | RA_DSM | N_DSM | N3V_DSM | N_GSM | VAI_AAI3S | N1T_NSM | N2_NSM | N1T_GSM | N3V_GSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_1 | in/among/by (+dat) | year (dat) | and | seventh (dat) | the (dat) | king (dat) | Israel (indecl) | he/she/it-REIGN-ed | son (nom) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_1 | in | year | twentieth | and | seventh | the | Ieroboam | monarch | Israel | reign | Azarias | son | Amessias | monarch | Iouda | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_1 | 4Krl_15_1_1 | 4Krl_15_1_2 | 4Krl_15_1_3 | 4Krl_15_1_4 | 4Krl_15_1_5 | 4Krl_15_1_6 | 4Krl_15_1_7 | 4Krl_15_1_8 | 4Krl_15_1_9 | 4Krl_15_1_10 | 4Krl_15_1_11 | 4Krl_15_1_12 | 4Krl_15_1_13 | 4Krl_15_1_14 | 4Krl_15_1_15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_2 | υἱὸς ἑκκαίδεκα ἐτῶν ἦν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ πεντήκοντα καὶ δύο ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Χαλια ἐξ Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_2 | υἱὸς (G5207) ἑκκαίδεκα (L3054) ἐτῶν (G2094) ἦν (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) πεντήκοντα (G4004) καὶ (G2532) δύο (G1417) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ (G846) Χαλια (L9745) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_2 | Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem: and his mother's name was Jechelia of Jerusalem. (2 Kings 15:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_2 | W chwili objęcia rządów miał szesnaście lat i panował pięćdziesiąt dwa lata w Jerozolimie. Matce jego było na imię Jekolia - z Jerozolimy. (2 Krl 15:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_2 | υἱὸς | ἑκκαίδεκα | ἐτῶν | ἦν | ἐν | τῷ | βασιλεύειν | αὐτὸν | καὶ | πεντήκοντα | καὶ | δύο | ἔτη | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ, | καὶ | ὄνομα | τῇ | μητρὶ | αὐτοῦ | Χαλια | ἐξ | Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_2 | υἱός | ἑκκαίδεκα | ἔτος | εἰμί | ἐν | ὁ | βασιλεύω | αὐτός | καί | πεντήκοντα | καί | δύο | ἔτος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ὄνομα | ὁ | μήτηρ | αὐτός | Χαλια | ἐκ | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_2 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | szesnaście | rok, 12 miesięcy | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | pięćdziesiąt | i, również | dwa | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | imię, nazwa | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | Chalia | z, spośród, od | Jeruzalem | |||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_2 | (G5207) | (L3054) | (G2094) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G936) | (G846) | (G2532) | (G4004) | (G2532) | (G1417) | (G2094) | (G936) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (L9745) | (G1537) | (G2419) | |||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_2 | ui(o\s | e(kkai/deka | e)tO=n | E)=n | e)n | tO=| | basileu/ein | au)to\n | kai\ | pentE/konta | kai\ | du/o | e)/tE | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm, | kai\ | o)/noma | tE=| | mEtri\ | au)tou= | *CHalia | e)X | *ierousalEm. | |||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_2 | hyios | hekkaideka | etOn | En | en | tO | basileuein | auton | kai | pentEkonta | kai | dyo | etE | ebasileusen | en | ierusalEm, | kai | onoma | tE | mEtri | autu | CHalia | eX | ierusalEm. | |||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_2 | N2_NSM | M | N3E_GPN | V9_IAI3S | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASM | C | M | C | M | N3E_APN | VAI_AAI3S | P | N_DSF | C | N3M_NSN | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | N_NSF | P | N_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_2 | son (nom) | sixteen | years (gen) | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REIGN-ing | him/it/same (acc) | and | fifty | and | two (nom, acc, gen) | years (nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | mother (dat) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_2 | son | sixteen | year | be | in | the | reign | he | and | fifty | and | two | year | reign | in | Jerusalem | and | name | the | mother | he | Chalia | from | Jerusalem | |||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_2 | 4Krl_15_2_1 | 4Krl_15_2_2 | 4Krl_15_2_3 | 4Krl_15_2_4 | 4Krl_15_2_5 | 4Krl_15_2_6 | 4Krl_15_2_7 | 4Krl_15_2_8 | 4Krl_15_2_9 | 4Krl_15_2_10 | 4Krl_15_2_11 | 4Krl_15_2_12 | 4Krl_15_2_13 | 4Krl_15_2_14 | 4Krl_15_2_15 | 4Krl_15_2_16 | 4Krl_15_2_17 | 4Krl_15_2_18 | 4Krl_15_2_19 | 4Krl_15_2_20 | 4Krl_15_2_21 | 4Krl_15_2_22 | 4Krl_15_2_23 | 4Krl_15_2_24 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_3 | καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν Αμεσσιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_3 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) εὐθὲς (L4025) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου (G2962) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) Αμεσσιας (L610) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_3 | And he did that which was right in the eyes of the Lord, according to all things that Amessias his father did. (2 Kings 15:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_3 | Czynił on to, co jest słuszne w oczach Pańskich - tak jak czynił jego ojciec Amazjasz. (2 Krl 15:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_3 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | εὐθὲς | ἐν | ὀφθαλμοῖς | κυρίου | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν | Αμεσσιας | ὁ | πατὴρ | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_3 | καί | ποιέω | ὁ | εὐθής | ἐν | ὀφθαλμός | κύριος | κατά | πᾶς | ὅσος | ποιέω | Αμεσσιας | ὁ | πατήρ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_3 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | prosty | w, wewnątrz | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | Amessias (imię własne) | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_3 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (L4025) | (G1722) | (G3788) | (G2962) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (L610) | (G3588) | (G3962) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_3 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | eu)Te\s | e)n | o)fTalmoi=s | kuri/ou | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen | *amessias | o( | patE\r | au)tou=· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_3 | kai | epoiEsen | to | euTes | en | ofTalmois | kyriu | kata | panta, | hosa | epoiEsen | amessias | ho | patEr | autu· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_3 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A3H_ASN | P | N2_DPM | N2_GSM | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_3 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | father (nom) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_3 | and | do | the | straightforward | in | eye | lord | down | all | as much as | do | Amessias | the | father | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_3 | 4Krl_15_3_1 | 4Krl_15_3_2 | 4Krl_15_3_3 | 4Krl_15_3_4 | 4Krl_15_3_5 | 4Krl_15_3_6 | 4Krl_15_3_7 | 4Krl_15_3_8 | 4Krl_15_3_9 | 4Krl_15_3_10 | 4Krl_15_3_11 | 4Krl_15_3_12 | 4Krl_15_3_13 | 4Krl_15_3_14 | 4Krl_15_3_15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_4 | πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῆρεν, ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_4 | πλὴν (G4133) τῶν (G3588) ὑψηλῶν (G5308) οὐκ (G3756) ἐξῆρεν, (G1808) ἔτι (G2089) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἐθυσίαζεν (L4583) καὶ (G2532) ἐθυμίων (L4576) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὑψηλοῖς. (G5308) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_4 | Only he took not away any of the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places. (2 Kings 15:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_4 | Jedynie wyżyny nie zostały usunięte. W dalszym ciągu lud składał na wyżynach ofiary krwawe i kadzielnice. (2 Krl 15:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_4 | πλὴν | τῶν | ὑψηλῶν | οὐκ | ἐξῆρεν, | ἔτι | ὁ | λαὸς | ἐθυσίαζεν | καὶ | ἐθυμίων | ἐν | τοῖς | ὑψηλοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_4 | πλήν | ὁ | ὑψηλός | οὐ | ἐξαίρω | ἔτι | ὁ | λαός | θυσιάζω | καί | θυμιάζω | ἐν | ὁ | ὑψηλός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_4 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | wysoki, wyniosły; dumny | nie, czyż nie | podnieść, zabrać | jeszcze, ciągle | — | lud, naród | ofiara / złożyć w ofierze | i, również | kadzić / spalać kadzidło | w, wewnątrz | — | wysoki, wyniosły; dumny | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_4 | (G4133) | (G3588) | (G5308) | (G3756) | (G1808) | (G2089) | (G3588) | (G2992) | (L4583) | (G2532) | (L4576) | (G1722) | (G3588) | (G5308) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_4 | plE\n | tO=n | u(PSElO=n | ou)k | e)XE=ren, | e)/ti | o( | lao\s | e)Tusi/aDZen | kai\ | e)Tumi/On | e)n | toi=s | u(PSEloi=s. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_4 | plEn | tOn | hyPSElOn | uk | eXEren, | eti | ho | laos | eTysiaDZen | kai | eTymiOn | en | tois | hyPSElois. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_4 | D | RA_GPM | A1_GPM | D | VAI_AAI3S | D | RA_NSM | N2_NSM | V1I_IAI3S | C | V1I_IAI3P | P | RA_DPM | A1_DPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_4 | except | the (gen) | elevated ([Adj] gen) | not | he/she/it-REMOVE-ed | yet/still | the (nom) | people (nom) | and | I-was-BURN-ing-INCENSE, they-were-BURN-ing-INCENSE | in/among/by (+dat) | the (dat) | elevated ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_4 | besides | the | high | not | lift out/up | yet | the | populace | sacrifice | and | burn incense | in | the | high | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_4 | 4Krl_15_4_1 | 4Krl_15_4_2 | 4Krl_15_4_3 | 4Krl_15_4_4 | 4Krl_15_4_5 | 4Krl_15_4_6 | 4Krl_15_4_7 | 4Krl_15_4_8 | 4Krl_15_4_9 | 4Krl_15_4_10 | 4Krl_15_4_11 | 4Krl_15_4_12 | 4Krl_15_4_13 | 4Krl_15_4_14 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_5 | καὶ ἥψατο κύριος τοῦ βασιλέως, καὶ ἦν λελεπρωμένος ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν ἐν οἴκῳ αφφουσωθ, καὶ Ιωαθαμ υἱὸς τοῦ βασιλέως ἐπὶ τῷ οἴκῳ κρίνων τὸν λαὸν τῆς γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_5 | καὶ (G2532) ἥψατο (G680) κύριος (G2962) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) καὶ (G2532) ἦν (G1510) λελεπρωμένος (L5906) ἕως (G2193) ἡμέρας (G2250) θανάτου (G2288) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) αφφουσωθ, (L1610) καὶ (G2532) Ιωαθαμ (G2488) υἱὸς (G5207) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) κρίνων (G2919) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_5 | And the Lord plagued the king, and he was leprous till the day of his death; and he reigned in a separate house. And Joatham the king's son was over the household, judging the people of the land. (2 Kings 15:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_5 | Lecz Pan dotknął króla, tak iż stał się trędowaty aż do dnia swojej śmierci, i mieszkał w domu odosobnienia - podczas gdy Jotam, jego syn, kierował pałacem i sądził lud kraju. (2 Krl 15:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_5 | καὶ | ἥψατο | κύριος | τοῦ | βασιλέως, | καὶ | ἦν | λελεπρωμένος | ἕως | ἡμέρας | θανάτου | αὐτοῦ | καὶ | ἐβασίλευσεν | ἐν | οἴκῳ | αφφουσωθ, | καὶ | Ιωαθαμ | υἱὸς | τοῦ | βασιλέως | ἐπὶ | τῷ | οἴκῳ | κρίνων | τὸν | λαὸν | τῆς | γῆς. | |||||||||||
| L06 | 4Krl_15_5 | καί | ἅπτομαι | κύριος | ὁ | βασιλεύς | καί | εἰμί | λεπρόω | ἕως | ἡμέρα | θάνατος | αὐτός | καί | βασιλεύω | ἐν | οἶκος | αφφουσωθ | καί | Ἰωάθαμ | υἱός | ὁ | βασιλεύς | ἐπί | ὁ | οἶκος | κρίνον | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | |||||||||||
| L07 | 4Krl_15_5 | i, również | dotknąć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | król; przywódca | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | stać się trędowatym | dopóki; aż do; tak długo, jak | dzień; pełna doba | śmierć fizyczna | on, ona, ono | i, również | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | zwolniony z obowiązków / danin | i, również | Joatam, Jotam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | król; przywódca | na, nad, w czasie, za | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||
| L08 | 4Krl_15_5 | (G2532) | (G680) | (G2962) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G1510) | (L5906) | (G2193) | (G2250) | (G2288) | (G846) | (G2532) | (G936) | (G1722) | (G3624) | (L1610) | (G2532) | (G2488) | (G5207) | (G3588) | (G935) | (G1909) | (G3588) | (G3624) | (G2919) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||
| L09 | 4Krl_15_5 | kai\ | E(/PSato | ku/rios | tou= | basile/Os, | kai\ | E)=n | leleprOme/nos | e(/Os | E(me/ras | Tana/tou | au)tou= | kai\ | e)basi/leusen | e)n | oi)/kO| | affousOT, | kai\ | *iOaTam | ui(o\s | tou= | basile/Os | e)pi\ | tO=| | oi)/kO| | kri/nOn | to\n | lao\n | tE=s | gE=s. | |||||||||||
| L10 | 4Krl_15_5 | kai | hEPSato | kyrios | tu | basileOs, | kai | En | leleprOmenos | heOs | hEmeras | Tanatu | autu | kai | ebasileusen | en | oikO | affusOT, | kai | iOaTam | hyios | tu | basileOs | epi | tO | oikO | krinOn | ton | laon | tEs | gEs. | |||||||||||
| L11 | 4Krl_15_5 | C | VAI_AMI3S | N2_NSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | V9_IAI3S | VM_XMPNSM | P | N1A_GSF | N2_GSM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | P | N2_DSM | A_DSM | C | N_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N3V_GSM | P | RA_DSM | N2_DSM | N2N_GPN | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||
| L12 | 4Krl_15_5 | and | he/she/it-was-LAY HandS ON-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-was | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | day (gen), days (acc) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | him/it/same (gen) | and | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | house (dat) | and | Joatham (indecl) | son (nom) | the (gen) | king (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | house (dat) | lilies (gen); while JUDGE-ing (nom), going-to-JUDGE (fut ptcp) (nom) | the (acc) | people (acc) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_5 | and | grasp | lord | the | monarch | and | be | become leprous | till | day | death | he | and | reign | in | home | exempt from duties | and | Iōatham | son | the | monarch | in | the | home | lily | the | populace | the | earth | |||||||||||
| L14 | 4Krl_15_5 | 4Krl_15_5_1 | 4Krl_15_5_2 | 4Krl_15_5_3 | 4Krl_15_5_4 | 4Krl_15_5_5 | 4Krl_15_5_6 | 4Krl_15_5_7 | 4Krl_15_5_8 | 4Krl_15_5_9 | 4Krl_15_5_10 | 4Krl_15_5_11 | 4Krl_15_5_12 | 4Krl_15_5_13 | 4Krl_15_5_14 | 4Krl_15_5_15 | 4Krl_15_5_16 | 4Krl_15_5_17 | 4Krl_15_5_18 | 4Krl_15_5_19 | 4Krl_15_5_20 | 4Krl_15_5_21 | 4Krl_15_5_22 | 4Krl_15_5_23 | 4Krl_15_5_24 | 4Krl_15_5_25 | 4Krl_15_5_26 | 4Krl_15_5_27 | 4Krl_15_5_28 | 4Krl_15_5_29 | 4Krl_15_5_30 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_6 | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Αζαριου καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίου λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_6 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Αζαριου (L257) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν, (G4160) οὐκ (G3756) ἰδοὺ (G2400) ταῦτα (G3778) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίου (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ιουδα; (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_6 | And the rest of the acts of Azarias, and all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? (2 Kings 15:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_6 | A czyż pozostałe dzieje Azariasza i wszystkie jego czyny nie są opisane w Księdze Kronik Królów Judy? (2 Krl 15:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_6 | καὶ | τὰ | λοιπὰ | τῶν | λόγων | Αζαριου | καὶ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν, | οὐκ | ἰδοὺ | ταῦτα | γεγραμμένα | ἐπὶ | βιβλίου | λόγων | τῶν | ἡμερῶν | τοῖς | βασιλεῦσιν | Ιουδα; | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_6 | καί | ὁ | λοιπός | ὁ | λόγος | Ἀζαρίας | καί | πᾶς | ὅσος | ποιέω | οὐ | ἰδού | οὗτος | γράφω | ἐπί | βιβλίον | λόγος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | βασιλεύς | Ἰουδά | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_6 | i, również | — | pozostali, reszta | — | słowo, wypowiedź, mowa | Azariou (imię własne) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | nie, czyż nie | oto, spójrz | ten, ta, to; oto, ów | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | słowo, wypowiedź, mowa | — | dzień; pełna doba | — | król; przywódca | Juda | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_6 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G3056) | (L257) | (G2532) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G3756) | (G2400) | (G3778) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G3056) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G935) | (G2448) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_6 | kai\ | ta\ | loipa\ | tO=n | lo/gOn | *aDZariou | kai\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen, | ou)k | i)dou\ | tau=ta | gegramme/na | e)pi\ | bibli/ou | lo/gOn | tO=n | E(merO=n | toi=s | basileu=sin | *iouda; | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_6 | kai | ta | loipa | tOn | logOn | aDZariu | kai | panta, | hosa | epoiEsen, | uk | idu | tauta | gegrammena | epi | bibliu | logOn | tOn | hEmerOn | tois | basileusin | iuda; | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_6 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPM | N2_GPM | N1T_GSM | C | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | D | I | RD_NPN | VP_XPPNPN | P | N2N_GSN | N2_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | RA_DPM | N3V_DPM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_6 | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | words (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | not | be-you(sg)-SEE-ed! | these (nom|acc) | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (gen) | words (gen) | the (gen) | days (gen) | the (dat) | kings (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_6 | and | the | rest | the | word | Azarias | and | all | as much as | do | not | see! | this | write | in | scroll | word | the | day | the | monarch | Iouda | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_6 | 4Krl_15_6_1 | 4Krl_15_6_2 | 4Krl_15_6_3 | 4Krl_15_6_4 | 4Krl_15_6_5 | 4Krl_15_6_6 | 4Krl_15_6_7 | 4Krl_15_6_8 | 4Krl_15_6_9 | 4Krl_15_6_10 | 4Krl_15_6_11 | 4Krl_15_6_12 | 4Krl_15_6_13 | 4Krl_15_6_14 | 4Krl_15_6_15 | 4Krl_15_6_16 | 4Krl_15_6_17 | 4Krl_15_6_18 | 4Krl_15_6_19 | 4Krl_15_6_20 | 4Krl_15_6_21 | 4Krl_15_6_22 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_7 | καὶ ἐκοιμήθη Αζαριας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ιωαθαμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_7 | καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Αζαριας (L255) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) πόλει (G4172) Δαυιδ, (G1138) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Ιωαθαμ (G2488) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_7 | And Azarias slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David: and Joatham his son reigned in his stead. (2 Kings 15:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_7 | I spoczął Azariasz ze swymi przodkami, i pochowano go z jego przodkami w Mieście Dawidowym. A syn jego Jotam został w jego miejsce królem. (2 Krl 15:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_7 | καὶ | ἐκοιμήθη | Αζαριας | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ, | καὶ | ἔθαψαν | αὐτὸν | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ | ἐν | πόλει | Δαυιδ, | καὶ | ἐβασίλευσεν | Ιωαθαμ | υἱὸς | αὐτοῦ | ἀντ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_7 | καί | κοιμάω | Ἀζαρίας | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | θάπτω | αὐτός | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἐν | πόλις | Δαβίδ | καί | βασιλεύω | Ἰωάθαμ | υἱός | αὐτός | ἀντί | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_7 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | Azariasz ("Jahwe wspomógł") | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | pogrzebać | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Joatam, Jotam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_7 | (G2532) | (G2837) | (L255) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G2290) | (G846) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1722) | (G4172) | (G1138) | (G2532) | (G936) | (G2488) | (G5207) | (G846) | (G473) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_7 | kai\ | e)koimE/TE | *aDZarias | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou=, | kai\ | e)/TaPSan | au)to\n | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou= | e)n | po/lei | *dauid, | kai\ | e)basi/leusen | *iOaTam | ui(o\s | au)tou= | a)nt | au)tou=. | |||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_7 | kai | ekoimETE | aDZarias | meta | tOn | paterOn | autu, | kai | eTaPSan | auton | meta | tOn | paterOn | autu | en | polei | dauid, | kai | ebasileusen | iOaTam | hyios | autu | ant | autu. | |||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_7 | C | VCI_API3S | N1T_NSM | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | P | N3I_DSF | N_GSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RD_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_7 | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | and | they-BURY-ed | him/it/same (acc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | city (dat) | David (indecl) | and | he/she/it-REIGN-ed | Joatham (indecl) | son (nom) | him/it/same (gen) | against (+gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_7 | and | doze | Azarias | with | the | father | he | and | bury | he | with | the | father | he | in | city | Dabid | and | reign | Iōatham | son | he | against | he | |||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_7 | 4Krl_15_7_1 | 4Krl_15_7_2 | 4Krl_15_7_3 | 4Krl_15_7_4 | 4Krl_15_7_5 | 4Krl_15_7_6 | 4Krl_15_7_7 | 4Krl_15_7_8 | 4Krl_15_7_9 | 4Krl_15_7_10 | 4Krl_15_7_11 | 4Krl_15_7_12 | 4Krl_15_7_13 | 4Krl_15_7_14 | 4Krl_15_7_15 | 4Krl_15_7_16 | 4Krl_15_7_17 | 4Krl_15_7_18 | 4Krl_15_7_19 | 4Krl_15_7_20 | 4Krl_15_7_21 | 4Krl_15_7_22 | 4Krl_15_7_23 | 4Krl_15_7_24 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_8 | Ἐν ἔτει τριακοστῷ καὶ ὀγδόῳ τῷ Αζαρια βασιλεῖ Ιουδα ἐβασίλευσεν Ζαχαριας υἱὸς Ιεροβοαμ ἐπὶ Ισραηλ ἐν Σαμαρείᾳ ἑξάμηνον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_8 | Ἐν (G1722) ἔτει (G2094) τριακοστῷ (L9233) καὶ (G2532) ὀγδόῳ (G3590) τῷ (G3588) Αζαρια (L255) βασιλεῖ (G935) Ιουδα (G2448) ἐβασίλευσεν (G936) Ζαχαριας (G2197) υἱὸς (G5207) Ιεροβοαμ (L4841) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ (G4540) ἑξάμηνον. (L3514) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_8 | In the thirty and eighth year of Azarias king of Juda Zacharias the son of Jeroboam began to reign over Israel in Samaria six months. (2 Kings 15:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_8 | W trzydziestym ósmym roku panowania Azariasza, króla judzkiego, Zachariasz, syn Jeroboama, został królem izraelskim w Samarii - na sześć miesięcy. (2 Krl 15:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_8 | Ἐν | ἔτει | τριακοστῷ | καὶ | ὀγδόῳ | τῷ | Αζαρια | βασιλεῖ | Ιουδα | ἐβασίλευσεν | Ζαχαριας | υἱὸς | Ιεροβοαμ | ἐπὶ | Ισραηλ | ἐν | Σαμαρείᾳ | ἑξάμηνον. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_8 | ἐν | ἔτος | τριακοστός | καί | ὄγδοος | ὁ | Ἀζαρίας | βασιλεύς | Ἰουδά | βασιλεύω | Ζαχαρίας | υἱός | Ιεροβοαμ | ἐπί | Ἰσραήλ | ἐν | Σαμάρεια | ἑξάμηνος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_8 | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | trzydziesty | i, również | ósmy | — | Azariasz ("Jahwe wspomógł") | król; przywódca | Juda | sprawować władzę królewską, królować | Zachariasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ieroboam | na, nad, w czasie, za | Izrael | w, wewnątrz | Samaria | z / od | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_8 | (G1722) | (G2094) | (L9233) | (G2532) | (G3590) | (G3588) | (L255) | (G935) | (G2448) | (G936) | (G2197) | (G5207) | (L4841) | (G1909) | (G2474) | (G1722) | (G4540) | (L3514) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_8 | *)en | e)/tei | triakostO=| | kai\ | o)gdo/O| | tO=| | *aDZaria | basilei= | *iouda | e)basi/leusen | *DZaCHarias | ui(o\s | *ieroboam | e)pi\ | *israEl | e)n | *samarei/a| | e(Xa/mEnon. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_8 | en | etei | triakostO | kai | ogdoO | tO | aDZaria | basilei | iuda | ebasileusen | DZaCHarias | hyios | ieroboam | epi | israEl | en | samareia | heXamEnon. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_8 | P | N3E_DSN | A1_DSN | C | A1_DSN | RA_DSM | N1T_DSM | N3V_DSM | N_GSM | VAI_AAI3S | N1T_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N_ASM | P | N1A_DSF | N2_ASM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_8 | in/among/by (+dat) | year (dat) | and | eighth (dat) | the (dat) | king (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | he/she/it-REIGN-ed | Zacharias (nom) | son (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_8 | in | year | thirtieth | and | eighth | the | Azarias | monarch | Iouda | reign | Zacharias | son | Ieroboam | in | Israel | in | Samareia | of | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_8 | 4Krl_15_8_1 | 4Krl_15_8_2 | 4Krl_15_8_3 | 4Krl_15_8_4 | 4Krl_15_8_5 | 4Krl_15_8_6 | 4Krl_15_8_7 | 4Krl_15_8_8 | 4Krl_15_8_9 | 4Krl_15_8_10 | 4Krl_15_8_11 | 4Krl_15_8_12 | 4Krl_15_8_13 | 4Krl_15_8_14 | 4Krl_15_8_15 | 4Krl_15_8_16 | 4Krl_15_8_17 | 4Krl_15_8_18 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_9 | καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου, καθὰ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ· οὐκ ἀπέστη ἀπὸ ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ, ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_9 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου, (G2962) καθὰ (G2505) ἐποίησαν (G4160) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) αὐτοῦ· (G846) οὐκ (G3756) ἀπέστη (G868) ἀπὸ (G575) ἁμαρτιῶν (G266) Ιεροβοαμ (L4841) υἱοῦ (G5207) Ναβατ, (L6622) ὃς (G3739) ἐξήμαρτεν (L3513) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_9 | And he did that which was evil in the eyes of the Lord, as his fathers had done: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin. (2 Kings 15:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_9 | Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich, tak jak czynili jego przodkowie. Nie zerwał z całym grzechem Jeroboama, syna Nebata, do którego ów doprowadził Izraela. (2 Krl 15:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_9 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | πονηρὸν | ἐν | ὀφθαλμοῖς | κυρίου, | καθὰ | ἐποίησαν | οἱ | πατέρες | αὐτοῦ· | οὐκ | ἀπέστη | ἀπὸ | ἁμαρτιῶν | Ιεροβοαμ | υἱοῦ | Ναβατ, | ὃς | ἐξήμαρτεν | τὸν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_9 | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐν | ὀφθαλμός | κύριος | καθά | ποιέω | ὁ | πατήρ | αὐτός | οὐ | ἀφίστημι | ἀπό | ἁμαρτία | Ιεροβοαμ | υἱός | Ναβατ | ὅς | ἐξαμαρτάνω | ὁ | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_9 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | w, wewnątrz | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jak, w jaki sposób | czynić, robić, wytwarzać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | nie, czyż nie | odsunąć | z, od, przez | grzech, wina | Ieroboam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nabat | który, która, które | przegapić | — | Izrael | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_9 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1722) | (G3788) | (G2962) | (G2505) | (G4160) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3756) | (G868) | (G575) | (G266) | (L4841) | (G5207) | (L6622) | (G3739) | (L3513) | (G3588) | (G2474) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_9 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | ponEro\n | e)n | o)fTalmoi=s | kuri/ou, | kaTa\ | e)poi/Esan | oi( | pate/res | au)tou=· | ou)k | a)pe/stE | a)po\ | a(martiO=n | *ieroboam | ui(ou= | *nabat, | o(\s | e)XE/marten | to\n | *israEl. | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_9 | kai | epoiEsen | to | ponEron | en | ofTalmois | kyriu, | kaTa | epoiEsan | hoi | pateres | autu· | uk | apestE | apo | hamartiOn | ieroboam | hyiu | nabat, | hos | eXEmarten | ton | israEl. | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_9 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_DPM | N2_GSM | D | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RD_GSM | D | VHI_AAI3S | P | N1A_GPF | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | RR_NSM | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_9 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | according to which | they-DO/MAKE-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-DISENGAGE-ed | away from (+gen) | sins (gen) | son (gen) | who/whom/which (nom) | the (acc) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_9 | and | do | the | harmful | in | eye | lord | just as | do | the | father | he | not | distance | from | sin | Ieroboam | son | Nabat | who | miss out | the | Israel | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_9 | 4Krl_15_9_1 | 4Krl_15_9_2 | 4Krl_15_9_3 | 4Krl_15_9_4 | 4Krl_15_9_5 | 4Krl_15_9_6 | 4Krl_15_9_7 | 4Krl_15_9_8 | 4Krl_15_9_9 | 4Krl_15_9_10 | 4Krl_15_9_11 | 4Krl_15_9_12 | 4Krl_15_9_13 | 4Krl_15_9_14 | 4Krl_15_9_15 | 4Krl_15_9_16 | 4Krl_15_9_17 | 4Krl_15_9_18 | 4Krl_15_9_19 | 4Krl_15_9_20 | 4Krl_15_9_21 | 4Krl_15_9_22 | 4Krl_15_9_23 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_10 | καὶ συνεστράφησαν ἐπ’ αὐτὸν Σελλουμ υἱὸς Ιαβις καὶ Κεβλααμ καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν, καὶ Σελλουμ ἐβασίλευσεν ἀντ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_10 | καὶ (G2532) συνεστράφησαν (G4962) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) Σελλουμ (L8340) υἱὸς (G5207) Ιαβις (L4600) καὶ (G2532) Κεβλααμ (L5528) καὶ (G2532) ἐπάταξαν (G3960) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐθανάτωσαν (G2289) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) Σελλουμ (L8340) ἐβασίλευσεν (G936) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_10 | And Sellum the son of Jabis and others conspired against him, and they smote him in Keblaam, and slew him, and he reigned in his stead. (2 Kings 15:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_10 | Szallum, syn Jabesza, uknuł spisek przeciw niemu, zadał mu cios śmiertelny w Jibleam i został w jego miejsce królem. (2 Krl 15:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_10 | καὶ | συνεστράφησαν | ἐπ’ | αὐτὸν | Σελλουμ | υἱὸς | Ιαβις | καὶ | Κεβλααμ | καὶ | ἐπάταξαν | αὐτὸν | καὶ | ἐθανάτωσαν | αὐτόν, | καὶ | Σελλουμ | ἐβασίλευσεν | ἀντ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_10 | καί | συστρέφω | ἐπί | αὐτός | Σελλουμ | υἱός | Ιαβις | καί | Κεβλααμ | καί | πατάσσω | αὐτός | καί | θανατόω | αὐτός | καί | Σελλουμ | βασιλεύω | ἀντί | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_10 | i, również | skręcać, zwijać razem; gromadzić, łączyć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | Selloum | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iabis | i, również | Keblaam | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | i, również | Selloum | sprawować władzę królewską, królować | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_10 | (G2532) | (G4962) | (G1909) | (G846) | (L8340) | (G5207) | (L4600) | (G2532) | (L5528) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G2532) | (G2289) | (G846) | (G2532) | (L8340) | (G936) | (G473) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_10 | kai\ | sunestra/fEsan | e)p’ | au)to\n | *selloum | ui(o\s | *iabis | kai\ | *keblaam | kai\ | e)pa/taXan | au)to\n | kai\ | e)Tana/tOsan | au)to/n, | kai\ | *selloum | e)basi/leusen | a)nt | au)tou=. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_10 | kai | synestrafEsan | ep’ | auton | sellum | hyios | iabis | kai | keblaam | kai | epataXan | auton | kai | eTanatOsan | auton, | kai | sellum | ebasileusen | ant | autu. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_10 | C | VDI_API3P | P | RD_ASM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | N_NSM | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | C | N_NSM | VAI_AAI3S | P | RD_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_10 | and | they-were-GATHERED TOGETHER-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | son (nom) | and | and | they-SMITE-ed | him/it/same (acc) | and | they-PUT-ed-TO-DEATH | him/it/same (acc) | and | he/she/it-REIGN-ed | against (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_10 | and | wind up | in | he | Selloum | son | Iabis | and | Keblaam | and | pat | he | and | put to death | he | and | Selloum | reign | against | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_10 | 4Krl_15_10_1 | 4Krl_15_10_2 | 4Krl_15_10_3 | 4Krl_15_10_4 | 4Krl_15_10_5 | 4Krl_15_10_6 | 4Krl_15_10_7 | 4Krl_15_10_8 | 4Krl_15_10_9 | 4Krl_15_10_10 | 4Krl_15_10_11 | 4Krl_15_10_12 | 4Krl_15_10_13 | 4Krl_15_10_14 | 4Krl_15_10_15 | 4Krl_15_10_16 | 4Krl_15_10_17 | 4Krl_15_10_18 | 4Krl_15_10_19 | 4Krl_15_10_20 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_11 | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ζαχαριου ἰδού ἐστιν γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_11 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Ζαχαριου (G2197) ἰδού (G2400) ἐστιν (G1510) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_11 | And the rest of the acts of Zacharias, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (2 Kings 15:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_11 | Pozostałe zaś dzieje Zachariasza opisano w Księdze Kronik Królów Izraela. (2 Krl 15:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_11 | καὶ | τὰ | λοιπὰ | τῶν | λόγων | Ζαχαριου | ἰδού | ἐστιν | γεγραμμένα | ἐπὶ | βιβλίῳ | λόγων | τῶν | ἡμερῶν | τοῖς | βασιλεῦσιν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_11 | καί | ὁ | λοιπός | ὁ | λόγος | Ζαχαρίας | ἰδού | εἰμί | γράφω | ἐπί | βιβλίον | λόγος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_11 | i, również | — | pozostali, reszta | — | słowo, wypowiedź, mowa | Zachariasz | oto, spójrz | być, istnieć; żyć, trwać | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | słowo, wypowiedź, mowa | — | dzień; pełna doba | — | król; przywódca | Izrael | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_11 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G3056) | (G2197) | (G2400) | (G1510) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G3056) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G935) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_11 | kai\ | ta\ | loipa\ | tO=n | lo/gOn | *DZaCHariou | i)dou/ | e)stin | gegramme/na | e)pi\ | bibli/O| | lo/gOn | tO=n | E(merO=n | toi=s | basileu=sin | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_11 | kai | ta | loipa | tOn | logOn | DZaCHariu | idu | estin | gegrammena | epi | bibliO | logOn | tOn | hEmerOn | tois | basileusin | israEl. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_11 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPM | N2_GPM | N1T_GSM | I | V9_PAI3S | VP_XPPNPN | P | N2N_DSN | N2_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | RA_DPM | N3V_DPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_11 | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | words (gen) | Zacharias (gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-is | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (dat) | words (gen) | the (gen) | days (gen) | the (dat) | kings (dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_11 | and | the | rest | the | word | Zacharias | see! | be | write | in | scroll | word | the | day | the | monarch | Israel | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_11 | 4Krl_15_11_1 | 4Krl_15_11_2 | 4Krl_15_11_3 | 4Krl_15_11_4 | 4Krl_15_11_5 | 4Krl_15_11_6 | 4Krl_15_11_7 | 4Krl_15_11_8 | 4Krl_15_11_9 | 4Krl_15_11_10 | 4Krl_15_11_11 | 4Krl_15_11_12 | 4Krl_15_11_13 | 4Krl_15_11_14 | 4Krl_15_11_15 | 4Krl_15_11_16 | 4Krl_15_11_17 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_12 | ὁ λόγος κυρίου, ὃν ἐλάλησεν πρὸς Ιου λέγων Υἱοὶ τέταρτοι καθήσονταί σοι ἐπὶ θρόνου Ισραηλ· καὶ ἐγένετο οὕτως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_12 | ὁ (G3588) λόγος (G3056) κυρίου, (G2962) ὃν (G3739) ἐλάλησεν (G2980) πρὸς (G4314) Ιου (L4945) λέγων (G3004) Υἱοὶ (G5207) τέταρτοι (G5067) καθήσονταί (G2524) σοι (G4671) ἐπὶ (G1909) θρόνου (G2362) Ισραηλ· (G2474) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) οὕτως. (G3779) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_12 | This was the word of the Lord which he spoke to Ju, saying, Thy sons of the fourth generation shall sit upon the throne of Israel: and it was so. (2 Kings 15:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_12 | Takie było słowo Pana, które wypowiedział do Jehu: «Synowie twoi aż do czwartego pokolenia będą zasiadali na tronie Izraela». I tak się spełniło. (2 Krl 15:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_12 | ὁ | λόγος | κυρίου, | ὃν | ἐλάλησεν | πρὸς | Ιου | λέγων | Υἱοὶ | τέταρτοι | καθήσονταί | σοι | ἐπὶ | θρόνου | Ισραηλ· | καὶ | ἐγένετο | οὕτως. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_12 | ὁ | λόγος | κύριος | ὅς | λαλέω | πρός | Ιου | λέγω | υἱός | τέταρτος | κάθημαι | σοί | ἐπί | θρόνος | Ἰσραήλ | καί | γίνομαι | οὕτως | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_12 | — | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | Iou | mówić, powiedzieć | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | czwarty | spuścić w dół, opuścić | tobie | na, nad, w czasie, za | tron | Izrael | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tak, w ten sposób | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_12 | (G3588) | (G3056) | (G2962) | (G3739) | (G2980) | (G4314) | (L4945) | (G3004) | (G5207) | (G5067) | (G2524) | (G4671) | (G1909) | (G2362) | (G2474) | (G2532) | (G1096) | (G3779) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_12 | o( | lo/gos | kuri/ou, | o(\n | e)la/lEsen | pro\s | *iou | le/gOn | *ui(oi\ | te/tartoi | kaTE/sontai/ | soi | e)pi\ | Tro/nou | *israEl· | kai\ | e)ge/neto | ou(/tOs. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_12 | ho | logos | kyriu, | hon | elalEsen | pros | iu | legOn | yioi | tetartoi | kaTEsontai | soi | epi | Tronu | israEl· | kai | egeneto | hutOs. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_12 | RA_NSM | N2_NSM | N2_GSM | RR_ASM | VAI_AAI3S | P | N_ASM | V1_PAPNSM | N2_NPM | A1_NPM | VF_FMI3P | RP_DS | P | N2_GSM | N_GSM | C | VBI_AMI3S | D | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_12 | the (nom) | word (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | vīrus (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | sons (nom|voc) | fourth (nom|voc) | they-will-be-SIT-ed; they-will-be-SET-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | throne (gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | thusly/like this | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_12 | the | word | lord | who | talk | to | Iou | tell | son | fourth | sit | you | in | throne | Israel | and | happen | so | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_12 | 4Krl_15_12_1 | 4Krl_15_12_2 | 4Krl_15_12_3 | 4Krl_15_12_4 | 4Krl_15_12_5 | 4Krl_15_12_6 | 4Krl_15_12_7 | 4Krl_15_12_8 | 4Krl_15_12_9 | 4Krl_15_12_10 | 4Krl_15_12_11 | 4Krl_15_12_12 | 4Krl_15_12_13 | 4Krl_15_12_14 | 4Krl_15_12_15 | 4Krl_15_12_16 | 4Krl_15_12_17 | 4Krl_15_12_18 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_13 | καὶ Σελλουμ υἱὸς Ιαβις ἐβασίλευσεν· καὶ ἐν ἔτει τριακοστῷ καὶ ἐνάτῳ Αζαρια βασιλεῖ Ιουδα ἐβασίλευσεν Σελλουμ μῆνα ἡμερῶν ἐν Σαμαρείᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_13 | καὶ (G2532) Σελλουμ (L8340) υἱὸς (G5207) Ιαβις (L4600) ἐβασίλευσεν· (G936) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἔτει (G2094) τριακοστῷ (L9233) καὶ (G2532) ἐνάτῳ (G1766) Αζαρια (L255) βασιλεῖ (G935) Ιουδα (G2448) ἐβασίλευσεν (G936) Σελλουμ (L8340) μῆνα (G3376) ἡμερῶν (G2250) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ. (G4540) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_13 | And Sellum the son of Jabis reigned: and in the thirty and ninth year of Azarias king of Juda began Sellum to reign a full month in Samaria. (2 Kings 15:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_13 | Szallum, syn Jabesza, został królem w trzydziestym dziewiątym roku panowania Ozjasza, króla judzkiego, i rządził jeden miesiąc w Samarii. (2 Krl 15:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_13 | Καὶ | Σελλουμ | υἱὸς | Ιαβις | ἐβασίλευσεν· | καὶ | ἐν | ἔτει | τριακοστῷ | καὶ | ἐνάτῳ | Αζαρια | βασιλεῖ | Ιουδα | ἐβασίλευσεν | Σελλουμ | μῆνα | ἡμερῶν | ἐν | Σαμαρείᾳ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_13 | καί | Σελλουμ | υἱός | Ιαβις | βασιλεύω | καί | ἐν | ἔτος | τριακοστός | καί | ἔνατος | Ἀζαρίας | βασιλεύς | Ἰουδά | βασιλεύω | Σελλουμ | μήν | ἡμέρα | ἐν | Σαμάρεια | |||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_13 | i, również | Selloum | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iabis | sprawować władzę królewską, królować | i, również | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | trzydziesty | i, również | dziewiąty | Azariasz ("Jahwe wspomógł") | król; przywódca | Juda | sprawować władzę królewską, królować | Selloum | miesiąc; czas nowiu | dzień; pełna doba | w, wewnątrz | Samaria | |||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_13 | (G2532) | (L8340) | (G5207) | (L4600) | (G936) | (G2532) | (G1722) | (G2094) | (L9233) | (G2532) | (G1766) | (L255) | (G935) | (G2448) | (G936) | (L8340) | (G3376) | (G2250) | (G1722) | (G4540) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_13 | *kai\ | *selloum | ui(o\s | *iabis | e)basi/leusen· | kai\ | e)n | e)/tei | triakostO=| | kai\ | e)na/tO| | *aDZaria | basilei= | *iouda | e)basi/leusen | *selloum | mE=na | E(merO=n | e)n | *samarei/a|. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_13 | kai | sellum | hyios | iabis | ebasileusen· | kai | en | etei | triakostO | kai | enatO | aDZaria | basilei | iuda | ebasileusen | sellum | mEna | hEmerOn | en | samareia. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_13 | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | VAI_AAI3S | C | P | N3E_DSN | A1_DSN | C | A1_DSN | N1T_DSM | N3V_DSM | N_GSM | VAI_AAI3S | N_NSM | N3_ASM | N1A_GPF | P | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_13 | and | son (nom) | he/she/it-REIGN-ed | and | in/among/by (+dat) | year (dat) | and | ninth ([Adj] dat) | king (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | he/she/it-REIGN-ed | month (acc) | days (gen) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_13 | and | Selloum | son | Iabis | reign | and | in | year | thirtieth | and | ninth | Azarias | monarch | Iouda | reign | Selloum | month | day | in | Samareia | |||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_13 | 4Krl_15_13_1 | 4Krl_15_13_2 | 4Krl_15_13_3 | 4Krl_15_13_4 | 4Krl_15_13_5 | 4Krl_15_13_6 | 4Krl_15_13_7 | 4Krl_15_13_8 | 4Krl_15_13_9 | 4Krl_15_13_10 | 4Krl_15_13_11 | 4Krl_15_13_12 | 4Krl_15_13_13 | 4Krl_15_13_14 | 4Krl_15_13_15 | 4Krl_15_13_16 | 4Krl_15_13_17 | 4Krl_15_13_18 | 4Krl_15_13_19 | 4Krl_15_13_20 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_14 | καὶ ἀνέβη Μαναημ υἱὸς Γαδδι ἐκ Θαρσιλα καὶ ἦλθεν εἰς Σαμάρειαν καὶ ἐπάταξεν τὸν Σελλουμ υἱὸν Ιαβις ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_14 | καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) Μαναημ (L6138) υἱὸς (G5207) Γαδδι (L2125) ἐκ (G1537) Θαρσιλα (L4424) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) εἰς (G1519) Σαμάρειαν (G4540) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὸν (G3588) Σελλουμ (L8340) υἱὸν (G5207) Ιαβις (L4600) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ (G4540) καὶ (G2532) ἐθανάτωσεν (G2289) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_14 | And Manaem the son of Gaddi went up out of Tharsila, and came to Samaria, and smote Sellum the son of Jabis in Samaria, and slew him. (2 Kings 15:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_14 | Menachem, syn Gadiego, przyszedł z Tirsy i wszedł do Samarii. Zadał cios śmiertelny Szallumowi, synowi Jabesza, w Samarii, i został w jego miejsce królem. (2 Krl 15:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_14 | καὶ | ἀνέβη | Μαναημ | υἱὸς | Γαδδι | ἐκ | Θαρσιλα | καὶ | ἦλθεν | εἰς | Σαμάρειαν | καὶ | ἐπάταξεν | τὸν | Σελλουμ | υἱὸν | Ιαβις | ἐν | Σαμαρείᾳ | καὶ | ἐθανάτωσεν | αὐτόν. | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_14 | καί | ἀναβαίνω | Μαναημ | υἱός | Γαδδι | ἐκ | Θαρσιλα | καί | ἔρχομαι | εἰς | Σαμάρεια | καί | πατάσσω | ὁ | Σελλουμ | υἱός | Ιαβις | ἐν | Σαμάρεια | καί | θανατόω | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_14 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Manaem | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gaddi (imię własne) | z, spośród, od | Tharsila | i, również | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Samaria | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | Selloum | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iabis | w, wewnątrz | Samaria | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_14 | (G2532) | (G305) | (L6138) | (G5207) | (L2125) | (G1537) | (L4424) | (G2532) | (G2064) | (G1519) | (G4540) | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (L8340) | (G5207) | (L4600) | (G1722) | (G4540) | (G2532) | (G2289) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_14 | kai\ | a)ne/bE | *manaEm | ui(o\s | *gaddi | e)k | *Tarsila | kai\ | E)=lTen | ei)s | *sama/reian | kai\ | e)pa/taXen | to\n | *selloum | ui(o\n | *iabis | e)n | *samarei/a| | kai\ | e)Tana/tOsen | au)to/n. | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_14 | kai | anebE | manaEm | hyios | gaddi | ek | Tarsila | kai | ElTen | eis | samareian | kai | epataXen | ton | sellum | hyion | iabis | en | samareia | kai | eTanatOsen | auton. | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_14 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N_GSF | C | VBI_AAI3S | P | N1A_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | P | N1A_DSF | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_14 | and | he/she/it-ASCEND-ed | son (nom) | out of (+gen) | and | he/she/it-COME-ed | into (+acc) | Samaria (acc) | and | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | son (acc) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | and | he/she/it-PUT-ed-TO-DEATH | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_14 | and | step up | Manaēm | son | Gaddi | from | Tharsila | and | come | into | Samareia | and | pat | the | Selloum | son | Iabis | in | Samareia | and | put to death | he | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_14 | 4Krl_15_14_1 | 4Krl_15_14_2 | 4Krl_15_14_3 | 4Krl_15_14_4 | 4Krl_15_14_5 | 4Krl_15_14_6 | 4Krl_15_14_7 | 4Krl_15_14_8 | 4Krl_15_14_9 | 4Krl_15_14_10 | 4Krl_15_14_11 | 4Krl_15_14_12 | 4Krl_15_14_13 | 4Krl_15_14_14 | 4Krl_15_14_15 | 4Krl_15_14_16 | 4Krl_15_14_17 | 4Krl_15_14_18 | 4Krl_15_14_19 | 4Krl_15_14_20 | 4Krl_15_14_21 | 4Krl_15_14_22 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_15 | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Σελλουμ καὶ ἡ συστροφὴ αὐτοῦ, ἣν συνεστράφη, ἰδού εἰσιν γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_15 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Σελλουμ (L8340) καὶ (G2532) ἡ (G3588) συστροφὴ (G4963) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) συνεστράφη, (G4962) ἰδού (G2400) εἰσιν (G1510) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_15 | And the rest of the acts of Sellum, and his conspiracy wherein he was engaged, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (2 Kings 15:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_15 | Pozostałe zaś dzieje Szalluma oraz spisek, jaki uknuł, opisano w Księdze Kronik Królów Izraela. (2 Krl 15:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_15 | καὶ | τὰ | λοιπὰ | τῶν | λόγων | Σελλουμ | καὶ | ἡ | συστροφὴ | αὐτοῦ, | ἣν | συνεστράφη, | ἰδού | εἰσιν | γεγραμμένα | ἐπὶ | βιβλίῳ | λόγων | τῶν | ἡμερῶν | τοῖς | βασιλεῦσιν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_15 | καί | ὁ | λοιπός | ὁ | λόγος | Σελλουμ | καί | ὁ | συστροφή | αὐτός | ὅς | συστρέφω | ἰδού | εἰμί | γράφω | ἐπί | βιβλίον | λόγος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_15 | i, również | — | pozostali, reszta | — | słowo, wypowiedź, mowa | Selloum | i, również | — | spisek, zbiorowe zamieszanie; skręcenie, związanie | on, ona, ono | który, która, które | skręcać, zwijać razem; gromadzić, łączyć | oto, spójrz | być, istnieć; żyć, trwać | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | słowo, wypowiedź, mowa | — | dzień; pełna doba | — | król; przywódca | Izrael | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_15 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G3056) | (L8340) | (G2532) | (G3588) | (G4963) | (G846) | (G3739) | (G4962) | (G2400) | (G1510) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G3056) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G935) | (G2474) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_15 | kai\ | ta\ | loipa\ | tO=n | lo/gOn | *selloum | kai\ | E( | sustrofE\ | au)tou=, | E(\n | sunestra/fE, | i)dou/ | ei)sin | gegramme/na | e)pi\ | bibli/O| | lo/gOn | tO=n | E(merO=n | toi=s | basileu=sin | *israEl. | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_15 | kai | ta | loipa | tOn | logOn | sellum | kai | hE | systrofE | autu, | hEn | synestrafE, | idu | eisin | gegrammena | epi | bibliO | logOn | tOn | hEmerOn | tois | basileusin | israEl. | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_15 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | RR_ASF | VDI_API3S | I | V9_PAI3P | VP_XPPNPN | P | N2N_DSN | N2_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | RA_DPM | N3V_DPM | N_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_15 | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | words (gen) | and | the (nom) | mob (nom|voc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-GATHERED TOGETHER-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-is-GO-ing; they-are | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (dat) | words (gen) | the (gen) | days (gen) | the (dat) | kings (dat) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_15 | and | the | rest | the | word | Selloum | and | the | conspiracy | he | who | wind up | see! | be | write | in | scroll | word | the | day | the | monarch | Israel | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_15 | 4Krl_15_15_1 | 4Krl_15_15_2 | 4Krl_15_15_3 | 4Krl_15_15_4 | 4Krl_15_15_5 | 4Krl_15_15_6 | 4Krl_15_15_7 | 4Krl_15_15_8 | 4Krl_15_15_9 | 4Krl_15_15_10 | 4Krl_15_15_11 | 4Krl_15_15_12 | 4Krl_15_15_13 | 4Krl_15_15_14 | 4Krl_15_15_15 | 4Krl_15_15_16 | 4Krl_15_15_17 | 4Krl_15_15_18 | 4Krl_15_15_19 | 4Krl_15_15_20 | 4Krl_15_15_21 | 4Krl_15_15_22 | 4Krl_15_15_23 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_16 | τότε ἐπάταξεν Μαναημ τὴν Θερσα καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς ἀπὸ Θερσα, ὅτι οὐκ ἤνοιξαν αὐτῷ· καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν καὶ τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας ἀνέρρηξεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_16 | τότε (G5119) ἐπάταξεν (G3960) Μαναημ (L6138) τὴν (G3588) Θερσα (L4493) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) αὐτῆς (G846) ἀπὸ (G575) Θερσα, (L4493) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἤνοιξαν (G455) αὐτῷ· (G846) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἐν (G1722) γαστρὶ (G1064) ἐχούσας (G2192) ἀνέρρηξεν. (L762) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_16 | Then Manaem smote both Thersa and all that was in it, and its borders extending beyond Thersa, because they opened not to him: and he smote it, and ripped up the women with child. (2 Kings 15:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_16 | Podówczas Menachem spustoszył Tappuach - zabijając wszystkich, którzy w nim byli - oraz okolice jego, począwszy od Tirsy, ponieważ mu nie otworzono bram. Spustoszył je, a wszystkie w nim brzemienne kobiety rozpruwał. (2 Krl 15:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_16 | τότε | ἐπάταξεν | Μαναημ | τὴν | Θερσα | καὶ | πάντα | τὰ | ἐν | αὐτῇ | καὶ | τὰ | ὅρια | αὐτῆς | ἀπὸ | Θερσα, | ὅτι | οὐκ | ἤνοιξαν | αὐτῷ· | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτὴν | καὶ | τὰς | ἐν | γαστρὶ | ἐχούσας | ἀνέρρηξεν. | ||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_16 | τότε | πατάσσω | Μαναημ | ὁ | Θερσα | καί | πᾶς | ὁ | ἐν | αὐτός | καί | ὁ | ὅριον | αὐτός | ἀπό | Θερσα | ὅτι | οὐ | ἀνοίγω | αὐτός | καί | πατάσσω | αὐτός | καί | ὁ | ἐν | γαστήρ | ἔχω | ἀναρρήγνυμι | ||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_16 | wtedy, wówczas | uderzać, ranić; zabić | Manaem | — | Thersa | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | — | granica | on, ona, ono | z, od, przez | Thersa | że; ponieważ | nie, czyż nie | otworzyć; udostępnić przejście | on, ona, ono | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | i, również | — | w, wewnątrz | brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo | mieć, posiadać, dzierżyć | rozbić / rozłupać | ||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_16 | (G5119) | (G3960) | (L6138) | (G3588) | (L4493) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3725) | (G846) | (G575) | (L4493) | (G3754) | (G3756) | (G455) | (G846) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1722) | (G1064) | (G2192) | (L762) | ||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_16 | to/te | e)pa/taXen | *manaEm | tE\n | *Tersa | kai\ | pa/nta | ta\ | e)n | au)tE=| | kai\ | ta\ | o(/ria | au)tE=s | a)po\ | *Tersa, | o(/ti | ou)k | E)/noiXan | au)tO=|· | kai\ | e)pa/taXen | au)tE\n | kai\ | ta\s | e)n | gastri\ | e)CHou/sas | a)ne/rrEXen. | ||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_16 | tote | epataXen | manaEm | tEn | Tersa | kai | panta | ta | en | autE | kai | ta | horia | autEs | apo | Tersa, | hoti | uk | EnoiXan | autO· | kai | epataXen | autEn | kai | tas | en | gastri | eCHusas | anerrEXen. | ||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_16 | D | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N_ASF | C | A3_APN | RA_APN | P | RD_DSF | C | RA_APN | N2N_APN | RD_GSF | P | N_GSF | C | D | VAI_AAI3P | RD_DSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | RA_APF | P | N3_DSF | V1_PAPAPF | VAI_AAI3S | ||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_16 | then | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | and | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | away from (+gen) | because/that | not | they-OPEN-ed-UP | him/it/same (dat) | and | he/she/it-SMITE-ed | her/it/same (acc) | and | the (acc) | in/among/by (+dat) | belly (dat) | while HAVE-ing (acc) | he/she/it-???-ed | |||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_16 | at that | pat | Manaēm | the | Thersa | and | all | the | in | he | and | the | frontier | he | from | Thersa | since | not | open up | he | and | pat | he | and | the | in | stomach | have | break up | ||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_16 | 4Krl_15_16_1 | 4Krl_15_16_2 | 4Krl_15_16_3 | 4Krl_15_16_4 | 4Krl_15_16_5 | 4Krl_15_16_6 | 4Krl_15_16_7 | 4Krl_15_16_8 | 4Krl_15_16_9 | 4Krl_15_16_10 | 4Krl_15_16_11 | 4Krl_15_16_12 | 4Krl_15_16_13 | 4Krl_15_16_14 | 4Krl_15_16_15 | 4Krl_15_16_16 | 4Krl_15_16_17 | 4Krl_15_16_18 | 4Krl_15_16_19 | 4Krl_15_16_20 | 4Krl_15_16_21 | 4Krl_15_16_22 | 4Krl_15_16_23 | 4Krl_15_16_24 | 4Krl_15_16_25 | 4Krl_15_16_26 | 4Krl_15_16_27 | 4Krl_15_16_28 | 4Krl_15_16_29 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_17 | Ἐν ἔτει τριακοστῷ καὶ ἐνάτῳ Αζαρια βασιλεῖ Ιουδα καὶ ἐβασίλευσεν Μαναημ υἱὸς Γαδδι ἐπὶ Ισραηλ δέκα ἔτη ἐν Σαμαρείᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_17 | Ἐν (G1722) ἔτει (G2094) τριακοστῷ (L9233) καὶ (G2532) ἐνάτῳ (G1766) Αζαρια (L255) βασιλεῖ (G935) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Μαναημ (L6138) υἱὸς (G5207) Γαδδι (L2125) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ (G2474) δέκα (G1176) ἔτη (G2094) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ. (G4540) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_17 | In the thirty and ninth year of Azarias king of Juda began Manaem the son of Gaddi to reign over Israel in Samaria ten years. (2 Kings 15:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_17 | W trzydziestym dziewiątym roku panowania Azariasza, króla judzkiego, Menachem, syn Gadiego, został królem izraelskim w Samarii - na dziesięć lat. (2 Krl 15:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_17 | Ἐν | ἔτει | τριακοστῷ | καὶ | ἐνάτῳ | Αζαρια | βασιλεῖ | Ιουδα | καὶ | ἐβασίλευσεν | Μαναημ | υἱὸς | Γαδδι | ἐπὶ | Ισραηλ | δέκα | ἔτη | ἐν | Σαμαρείᾳ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_17 | ἐν | ἔτος | τριακοστός | καί | ἔνατος | Ἀζαρίας | βασιλεύς | Ἰουδά | καί | βασιλεύω | Μαναημ | υἱός | Γαδδι | ἐπί | Ἰσραήλ | δέκα | ἔτος | ἐν | Σαμάρεια | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_17 | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | trzydziesty | i, również | dziewiąty | Azariasz ("Jahwe wspomógł") | król; przywódca | Juda | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Manaem | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gaddi (imię własne) | na, nad, w czasie, za | Izrael | dziesięć | rok, 12 miesięcy | w, wewnątrz | Samaria | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_17 | (G1722) | (G2094) | (L9233) | (G2532) | (G1766) | (L255) | (G935) | (G2448) | (G2532) | (G936) | (L6138) | (G5207) | (L2125) | (G1909) | (G2474) | (G1176) | (G2094) | (G1722) | (G4540) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_17 | *)en | e)/tei | triakostO=| | kai\ | e)na/tO| | *aDZaria | basilei= | *iouda | kai\ | e)basi/leusen | *manaEm | ui(o\s | *gaddi | e)pi\ | *israEl | de/ka | e)/tE | e)n | *samarei/a|. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_17 | en | etei | triakostO | kai | enatO | aDZaria | basilei | iuda | kai | ebasileusen | manaEm | hyios | gaddi | epi | israEl | deka | etE | en | samareia. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_17 | P | N3E_DSN | A1_DSN | C | A1_DSN | N1T_DSM | N3V_DSM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N_ASM | M | N3E_APN | P | N1A_DSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_17 | in/among/by (+dat) | year (dat) | and | ninth ([Adj] dat) | king (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | and | he/she/it-REIGN-ed | son (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Israel (indecl) | ten | years (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_17 | in | year | thirtieth | and | ninth | Azarias | monarch | Iouda | and | reign | Manaēm | son | Gaddi | in | Israel | ten | year | in | Samareia | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_17 | 4Krl_15_17_1 | 4Krl_15_17_2 | 4Krl_15_17_3 | 4Krl_15_17_4 | 4Krl_15_17_5 | 4Krl_15_17_6 | 4Krl_15_17_7 | 4Krl_15_17_8 | 4Krl_15_17_9 | 4Krl_15_17_10 | 4Krl_15_17_11 | 4Krl_15_17_12 | 4Krl_15_17_13 | 4Krl_15_17_14 | 4Krl_15_17_15 | 4Krl_15_17_16 | 4Krl_15_17_17 | 4Krl_15_17_18 | 4Krl_15_17_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_18 | καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου· οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ, ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_18 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου· (G2962) οὐκ (G3756) ἀπέστη (G868) ἀπὸ (G575) πασῶν (G3956) ἁμαρτιῶν (G266) Ιεροβοαμ (L4841) υἱοῦ (G5207) Ναβατ, (L6622) ὃς (G3739) ἐξήμαρτεν (L3513) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_18 | And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who led Israel to sin. (2 Kings 15:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_18 | Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich; nie zerwał z grzechami Jeroboama, syna Nebata, do których ów doprowadził Izraela. Za jego czasu (2 Krl 15:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_18 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | πονηρὸν | ἐν | ὀφθαλμοῖς | κυρίου· | οὐκ | ἀπέστη | ἀπὸ | πασῶν | ἁμαρτιῶν | Ιεροβοαμ | υἱοῦ | Ναβατ, | ὃς | ἐξήμαρτεν | τὸν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_18 | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐν | ὀφθαλμός | κύριος | οὐ | ἀφίστημι | ἀπό | πᾶς | ἁμαρτία | Ιεροβοαμ | υἱός | Ναβατ | ὅς | ἐξαμαρτάνω | ὁ | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_18 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | w, wewnątrz | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | odsunąć | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | grzech, wina | Ieroboam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nabat | który, która, które | przegapić | — | Izrael | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_18 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1722) | (G3788) | (G2962) | (G3756) | (G868) | (G575) | (G3956) | (G266) | (L4841) | (G5207) | (L6622) | (G3739) | (L3513) | (G3588) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_18 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | ponEro\n | e)n | o)fTalmoi=s | kuri/ou· | ou)k | a)pe/stE | a)po\ | pasO=n | a(martiO=n | *ieroboam | ui(ou= | *nabat, | o(\s | e)XE/marten | to\n | *israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_18 | kai | epoiEsen | to | ponEron | en | ofTalmois | kyriu· | uk | apestE | apo | pasOn | hamartiOn | ieroboam | hyiu | nabat, | hos | eXEmarten | ton | israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_18 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_DPM | N2_GSM | D | VHI_AAI3S | P | A1S_GPF | N1A_GPF | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | RR_NSM | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_18 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | not | he/she/it-DISENGAGE-ed | away from (+gen) | all (gen) | sins (gen) | son (gen) | who/whom/which (nom) | the (acc) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_18 | and | do | the | harmful | in | eye | lord | not | distance | from | all | sin | Ieroboam | son | Nabat | who | miss out | the | Israel | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_18 | 4Krl_15_18_1 | 4Krl_15_18_2 | 4Krl_15_18_3 | 4Krl_15_18_4 | 4Krl_15_18_5 | 4Krl_15_18_6 | 4Krl_15_18_7 | 4Krl_15_18_8 | 4Krl_15_18_9 | 4Krl_15_18_10 | 4Krl_15_18_11 | 4Krl_15_18_12 | 4Krl_15_18_13 | 4Krl_15_18_14 | 4Krl_15_18_15 | 4Krl_15_18_16 | 4Krl_15_18_17 | 4Krl_15_18_18 | 4Krl_15_18_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_19 | ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἀνέβη Φουλ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ Μαναημ ἔδωκεν τῷ Φουλ χίλια τάλαντα ἀργυρίου εἶναι τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_19 | ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) αὐτοῦ (G846) ἀνέβη (G305) Φουλ (L9667) βασιλεὺς (G935) Ἀσσυρίων (L1436) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) Μαναημ (L6138) ἔδωκεν (G1325) τῷ (G3588) Φουλ (L9667) χίλια (G5507) τάλαντα (G5007) ἀργυρίου (G694) εἶναι (G1510) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_19 | In his days went up Phua king of the Assyrians against the land: and Manaem gave to Phua a thousand talents of silver to aid him with his power. (2 Kings 15:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_19 | wtargnął do kraju Pul, król asyryjski. Menachem dał Pulowi tysiąc talentów srebra, aby zapewnić sobie jego pomoc i umocnić władzę królewską w swoim własnym ręku. (2 Krl 15:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_19 | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | αὐτοῦ | ἀνέβη | Φουλ | βασιλεὺς | Ἀσσυρίων | ἐπὶ | τὴν | γῆν, | καὶ | Μαναημ | ἔδωκεν | τῷ | Φουλ | χίλια | τάλαντα | ἀργυρίου | εἶναι | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | μετ’ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_19 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | αὐτός | ἀναβαίνω | Φουλ | βασιλεύς | Ἀσσύριος | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | Μαναημ | δίδωμι | ὁ | Φουλ | χίλιοι | τάλαντον | ἀργύριον | εἰμί | ὁ | χείρ | αὐτός | μετά | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_19 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | on, ona, ono | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Phoul | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | Manaem | dać, dawać, przekazać | — | Phoul | tysiąc | talent (jednostka wagi i pieniężna) | srebro, pieniądze, moneta | być, istnieć; żyć, trwać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_19 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G846) | (G305) | (L9667) | (G935) | (L1436) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (L6138) | (G1325) | (G3588) | (L9667) | (G5507) | (G5007) | (G694) | (G1510) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G3326) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_19 | e)n | tai=s | E(me/rais | au)tou= | a)ne/bE | *foul | basileu\s | *)assuri/On | e)pi\ | tE\n | gE=n, | kai\ | *manaEm | e)/dOken | tO=| | *foul | CHi/lia | ta/lanta | a)rguri/ou | ei)=nai | tE\n | CHei=ra | au)tou= | met’ | au)tou=. | ||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_19 | en | tais | hEmerais | autu | anebE | ful | basileus | assyriOn | epi | tEn | gEn, | kai | manaEm | edOken | tO | ful | CHilia | talanta | argyriu | einai | tEn | CHeira | autu | met’ | autu. | ||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_19 | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GSM | VZI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N2_GPM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | N_NSM | VAI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | A1A_APN | N2N_APN | N2N_GSN | V9_PAN | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | RD_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_19 | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-ASCEND-ed | king (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | and | he/she/it-GIVE-ed | the (dat) | thousand (nom|acc|voc), thousand (nom|voc) | talents (nom|acc|voc) | piece of silver (gen) | to-be | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_19 | in | the | day | he | step up | Phoul | monarch | Assyrios | in | the | earth | and | Manaēm | give | the | Phoul | thousand | silver piece | be | the | hand | he | with | he | |||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_19 | 4Krl_15_19_1 | 4Krl_15_19_2 | 4Krl_15_19_3 | 4Krl_15_19_4 | 4Krl_15_19_5 | 4Krl_15_19_6 | 4Krl_15_19_7 | 4Krl_15_19_8 | 4Krl_15_19_9 | 4Krl_15_19_10 | 4Krl_15_19_11 | 4Krl_15_19_12 | 4Krl_15_19_13 | 4Krl_15_19_14 | 4Krl_15_19_15 | 4Krl_15_19_16 | 4Krl_15_19_17 | 4Krl_15_19_18 | 4Krl_15_19_19 | 4Krl_15_19_20 | 4Krl_15_19_21 | 4Krl_15_19_22 | 4Krl_15_19_23 | 4Krl_15_19_24 | 4Krl_15_19_25 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_20 | καὶ ἐξήνεγκεν Μαναημ τὸ ἀργύριον ἐπὶ τὸν Ισραηλ, ἐπὶ πᾶν δυνατὸν ἰσχύι, δοῦναι τῷ βασιλεῖ τῶν Ἀσσυρίων, πεντήκοντα σίκλους τῷ ἀνδρὶ τῷ ἑνί· καὶ ἀπέστρεψεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ οὐκ ἔστη ἐκεῖ ἐν τῇ γῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_20 | καὶ (G2532) ἐξήνεγκεν (G1627) Μαναημ (L6138) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ισραηλ, (G2474) ἐπὶ (G1909) πᾶν (G3956) δυνατὸν (G1415) ἰσχύι, (G2479) δοῦναι (G1325) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) τῶν (G3588) Ἀσσυρίων, (L1436) πεντήκοντα (G4004) σίκλους (L8449) τῷ (G3588) ἀνδρὶ (G435) τῷ (G3588) ἑνί· (G1520) καὶ (G2532) ἀπέστρεψεν (G654) βασιλεὺς (G935) Ἀσσυρίων (L1436) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστη (G2476) ἐκεῖ (G1563) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_20 | And Manaem raised the silver by a tax upon Israel, even on every mighty man in wealth, to give to the king of the Assyrians, fifty shekels levied on each man; and the king of the Assyrians departed, and remained not there in the land. (2 Kings 15:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_20 | Menachem uzyskał te pieniądze od Izraelitów, od wszystkich ludzi zamożnych - po pięćdziesiąt syklów od głowy - aby je wręczyć królowi asyryjskiemu. Wycofał się więc król asyryjski, nie zatrzymując się tam w kraju. (2 Krl 15:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_20 | καὶ | ἐξήνεγκεν | Μαναημ | τὸ | ἀργύριον | ἐπὶ | τὸν | Ισραηλ, | ἐπὶ | πᾶν | δυνατὸν | ἰσχύι, | δοῦναι | τῷ | βασιλεῖ | τῶν | Ἀσσυρίων, | πεντήκοντα | σίκλους | τῷ | ἀνδρὶ | τῷ | ἑνί· | καὶ | ἀπέστρεψεν | βασιλεὺς | Ἀσσυρίων | καὶ | οὐκ | ἔστη | ἐκεῖ | ἐν | τῇ | γῇ. | |||||||
| L06 | 4Krl_15_20 | καί | ἐκφέρω | Μαναημ | ὁ | ἀργύριον | ἐπί | ὁ | Ἰσραήλ | ἐπί | πᾶς | δυνατός | ἰσχύς | δίδωμι | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Ἀσσύριος | πεντήκοντα | σίκλος | ὁ | ἀνήρ | ὁ | εἷς | καί | ἀποστρέφω | βασιλεύς | Ἀσσύριος | καί | οὐ | ἵστημι | ἐκεῖ | ἐν | ὁ | γῆ | |||||||
| L07 | 4Krl_15_20 | i, również | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | Manaem | — | srebro, pieniądze, moneta | na, nad, w czasie, za | — | Izrael | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | zdolny, silny, potężny | moc, siła, zdolność | dać, dawać, przekazać | — | król; przywódca | — | Asyryjczyk / asyryjski | pięćdziesiąt | sykl | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | jeden | i, również | odwrócić się, zawrócić | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | i, również | nie, czyż nie | postawić; stać, trwać | tam | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||
| L08 | 4Krl_15_20 | (G2532) | (G1627) | (L6138) | (G3588) | (G694) | (G1909) | (G3588) | (G2474) | (G1909) | (G3956) | (G1415) | (G2479) | (G1325) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (L1436) | (G4004) | (L8449) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G1520) | (G2532) | (G654) | (G935) | (L1436) | (G2532) | (G3756) | (G2476) | (G1563) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | |||||||
| L09 | 4Krl_15_20 | kai\ | e)XE/negken | *manaEm | to\ | a)rgu/rion | e)pi\ | to\n | *israEl, | e)pi\ | pa=n | dunato\n | i)sCHu/i, | dou=nai | tO=| | basilei= | tO=n | *)assuri/On, | pentE/konta | si/klous | tO=| | a)ndri\ | tO=| | e(ni/· | kai\ | a)pe/strePSen | basileu\s | *)assuri/On | kai\ | ou)k | e)/stE | e)kei= | e)n | tE=| | gE=|. | |||||||
| L10 | 4Krl_15_20 | kai | eXEnenken | manaEm | to | argyrion | epi | ton | israEl, | epi | pan | dynaton | isCHyi, | dunai | tO | basilei | tOn | assyriOn, | pentEkonta | siklus | tO | andri | tO | heni· | kai | apestrePSen | basileus | assyriOn | kai | uk | estE | ekei | en | tE | gE. | |||||||
| L11 | 4Krl_15_20 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_ASM | N_ASM | P | A3_ASN | A1_ASN | N3U_DSF | VO_AAN | RA_DSM | N3V_DSM | RA_GPM | N2_GPM | M | N2_APM | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | A3_DSM | C | VAI_AAI3S | N3V_NSM | N2_GPM | C | D | VHI_AAI3S | D | P | RA_DSF | N1_DSF | |||||||
| L12 | 4Krl_15_20 | and | he/she/it-CARRY OUT-ed | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Israel (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (nom|acc|voc) | capable ([Adj] acc, nom|acc|voc) | strength (dat) | to-GIVE | the (dat) | king (dat) | the (gen) | fifty | the (dat) | man, husband (dat) | the (dat) | one (dat) | and | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | king (nom) | and | not | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | there | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | |||||||||||
| L13 | 4Krl_15_20 | and | bring out/forth | Manaēm | the | silver piece | in | the | Israel | in | all | possible | force | give | the | monarch | the | Assyrios | fifty | shekel | the | man | the | one | and | turn away | monarch | Assyrios | and | not | stand | there | in | the | earth | |||||||
| L14 | 4Krl_15_20 | 4Krl_15_20_1 | 4Krl_15_20_2 | 4Krl_15_20_3 | 4Krl_15_20_4 | 4Krl_15_20_5 | 4Krl_15_20_6 | 4Krl_15_20_7 | 4Krl_15_20_8 | 4Krl_15_20_9 | 4Krl_15_20_10 | 4Krl_15_20_11 | 4Krl_15_20_12 | 4Krl_15_20_13 | 4Krl_15_20_14 | 4Krl_15_20_15 | 4Krl_15_20_16 | 4Krl_15_20_17 | 4Krl_15_20_18 | 4Krl_15_20_19 | 4Krl_15_20_20 | 4Krl_15_20_21 | 4Krl_15_20_22 | 4Krl_15_20_23 | 4Krl_15_20_24 | 4Krl_15_20_25 | 4Krl_15_20_26 | 4Krl_15_20_27 | 4Krl_15_20_28 | 4Krl_15_20_29 | 4Krl_15_20_30 | 4Krl_15_20_31 | 4Krl_15_20_32 | 4Krl_15_20_33 | 4Krl_15_20_34 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_21 | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μαναημ καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_21 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Μαναημ (L6138) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν, (G4160) οὐκ (G3756) ἰδοὺ (G2400) ταῦτα (G3778) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ισραηλ; (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_21 | And the rest of the acts of Manaem, and all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (2 Kings 15:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_21 | A czyż pozostałe dzieje Menachema i wszystkie jego czyny nie są opisane w Księdze Kronik Królów Izraela? (2 Krl 15:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_21 | καὶ | τὰ | λοιπὰ | τῶν | λόγων | Μαναημ | καὶ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν, | οὐκ | ἰδοὺ | ταῦτα | γεγραμμένα | ἐπὶ | βιβλίῳ | λόγων | τῶν | ἡμερῶν | τοῖς | βασιλεῦσιν | Ισραηλ; | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_21 | καί | ὁ | λοιπός | ὁ | λόγος | Μαναημ | καί | πᾶς | ὅσος | ποιέω | οὐ | ἰδού | οὗτος | γράφω | ἐπί | βιβλίον | λόγος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_21 | i, również | — | pozostali, reszta | — | słowo, wypowiedź, mowa | Manaem | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | nie, czyż nie | oto, spójrz | ten, ta, to; oto, ów | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | słowo, wypowiedź, mowa | — | dzień; pełna doba | — | król; przywódca | Izrael | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_21 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G3056) | (L6138) | (G2532) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G3756) | (G2400) | (G3778) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G3056) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G935) | (G2474) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_21 | kai\ | ta\ | loipa\ | tO=n | lo/gOn | *manaEm | kai\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen, | ou)k | i)dou\ | tau=ta | gegramme/na | e)pi\ | bibli/O| | lo/gOn | tO=n | E(merO=n | toi=s | basileu=sin | *israEl; | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_21 | kai | ta | loipa | tOn | logOn | manaEm | kai | panta, | hosa | epoiEsen, | uk | idu | tauta | gegrammena | epi | bibliO | logOn | tOn | hEmerOn | tois | basileusin | israEl; | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_21 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | D | I | RD_NPN | VP_XPPNPN | P | N2N_DSN | N2_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | RA_DPM | N3V_DPM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_21 | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | words (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | not | be-you(sg)-SEE-ed! | these (nom|acc) | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (dat) | words (gen) | the (gen) | days (gen) | the (dat) | kings (dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_21 | and | the | rest | the | word | Manaēm | and | all | as much as | do | not | see! | this | write | in | scroll | word | the | day | the | monarch | Israel | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_21 | 4Krl_15_21_1 | 4Krl_15_21_2 | 4Krl_15_21_3 | 4Krl_15_21_4 | 4Krl_15_21_5 | 4Krl_15_21_6 | 4Krl_15_21_7 | 4Krl_15_21_8 | 4Krl_15_21_9 | 4Krl_15_21_10 | 4Krl_15_21_11 | 4Krl_15_21_12 | 4Krl_15_21_13 | 4Krl_15_21_14 | 4Krl_15_21_15 | 4Krl_15_21_16 | 4Krl_15_21_17 | 4Krl_15_21_18 | 4Krl_15_21_19 | 4Krl_15_21_20 | 4Krl_15_21_21 | 4Krl_15_21_22 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_22 | καὶ ἐκοιμήθη Μαναημ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσεν Φακειας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_22 | καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Μαναημ (L6138) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Φακειας (L9483) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_22 | And Manaem slept with his fathers; and Phakesias his son reigned in his stead. (2 Kings 15:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_22 | I spoczął Menachem ze swoimi przodkami, a syn jego, Pekachiasz, został w jego miejsce królem. (2 Krl 15:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_22 | καὶ | ἐκοιμήθη | Μαναημ | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ, | καὶ | ἐβασίλευσεν | Φακειας | υἱὸς | αὐτοῦ | ἀντ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_22 | καί | κοιμάω | Μαναημ | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | βασιλεύω | Φακεϊας | υἱός | αὐτός | ἀντί | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_22 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | Manaem | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Phakeias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_22 | (G2532) | (G2837) | (L6138) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G936) | (L9483) | (G5207) | (G846) | (G473) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_22 | kai\ | e)koimE/TE | *manaEm | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou=, | kai\ | e)basi/leusen | *fakeias | ui(o\s | au)tou= | a)nt | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_22 | kai | ekoimETE | manaEm | meta | tOn | paterOn | autu, | kai | ebasileusen | fakeias | hyios | autu | ant | autu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_22 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_22 | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-REIGN-ed | son (nom) | him/it/same (gen) | against (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_22 | and | doze | Manaēm | with | the | father | he | and | reign | Phakeias | son | he | against | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_22 | 4Krl_15_22_1 | 4Krl_15_22_2 | 4Krl_15_22_3 | 4Krl_15_22_4 | 4Krl_15_22_5 | 4Krl_15_22_6 | 4Krl_15_22_7 | 4Krl_15_22_8 | 4Krl_15_22_9 | 4Krl_15_22_10 | 4Krl_15_22_11 | 4Krl_15_22_12 | 4Krl_15_22_13 | 4Krl_15_22_14 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_23 | Ἐν ἔτει πεντηκοστῷ τοῦ Αζαριου βασιλέως Ιουδα ἐβασίλευσεν Φακειας υἱὸς Μαναημ ἐπὶ Ισραηλ ἐν Σαμαρείᾳ δύο ἔτη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_23 | Ἐν (G1722) ἔτει (G2094) πεντηκοστῷ (L7364) τοῦ (G3588) Αζαριου (L257) βασιλέως (G935) Ιουδα (G2448) ἐβασίλευσεν (G936) Φακειας (L9483) υἱὸς (G5207) Μαναημ (L6138) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ (G4540) δύο (G1417) ἔτη. (G2094) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_23 | In the fiftieth year of Azarias king of Juda, began Phakesias the son of Manaem to reign over Israel in Samaria two years. (2 Kings 15:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_23 | W pięćdziesiątym roku panowania Azariasza, króla judzkiego - Pekachiasz, syn Menachema, został królem izraelskim w Samarii - na dwa lata. (2 Krl 15:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_23 | Ἐν | ἔτει | πεντηκοστῷ | τοῦ | Αζαριου | βασιλέως | Ιουδα | ἐβασίλευσεν | Φακειας | υἱὸς | Μαναημ | ἐπὶ | Ισραηλ | ἐν | Σαμαρείᾳ | δύο | ἔτη. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_23 | ἐν | ἔτος | πεντηκοστός | ὁ | Ἀζαρίας | βασιλεύς | Ἰουδά | βασιλεύω | Φακεϊας | υἱός | Μαναημ | ἐπί | Ἰσραήλ | ἐν | Σαμάρεια | δύο | ἔτος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_23 | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | pięćdziesiąty | — | Azariou (imię własne) | król; przywódca | Juda | sprawować władzę królewską, królować | Phakeias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Manaem | na, nad, w czasie, za | Izrael | w, wewnątrz | Samaria | dwa | rok, 12 miesięcy | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_23 | (G1722) | (G2094) | (L7364) | (G3588) | (L257) | (G935) | (G2448) | (G936) | (L9483) | (G5207) | (L6138) | (G1909) | (G2474) | (G1722) | (G4540) | (G1417) | (G2094) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_23 | *)en | e)/tei | pentEkostO=| | tou= | *aDZariou | basile/Os | *iouda | e)basi/leusen | *fakeias | ui(o\s | *manaEm | e)pi\ | *israEl | e)n | *samarei/a| | du/o | e)/tE. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_23 | en | etei | pentEkostO | tu | aDZariu | basileOs | iuda | ebasileusen | fakeias | hyios | manaEm | epi | israEl | en | samareia | dyo | etE. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_23 | P | N3E_DSN | A1_DSN | RA_GSM | N1T_GSM | N3V_GSM | N_GSM | VAI_AAI3S | N1T_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N_ASM | P | N1A_DSF | M | N3E_APN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_23 | in/among/by (+dat) | year (dat) | fiftieth (dat) | the (gen) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | he/she/it-REIGN-ed | son (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | two (nom, acc, gen) | years (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_23 | in | year | fiftieth | the | Azarias | monarch | Iouda | reign | Phakeias | son | Manaēm | in | Israel | in | Samareia | two | year | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_23 | 4Krl_15_23_1 | 4Krl_15_23_2 | 4Krl_15_23_3 | 4Krl_15_23_4 | 4Krl_15_23_5 | 4Krl_15_23_6 | 4Krl_15_23_7 | 4Krl_15_23_8 | 4Krl_15_23_9 | 4Krl_15_23_10 | 4Krl_15_23_11 | 4Krl_15_23_12 | 4Krl_15_23_13 | 4Krl_15_23_14 | 4Krl_15_23_15 | 4Krl_15_23_16 | 4Krl_15_23_17 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_24 | καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου· οὐκ ἀπέστη ἀπὸ ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ, ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_24 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου· (G2962) οὐκ (G3756) ἀπέστη (G868) ἀπὸ (G575) ἁμαρτιῶν (G266) Ιεροβοαμ (L4841) υἱοῦ (G5207) Ναβατ, (L6622) ὃς (G3739) ἐξήμαρτεν (L3513) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_24 | And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin. (2 Kings 15:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_24 | Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich. Nie zerwał z grzechami Jeroboama, syna Nebata, do których ów doprowadził Izraela. (2 Krl 15:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_24 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | πονηρὸν | ἐν | ὀφθαλμοῖς | κυρίου· | οὐκ | ἀπέστη | ἀπὸ | ἁμαρτιῶν | Ιεροβοαμ | υἱοῦ | Ναβατ, | ὃς | ἐξήμαρτεν | τὸν | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_24 | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐν | ὀφθαλμός | κύριος | οὐ | ἀφίστημι | ἀπό | ἁμαρτία | Ιεροβοαμ | υἱός | Ναβατ | ὅς | ἐξαμαρτάνω | ὁ | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_24 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | w, wewnątrz | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | odsunąć | z, od, przez | grzech, wina | Ieroboam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nabat | który, która, które | przegapić | — | Izrael | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_24 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1722) | (G3788) | (G2962) | (G3756) | (G868) | (G575) | (G266) | (L4841) | (G5207) | (L6622) | (G3739) | (L3513) | (G3588) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_24 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | ponEro\n | e)n | o)fTalmoi=s | kuri/ou· | ou)k | a)pe/stE | a)po\ | a(martiO=n | *ieroboam | ui(ou= | *nabat, | o(\s | e)XE/marten | to\n | *israEl. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_24 | kai | epoiEsen | to | ponEron | en | ofTalmois | kyriu· | uk | apestE | apo | hamartiOn | ieroboam | hyiu | nabat, | hos | eXEmarten | ton | israEl. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_24 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_DPM | N2_GSM | D | VHI_AAI3S | P | N1A_GPF | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | RR_NSM | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_24 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | not | he/she/it-DISENGAGE-ed | away from (+gen) | sins (gen) | son (gen) | who/whom/which (nom) | the (acc) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_24 | and | do | the | harmful | in | eye | lord | not | distance | from | sin | Ieroboam | son | Nabat | who | miss out | the | Israel | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_24 | 4Krl_15_24_1 | 4Krl_15_24_2 | 4Krl_15_24_3 | 4Krl_15_24_4 | 4Krl_15_24_5 | 4Krl_15_24_6 | 4Krl_15_24_7 | 4Krl_15_24_8 | 4Krl_15_24_9 | 4Krl_15_24_10 | 4Krl_15_24_11 | 4Krl_15_24_12 | 4Krl_15_24_13 | 4Krl_15_24_14 | 4Krl_15_24_15 | 4Krl_15_24_16 | 4Krl_15_24_17 | 4Krl_15_24_18 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_25 | καὶ συνεστράφη ἐπ’ αὐτὸν Φακεε υἱὸς Ρομελιου ὁ τριστάτης αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐν Σαμαρείᾳ ἐναντίον οἴκου τοῦ βασιλέως μετὰ τοῦ Αργοβ καὶ μετὰ τοῦ Αρια, καὶ μετ’ αὐτοῦ πεντήκοντα ἄνδρες ἀπὸ τῶν τετρακοσίων· καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_25 | καὶ (G2532) συνεστράφη (G4962) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) Φακεε (L9482) υἱὸς (G5207) Ρομελιου (L8028) ὁ (G3588) τριστάτης (L9255) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ (G4540) ἐναντίον (G1726) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) Αργοβ (L1198) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) Αρια, (L1220) καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) πεντήκοντα (G4004) ἄνδρες (G435) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) τετρακοσίων· (G5071) καὶ (G2532) ἐθανάτωσεν (G2289) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_25 | And Phakee the son of Romelias, his officer, conspired against him, and smote him in Samaria in the front of the king's house, with Argob and Aria, and with him there were fifty men of the four hundred: and he slew him, and reigned in his stead. (2 Kings 15:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_25 | Tarczownik jego, Pekach, syn Remaliasza, uknuł spisek przeciw niemu i zabił go w Samarii, w baszcie pałacu królewskiego - Argoba też i Arieha - a razem z nim pięćdziesięciu ludzi z Gileadu. Zabił go i został w jego miejsce królem. (2 Krl 15:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_25 | καὶ | συνεστράφη | ἐπ’ | αὐτὸν | Φακεε | υἱὸς | Ρομελιου | ὁ | τριστάτης | αὐτοῦ | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτὸν | ἐν | Σαμαρείᾳ | ἐναντίον | οἴκου | τοῦ | βασιλέως | μετὰ | τοῦ | Αργοβ | καὶ | μετὰ | τοῦ | Αρια, | καὶ | μετ’ | αὐτοῦ | πεντήκοντα | ἄνδρες | ἀπὸ | τῶν | τετρακοσίων· | καὶ | ἐθανάτωσεν | αὐτὸν | καὶ | ἐβασίλευσεν | ἀντ | αὐτοῦ. |
| L06 | 4Krl_15_25 | καί | συστρέφω | ἐπί | αὐτός | Φακεε | υἱός | Ρομελιας | ὁ | τριστάτης | αὐτός | καί | πατάσσω | αὐτός | ἐν | Σαμάρεια | ἐναντίον | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | μετά | ὁ | Αργοβ | καί | μετά | ὁ | Αρια | καί | μετά | αὐτός | πεντήκοντα | ἀνήρ | ἀπό | ὁ | τετρακόσιοι | καί | θανατόω | αὐτός | καί | βασιλεύω | ἀντί | αὐτός |
| L07 | 4Krl_15_25 | i, również | skręcać, zwijać razem; gromadzić, łączyć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | Phakee | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Romelias | — | trzeci rycerz / trzeci jeździec | on, ona, ono | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | w, wewnątrz | Samaria | naprzeciw, przeciw | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | z, razem z; po, następnie | — | Argob | i, również | z, razem z; po, następnie | — | Aria | i, również | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | pięćdziesiąt | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, od, przez | — | czterysta | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | i, również | sprawować władzę królewską, królować | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono |
| L08 | 4Krl_15_25 | (G2532) | (G4962) | (G1909) | (G846) | (L9482) | (G5207) | (L8028) | (G3588) | (L9255) | (G846) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G1722) | (G4540) | (G1726) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G3326) | (G3588) | (L1198) | (G2532) | (G3326) | (G3588) | (L1220) | (G2532) | (G3326) | (G846) | (G4004) | (G435) | (G575) | (G3588) | (G5071) | (G2532) | (G2289) | (G846) | (G2532) | (G936) | (G473) | (G846) |
| L09 | 4Krl_15_25 | kai\ | sunestra/fE | e)p’ | au)to\n | *fakee | ui(o\s | *romeliou | o( | trista/tEs | au)tou= | kai\ | e)pa/taXen | au)to\n | e)n | *samarei/a| | e)nanti/on | oi)/kou | tou= | basile/Os | meta\ | tou= | *argob | kai\ | meta\ | tou= | *aria, | kai\ | met’ | au)tou= | pentE/konta | a)/ndres | a)po\ | tO=n | tetrakosi/On· | kai\ | e)Tana/tOsen | au)to\n | kai\ | e)basi/leusen | a)nt | au)tou=. |
| L10 | 4Krl_15_25 | kai | synestrafE | ep’ | auton | fakee | hyios | romeliu | ho | tristatEs | autu | kai | epataXen | auton | en | samareia | enantion | oiku | tu | basileOs | meta | tu | argob | kai | meta | tu | aria, | kai | met’ | autu | pentEkonta | andres | apo | tOn | tetrakosiOn· | kai | eTanatOsen | auton | kai | ebasileusen | ant | autu. |
| L11 | 4Krl_15_25 | C | VDI_API3S | P | RD_ASM | N_NSM | N2_NSM | N1T_GSM | RA_NSM | N1M_NSM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | N1A_DSF | P | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | P | RA_GSM | N_GSM | C | P | RA_GSM | N_GSM | C | P | RD_GSM | M | N3_NPM | P | RA_GPM | A1A_GPM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VAI_AAI3S | P | RD_GSM |
| L12 | 4Krl_15_25 | and | he/she/it-was-GATHERED TOGETHER-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | son (nom) | the (nom) | vizier (nom) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SMITE-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | fifty | men, husbands (nom|voc) | away from (+gen) | the (gen) | four hundred (gen) | and | he/she/it-PUT-ed-TO-DEATH | him/it/same (acc) | and | he/she/it-REIGN-ed | against (+gen) | him/it/same (gen) | ||||
| L13 | 4Krl_15_25 | and | wind up | in | he | Phakee | son | Romelias | the | III knight | he | and | pat | he | in | Samareia | next to | home | the | monarch | with | the | Argob | and | with | the | Aria | and | with | he | fifty | man | from | the | four hundred | and | put to death | he | and | reign | against | he |
| L14 | 4Krl_15_25 | 4Krl_15_25_1 | 4Krl_15_25_2 | 4Krl_15_25_3 | 4Krl_15_25_4 | 4Krl_15_25_5 | 4Krl_15_25_6 | 4Krl_15_25_7 | 4Krl_15_25_8 | 4Krl_15_25_9 | 4Krl_15_25_10 | 4Krl_15_25_11 | 4Krl_15_25_12 | 4Krl_15_25_13 | 4Krl_15_25_14 | 4Krl_15_25_15 | 4Krl_15_25_16 | 4Krl_15_25_17 | 4Krl_15_25_18 | 4Krl_15_25_19 | 4Krl_15_25_20 | 4Krl_15_25_21 | 4Krl_15_25_22 | 4Krl_15_25_23 | 4Krl_15_25_24 | 4Krl_15_25_25 | 4Krl_15_25_26 | 4Krl_15_25_27 | 4Krl_15_25_28 | 4Krl_15_25_29 | 4Krl_15_25_30 | 4Krl_15_25_31 | 4Krl_15_25_32 | 4Krl_15_25_33 | 4Krl_15_25_34 | 4Krl_15_25_35 | 4Krl_15_25_36 | 4Krl_15_25_37 | 4Krl_15_25_38 | 4Krl_15_25_39 | 4Krl_15_25_40 | 4Krl_15_25_41 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_26 | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Φακειου καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, ἰδού εἰσιν γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_26 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Φακειου (L9483) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν, (G4160) ἰδού (G2400) εἰσιν (G1510) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_26 | And the rest of the acts of Phakesias, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (2 Kings 15:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_26 | Pozostałe zaś dzieje Pekachiasza i wszystkie jego czyny opisano w Księdze Kronik Królów Izraela. (2 Krl 15:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_26 | καὶ | τὰ | λοιπὰ | τῶν | λόγων | Φακειου | καὶ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν, | ἰδού | εἰσιν | γεγραμμένα | ἐπὶ | βιβλίῳ | λόγων | τῶν | ἡμερῶν | τοῖς | βασιλεῦσιν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_26 | καί | ὁ | λοιπός | ὁ | λόγος | Φακεϊας | καί | πᾶς | ὅσος | ποιέω | ἰδού | εἰμί | γράφω | ἐπί | βιβλίον | λόγος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_26 | i, również | — | pozostali, reszta | — | słowo, wypowiedź, mowa | Phakeias | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | oto, spójrz | być, istnieć; żyć, trwać | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | słowo, wypowiedź, mowa | — | dzień; pełna doba | — | król; przywódca | Izrael | ||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_26 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G3056) | (L9483) | (G2532) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G2400) | (G1510) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G3056) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G935) | (G2474) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_26 | kai\ | ta\ | loipa\ | tO=n | lo/gOn | *fakeiou | kai\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen, | i)dou/ | ei)sin | gegramme/na | e)pi\ | bibli/O| | lo/gOn | tO=n | E(merO=n | toi=s | basileu=sin | *israEl. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_26 | kai | ta | loipa | tOn | logOn | fakeiu | kai | panta, | hosa | epoiEsen, | idu | eisin | gegrammena | epi | bibliO | logOn | tOn | hEmerOn | tois | basileusin | israEl. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_26 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPM | N2_GPM | N1T_GSM | C | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | I | V9_PAI3P | VP_XPPNPN | P | N2N_DSN | N2_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | RA_DPM | N3V_DPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_26 | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | words (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-is-GO-ing; they-are | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (dat) | words (gen) | the (gen) | days (gen) | the (dat) | kings (dat) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_26 | and | the | rest | the | word | Phakeias | and | all | as much as | do | see! | be | write | in | scroll | word | the | day | the | monarch | Israel | ||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_26 | 4Krl_15_26_1 | 4Krl_15_26_2 | 4Krl_15_26_3 | 4Krl_15_26_4 | 4Krl_15_26_5 | 4Krl_15_26_6 | 4Krl_15_26_7 | 4Krl_15_26_8 | 4Krl_15_26_9 | 4Krl_15_26_10 | 4Krl_15_26_11 | 4Krl_15_26_12 | 4Krl_15_26_13 | 4Krl_15_26_14 | 4Krl_15_26_15 | 4Krl_15_26_16 | 4Krl_15_26_17 | 4Krl_15_26_18 | 4Krl_15_26_19 | 4Krl_15_26_20 | 4Krl_15_26_21 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_27 | Ἐν ἔτει πεντηκοστῷ καὶ δευτέρῳ τοῦ Αζαριου βασιλέως Ιουδα ἐβασίλευσεν Φακεε υἱὸς Ρομελιου ἐπὶ Ισραηλ ἐν Σαμαρείᾳ εἴκοσι ἔτη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_27 | Ἐν (G1722) ἔτει (G2094) πεντηκοστῷ (L7364) καὶ (G2532) δευτέρῳ (G1208) τοῦ (G3588) Αζαριου (L257) βασιλέως (G935) Ιουδα (G2448) ἐβασίλευσεν (G936) Φακεε (L9482) υἱὸς (G5207) Ρομελιου (L8028) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ (G4540) εἴκοσι (G1501) ἔτη. (G2094) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_27 | In the fifty-second year of Azarias king of Juda began Phakee the son of Romelias to reign over Israel in Samaria twenty years. (2 Kings 15:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_27 | W pięćdziesiątym drugim roku panowania Azariasza, króla judzkiego, Pekach, syn Remaliasza, został królem izraelskim w Samarii, na dwadzieścia lat. (2 Krl 15:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_27 | Ἐν | ἔτει | πεντηκοστῷ | καὶ | δευτέρῳ | τοῦ | Αζαριου | βασιλέως | Ιουδα | ἐβασίλευσεν | Φακεε | υἱὸς | Ρομελιου | ἐπὶ | Ισραηλ | ἐν | Σαμαρείᾳ | εἴκοσι | ἔτη. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_27 | ἐν | ἔτος | πεντηκοστός | καί | δεύτερος | ὁ | Ἀζαρίας | βασιλεύς | Ἰουδά | βασιλεύω | Φακεε | υἱός | Ρομελιας | ἐπί | Ἰσραήλ | ἐν | Σαμάρεια | εἴκοσι | ἔτος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_27 | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | pięćdziesiąty | i, również | drugi w kolejności' "po drugie" | — | Azariou (imię własne) | król; przywódca | Juda | sprawować władzę królewską, królować | Phakee | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Romelias | na, nad, w czasie, za | Izrael | w, wewnątrz | Samaria | dwadzieścia | rok, 12 miesięcy | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_27 | (G1722) | (G2094) | (L7364) | (G2532) | (G1208) | (G3588) | (L257) | (G935) | (G2448) | (G936) | (L9482) | (G5207) | (L8028) | (G1909) | (G2474) | (G1722) | (G4540) | (G1501) | (G2094) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_27 | *)en | e)/tei | pentEkostO=| | kai\ | deute/rO| | tou= | *aDZariou | basile/Os | *iouda | e)basi/leusen | *fakee | ui(o\s | *romeliou | e)pi\ | *israEl | e)n | *samarei/a| | ei)/kosi | e)/tE. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_27 | en | etei | pentEkostO | kai | deuterO | tu | aDZariu | basileOs | iuda | ebasileusen | fakee | hyios | romeliu | epi | israEl | en | samareia | eikosi | etE. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_27 | P | N3E_DSN | A1_DSN | C | A1A_DSN | RA_GSM | N1T_GSM | N3V_GSM | N_GSM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N1T_GSM | P | N_ASM | P | N1A_DSF | M | N3E_APN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_27 | in/among/by (+dat) | year (dat) | fiftieth (dat) | and | second (dat) | the (gen) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | he/she/it-REIGN-ed | son (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | icons (dat); twenty | years (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_27 | in | year | fiftieth | and | second | the | Azarias | monarch | Iouda | reign | Phakee | son | Romelias | in | Israel | in | Samareia | twenty | year | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_27 | 4Krl_15_27_1 | 4Krl_15_27_2 | 4Krl_15_27_3 | 4Krl_15_27_4 | 4Krl_15_27_5 | 4Krl_15_27_6 | 4Krl_15_27_7 | 4Krl_15_27_8 | 4Krl_15_27_9 | 4Krl_15_27_10 | 4Krl_15_27_11 | 4Krl_15_27_12 | 4Krl_15_27_13 | 4Krl_15_27_14 | 4Krl_15_27_15 | 4Krl_15_27_16 | 4Krl_15_27_17 | 4Krl_15_27_18 | 4Krl_15_27_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_28 | καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου· οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ, ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_28 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου· (G2962) οὐκ (G3756) ἀπέστη (G868) ἀπὸ (G575) πασῶν (G3956) ἁμαρτιῶν (G266) Ιεροβοαμ (L4841) υἱοῦ (G5207) Ναβατ, (L6622) ὃς (G3739) ἐξήμαρτεν (L3513) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_28 | And he did that which was evil in the eyes of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who led Israel to sin. (2 Kings 15:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_28 | Czynił on to, co jest złe w oczach Pana. Nie zerwał z grzechem Jeroboama, syna Nebata, do którego ów doprowadził Izraela. (2 Krl 15:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_28 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | πονηρὸν | ἐν | ὀφθαλμοῖς | κυρίου· | οὐκ | ἀπέστη | ἀπὸ | πασῶν | ἁμαρτιῶν | Ιεροβοαμ | υἱοῦ | Ναβατ, | ὃς | ἐξήμαρτεν | τὸν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_28 | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐν | ὀφθαλμός | κύριος | οὐ | ἀφίστημι | ἀπό | πᾶς | ἁμαρτία | Ιεροβοαμ | υἱός | Ναβατ | ὅς | ἐξαμαρτάνω | ὁ | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_28 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | w, wewnątrz | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | odsunąć | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | grzech, wina | Ieroboam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nabat | który, która, które | przegapić | — | Izrael | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_28 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1722) | (G3788) | (G2962) | (G3756) | (G868) | (G575) | (G3956) | (G266) | (L4841) | (G5207) | (L6622) | (G3739) | (L3513) | (G3588) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_28 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | ponEro\n | e)n | o)fTalmoi=s | kuri/ou· | ou)k | a)pe/stE | a)po\ | pasO=n | a(martiO=n | *ieroboam | ui(ou= | *nabat, | o(\s | e)XE/marten | to\n | *israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_28 | kai | epoiEsen | to | ponEron | en | ofTalmois | kyriu· | uk | apestE | apo | pasOn | hamartiOn | ieroboam | hyiu | nabat, | hos | eXEmarten | ton | israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_28 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_DPM | N2_GSM | D | VHI_AAI3S | P | A1S_GPF | N1A_GPF | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | RR_NSM | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_28 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | not | he/she/it-DISENGAGE-ed | away from (+gen) | all (gen) | sins (gen) | son (gen) | who/whom/which (nom) | the (acc) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_28 | and | do | the | harmful | in | eye | lord | not | distance | from | all | sin | Ieroboam | son | Nabat | who | miss out | the | Israel | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_28 | 4Krl_15_28_1 | 4Krl_15_28_2 | 4Krl_15_28_3 | 4Krl_15_28_4 | 4Krl_15_28_5 | 4Krl_15_28_6 | 4Krl_15_28_7 | 4Krl_15_28_8 | 4Krl_15_28_9 | 4Krl_15_28_10 | 4Krl_15_28_11 | 4Krl_15_28_12 | 4Krl_15_28_13 | 4Krl_15_28_14 | 4Krl_15_28_15 | 4Krl_15_28_16 | 4Krl_15_28_17 | 4Krl_15_28_18 | 4Krl_15_28_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_29 | ἐν ταῖς ἡμέραις Φακεε βασιλέως Ισραηλ ἦλθεν Θαγλαθφελλασαρ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ἔλαβεν τὴν Αιν καὶ τὴν Αβελβαιθαμααχα καὶ τὴν Ιανωχ καὶ τὴν Κενεζ καὶ τὴν Ασωρ καὶ τὴν Γαλααδ καὶ τὴν Γαλιλαίαν, πᾶσαν γῆν Νεφθαλι, καὶ ἀπῴκισεν αὐτοὺς εἰς Ἀσσυρίους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_29 | ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) Φακεε (L9482) βασιλέως (G935) Ισραηλ (G2474) ἦλθεν (G2064) Θαγλαθφελλασαρ (L4370) βασιλεὺς (G935) Ἀσσυρίων (L1436) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τὴν (G3588) Αιν (L356) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αβελβαιθαμααχα (L38) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ιανωχ (L4654) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Κενεζ (L5545) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ασωρ (L1479) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γαλααδ (L2163) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γαλιλαίαν, (G1056) πᾶσαν (G3956) γῆν (G1093) Νεφθαλι, (G3508) καὶ (G2532) ἀπῴκισεν (L1026) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) Ἀσσυρίους. (L1436) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_29 | In the days of Phakee king of Israel came Thalgath-phellasar king of the Assyrians, and took Ain, and Abel, and Thamaacha, and Anioch, and Kenez, and Asor, and Galaa, and Galilee, even all the land of Nephthali, and carried them away to the Assyrians. (2 Kings 15:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_29 | Za czasu Pekacha, króla izraelskiego, wtargnął Tiglat-Pileser, król asyryjski, i zajął Ijjon, Abel-Bet-Maaka, Janoach, Kedesz, Chasor, Gilead, Galileję, cały kraj Neftalego, a pojmanych przesiedlił do Asyrii. (2 Krl 15:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_29 | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | Φακεε | βασιλέως | Ισραηλ | ἦλθεν | Θαγλαθφελλασαρ | βασιλεὺς | Ἀσσυρίων | καὶ | ἔλαβεν | τὴν | Αιν | καὶ | τὴν | Αβελβαιθαμααχα | καὶ | τὴν | Ιανωχ | καὶ | τὴν | Κενεζ | καὶ | τὴν | Ασωρ | καὶ | τὴν | Γαλααδ | καὶ | τὴν | Γαλιλαίαν, | πᾶσαν | γῆν | Νεφθαλι, | καὶ | ἀπῴκισεν | αὐτοὺς | εἰς | Ἀσσυρίους. | |
| L06 | 4Krl_15_29 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | Φακεε | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ἔρχομαι | Θαγλαθφελλασαρ | βασιλεύς | Ἀσσύριος | καί | λαμβάνω | ὁ | Αιν | καί | ὁ | Αβελβαιθαμααχα | καί | ὁ | Ιανωχ | καί | ὁ | Κενεζ | καί | ὁ | Ασωρ | καί | ὁ | Γαλαάδ | καί | ὁ | Γαλιλαία | πᾶς | γῆ | Νεφθαλείμ | καί | ἀποικίζω | αὐτός | εἰς | Ἀσσύριος | |
| L07 | 4Krl_15_29 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | Phakee | król; przywódca | Izrael | przyjść, przybyć | Thaglathphellasar | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | i, również | brać, przyjmować | — | Ain / En (źródło, miejsce) | i, również | — | Abel-Bet-Maaka ("łąka domu ucisku") | i, również | — | Ianoch | i, również | — | Kenaz / Kenez (imię własne) | i, również | — | Asor | i, również | — | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | i, również | — | Galilea | każdy, wszelki, dowolny; cały | ziemia orna, grunt; ląd | Neftali | i, również | wysiedlić / odesłać z domu | on, ona, ono | do, ku; w, na | Asyryjczyk / asyryjski | |
| L08 | 4Krl_15_29 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (L9482) | (G935) | (G2474) | (G2064) | (L4370) | (G935) | (L1436) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L356) | (G2532) | (G3588) | (L38) | (G2532) | (G3588) | (L4654) | (G2532) | (G3588) | (L5545) | (G2532) | (G3588) | (L1479) | (G2532) | (G3588) | (L2163) | (G2532) | (G3588) | (G1056) | (G3956) | (G1093) | (G3508) | (G2532) | (L1026) | (G846) | (G1519) | (L1436) | |
| L09 | 4Krl_15_29 | e)n | tai=s | E(me/rais | *fakee | basile/Os | *israEl | E)=lTen | *TaglaTfellasar | basileu\s | *)assuri/On | kai\ | e)/laben | tE\n | *ain | kai\ | tE\n | *abelbaiTamaaCHa | kai\ | tE\n | *ianOCH | kai\ | tE\n | *keneDZ | kai\ | tE\n | *asOr | kai\ | tE\n | *galaad | kai\ | tE\n | *galilai/an, | pa=san | gE=n | *nefTali, | kai\ | a)pO/|kisen | au)tou\s | ei)s | *)assuri/ous. | |
| L10 | 4Krl_15_29 | en | tais | hEmerais | fakee | basileOs | israEl | ElTen | TaglaTfellasar | basileus | assyriOn | kai | elaben | tEn | ain | kai | tEn | abelbaiTamaaCHa | kai | tEn | ianOCH | kai | tEn | keneDZ | kai | tEn | asOr | kai | tEn | galaad | kai | tEn | galilaian, | pasan | gEn | nefTali, | kai | apOkisen | autus | eis | assyrius. | |
| L11 | 4Krl_15_29 | P | RA_DPF | N1A_DPF | N_GSM | N3V_GSM | N_GSM | VBI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N2_GPM | C | VBI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N1A_ASF | A1S_ASF | N1_ASF | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N2_APM | |
| L12 | 4Krl_15_29 | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | king (gen) | Israel (indecl) | he/she/it-COME-ed | king (nom) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | ayin | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | Galilee(acc); Galilean ([Adj] acc) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | earth/land (acc) | and | he/she/it-???-ed | them/same (acc) | into (+acc) | |||||||||||
| L13 | 4Krl_15_29 | in | the | day | Phakee | monarch | Israel | come | Thaglathphellasar | monarch | Assyrios | and | take | the | Ain | and | the | Abelbaithamaacha | and | the | Ianōch | and | the | Kenez | and | the | Asōr | and | the | Galaad | and | the | Galilaia | all | earth | Nephthaleim | and | send away from home | he | into | Assyrios | |
| L14 | 4Krl_15_29 | 4Krl_15_29_1 | 4Krl_15_29_2 | 4Krl_15_29_3 | 4Krl_15_29_4 | 4Krl_15_29_5 | 4Krl_15_29_6 | 4Krl_15_29_7 | 4Krl_15_29_8 | 4Krl_15_29_9 | 4Krl_15_29_10 | 4Krl_15_29_11 | 4Krl_15_29_12 | 4Krl_15_29_13 | 4Krl_15_29_14 | 4Krl_15_29_15 | 4Krl_15_29_16 | 4Krl_15_29_17 | 4Krl_15_29_18 | 4Krl_15_29_19 | 4Krl_15_29_20 | 4Krl_15_29_21 | 4Krl_15_29_22 | 4Krl_15_29_23 | 4Krl_15_29_24 | 4Krl_15_29_25 | 4Krl_15_29_26 | 4Krl_15_29_27 | 4Krl_15_29_28 | 4Krl_15_29_29 | 4Krl_15_29_30 | 4Krl_15_29_31 | 4Krl_15_29_32 | 4Krl_15_29_33 | 4Krl_15_29_34 | 4Krl_15_29_35 | 4Krl_15_29_36 | 4Krl_15_29_37 | 4Krl_15_29_38 | 4Krl_15_29_39 | 4Krl_15_29_40 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_30 | καὶ συνέστρεψεν σύστρεμμα Ωσηε υἱὸς Ηλα ἐπὶ Φακεε υἱὸν Ρομελιου καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ αὐτοῦ ἐν ἔτει εἰκοστῷ Ιωαθαμ υἱοῦ Αζαριου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_30 | καὶ (G2532) συνέστρεψεν (G4962) σύστρεμμα (L8983) Ωσηε (G5617) υἱὸς (G5207) Ηλα (L4298) ἐπὶ (G1909) Φακεε (L9482) υἱὸν (G5207) Ρομελιου (L8028) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐθανάτωσεν (G2289) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) ἀντ (G473) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ἔτει (G2094) εἰκοστῷ (L2988) Ιωαθαμ (G2488) υἱοῦ (G5207) Αζαριου. (L255) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_30 | And Osee son of Ela formed a conspiracy against Phakee the son of Romelias, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Joatham the son of Azarias. (2 Kings 15:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_30 | Ozeasz, syn Eli, uknuł spisek przeciwko Pekachowi, synowi Remaliasza. Zadał mu cios śmiertelny i został w jego miejsce królem w dwudziestym roku panowania Jotama, syna Ozjasza. (2 Krl 15:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_30 | καὶ | συνέστρεψεν | σύστρεμμα | Ωσηε | υἱὸς | Ηλα | ἐπὶ | Φακεε | υἱὸν | Ρομελιου | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτὸν | καὶ | ἐθανάτωσεν | αὐτὸν | καὶ | ἐβασίλευσεν | ἀντ | αὐτοῦ | ἐν | ἔτει | εἰκοστῷ | Ιωαθαμ | υἱοῦ | Αζαριου. | |||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_30 | καί | συστρέφω | σύστρεμμα | Ὡσηέ | υἱός | Ηλα | ἐπί | Φακεε | υἱός | Ρομελιας | καί | πατάσσω | αὐτός | καί | θανατόω | αὐτός | καί | βασιλεύω | ἀντί | αὐτός | ἐν | ἔτος | εἰκοστός | Ἰωάθαμ | υἱός | Ἀζαρίας | |||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_30 | i, również | skręcać, zwijać razem; gromadzić, łączyć | cokolwiek skręconego razem: grupa ludzi | Ozeasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ela | na, nad, w czasie, za | Phakee | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Romelias | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | i, również | sprawować władzę królewską, królować | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | dwudziesty | Joatam, Jotam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Azariasz ("Jahwe wspomógł") | |||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_30 | (G2532) | (G4962) | (L8983) | (G5617) | (G5207) | (L4298) | (G1909) | (L9482) | (G5207) | (L8028) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G2532) | (G2289) | (G846) | (G2532) | (G936) | (G473) | (G846) | (G1722) | (G2094) | (L2988) | (G2488) | (G5207) | (L255) | |||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_30 | kai\ | sune/strePSen | su/stremma | *OsEe | ui(o\s | *Ela | e)pi\ | *fakee | ui(o\n | *romeliou | kai\ | e)pa/taXen | au)to\n | kai\ | e)Tana/tOsen | au)to\n | kai\ | e)basi/leusen | a)nt | au)tou= | e)n | e)/tei | ei)kostO=| | *iOaTam | ui(ou= | *aDZariou. | |||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_30 | kai | synestrePSen | systremma | OsEe | hyios | Ela | epi | fakee | hyion | romeliu | kai | epataXen | auton | kai | eTanatOsen | auton | kai | ebasileusen | ant | autu | en | etei | eikostO | iOaTam | hyiu | aDZariu. | |||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_30 | C | VAI_AAI3S | N3M_ASN | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N_ASM | N2_ASM | N1T_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VAI_AAI3S | P | RD_GSM | P | N3E_DSN | A1_DSN | N_GSM | N2_GSM | N1T_GSM | |||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_30 | and | he/she/it-GATHERED TOGETHER-ed | Hosea (indecl) | son (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | son (acc) | and | he/she/it-SMITE-ed | him/it/same (acc) | and | he/she/it-PUT-ed-TO-DEATH | him/it/same (acc) | and | he/she/it-REIGN-ed | against (+gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | year (dat) | Joatham (indecl) | son (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_30 | and | wind up | anything twisted up together: a body of men | Hōsēe | son | Ēla | in | Phakee | son | Romelias | and | pat | he | and | put to death | he | and | reign | against | he | in | year | twentieth | Iōatham | son | Azarias | |||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_30 | 4Krl_15_30_1 | 4Krl_15_30_2 | 4Krl_15_30_3 | 4Krl_15_30_4 | 4Krl_15_30_5 | 4Krl_15_30_6 | 4Krl_15_30_7 | 4Krl_15_30_8 | 4Krl_15_30_9 | 4Krl_15_30_10 | 4Krl_15_30_11 | 4Krl_15_30_12 | 4Krl_15_30_13 | 4Krl_15_30_14 | 4Krl_15_30_15 | 4Krl_15_30_16 | 4Krl_15_30_17 | 4Krl_15_30_18 | 4Krl_15_30_19 | 4Krl_15_30_20 | 4Krl_15_30_21 | 4Krl_15_30_22 | 4Krl_15_30_23 | 4Krl_15_30_24 | 4Krl_15_30_25 | 4Krl_15_30_26 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_31 | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Φακεε καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, ἰδού ἐστιν γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_31 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Φακεε (L9482) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν, (G4160) ἰδού (G2400) ἐστιν (G1510) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_31 | And the rest of the acts of Phakee, and all that he did, behold, these are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (2 Kings 15:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_31 | Pozostałe zaś dzieje Pekacha i wszystkie jego czyny opisano w Księdze Kronik Królów Izraela. (2 Krl 15:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_31 | καὶ | τὰ | λοιπὰ | τῶν | λόγων | Φακεε | καὶ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν, | ἰδού | ἐστιν | γεγραμμένα | ἐπὶ | βιβλίῳ | λόγων | τῶν | ἡμερῶν | τοῖς | βασιλεῦσιν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_31 | καί | ὁ | λοιπός | ὁ | λόγος | Φακεε | καί | πᾶς | ὅσος | ποιέω | ἰδού | εἰμί | γράφω | ἐπί | βιβλίον | λόγος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_31 | i, również | — | pozostali, reszta | — | słowo, wypowiedź, mowa | Phakee | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | oto, spójrz | być, istnieć; żyć, trwać | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | słowo, wypowiedź, mowa | — | dzień; pełna doba | — | król; przywódca | Izrael | ||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_31 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G3056) | (L9482) | (G2532) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G2400) | (G1510) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G3056) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G935) | (G2474) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_31 | kai\ | ta\ | loipa\ | tO=n | lo/gOn | *fakee | kai\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen, | i)dou/ | e)stin | gegramme/na | e)pi\ | bibli/O| | lo/gOn | tO=n | E(merO=n | toi=s | basileu=sin | *israEl. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_31 | kai | ta | loipa | tOn | logOn | fakee | kai | panta, | hosa | epoiEsen, | idu | estin | gegrammena | epi | bibliO | logOn | tOn | hEmerOn | tois | basileusin | israEl. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_31 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | I | V9_PAI3S | VP_XPPNPN | P | N2N_DSN | N2_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | RA_DPM | N3V_DPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_31 | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | words (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-is | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (dat) | words (gen) | the (gen) | days (gen) | the (dat) | kings (dat) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_31 | and | the | rest | the | word | Phakee | and | all | as much as | do | see! | be | write | in | scroll | word | the | day | the | monarch | Israel | ||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_31 | 4Krl_15_31_1 | 4Krl_15_31_2 | 4Krl_15_31_3 | 4Krl_15_31_4 | 4Krl_15_31_5 | 4Krl_15_31_6 | 4Krl_15_31_7 | 4Krl_15_31_8 | 4Krl_15_31_9 | 4Krl_15_31_10 | 4Krl_15_31_11 | 4Krl_15_31_12 | 4Krl_15_31_13 | 4Krl_15_31_14 | 4Krl_15_31_15 | 4Krl_15_31_16 | 4Krl_15_31_17 | 4Krl_15_31_18 | 4Krl_15_31_19 | 4Krl_15_31_20 | 4Krl_15_31_21 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_32 | Ἐν ἔτει δευτέρῳ Φακεε υἱοῦ Ρομελιου βασιλέως Ισραηλ ἐβασίλευσεν Ιωαθαμ υἱὸς Αζαριου βασιλέως Ιουδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_32 | Ἐν (G1722) ἔτει (G2094) δευτέρῳ (G1208) Φακεε (L9482) υἱοῦ (G5207) Ρομελιου (L8028) βασιλέως (G935) Ισραηλ (G2474) ἐβασίλευσεν (G936) Ιωαθαμ (G2488) υἱὸς (G5207) Αζαριου (L257) βασιλέως (G935) Ιουδα. (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_32 | In the second year of Phakee son of Romelias king of Israel began Joatham the son of Azarias king of Juda to reign. (2 Kings 15:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_32 | W drugim roku panowania Pekacha, syna Remaliasza, króla izraelskiego, Jotam, syn Azariasza, został królem judzkim. (2 Krl 15:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_32 | Ἐν | ἔτει | δευτέρῳ | Φακεε | υἱοῦ | Ρομελιου | βασιλέως | Ισραηλ | ἐβασίλευσεν | Ιωαθαμ | υἱὸς | Αζαριου | βασιλέως | Ιουδα. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_32 | ἐν | ἔτος | δεύτερος | Φακεε | υἱός | Ρομελιας | βασιλεύς | Ἰσραήλ | βασιλεύω | Ἰωάθαμ | υἱός | Ἀζαρίας | βασιλεύς | Ἰουδά | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_32 | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | drugi w kolejności' "po drugie" | Phakee | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Romelias | król; przywódca | Izrael | sprawować władzę królewską, królować | Joatam, Jotam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Azariou (imię własne) | król; przywódca | Juda | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_32 | (G1722) | (G2094) | (G1208) | (L9482) | (G5207) | (L8028) | (G935) | (G2474) | (G936) | (G2488) | (G5207) | (L257) | (G935) | (G2448) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_32 | *)en | e)/tei | deute/rO| | *fakee | ui(ou= | *romeliou | basile/Os | *israEl | e)basi/leusen | *iOaTam | ui(o\s | *aDZariou | basile/Os | *iouda. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_32 | en | etei | deuterO | fakee | hyiu | romeliu | basileOs | israEl | ebasileusen | iOaTam | hyios | aDZariu | basileOs | iuda. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_32 | P | N3E_DSN | A1A_DSN | N_GSM | N2_GSM | N1T_GSM | N3V_GSM | N_GSM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N1T_GSM | N3V_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_32 | in/among/by (+dat) | year (dat) | second (dat) | son (gen) | king (gen) | Israel (indecl) | he/she/it-REIGN-ed | Joatham (indecl) | son (nom) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_32 | in | year | second | Phakee | son | Romelias | monarch | Israel | reign | Iōatham | son | Azarias | monarch | Iouda | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_32 | 4Krl_15_32_1 | 4Krl_15_32_2 | 4Krl_15_32_3 | 4Krl_15_32_4 | 4Krl_15_32_5 | 4Krl_15_32_6 | 4Krl_15_32_7 | 4Krl_15_32_8 | 4Krl_15_32_9 | 4Krl_15_32_10 | 4Krl_15_32_11 | 4Krl_15_32_12 | 4Krl_15_32_13 | 4Krl_15_32_14 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_33 | υἱὸς εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν ἦν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἑκκαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ιερουσα θυγάτηρ Σαδωκ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_33 | υἱὸς (G5207) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) πέντε (G4002) ἐτῶν (G2094) ἦν (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἑκκαίδεκα (L3054) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῆς (G3588) μητρὸς (G3384) αὐτοῦ (G846) Ιερουσα (L4848) θυγάτηρ (G2364) Σαδωκ. (G4524) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_33 | Twenty and five years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusa daughter of Sadoc. (2 Kings 15:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_33 | W chwili objęcia rządów miał dwadzieścia pięć lat i panował szesnaście lat w Jerozolimie. Matce jego było na imię Jerusza - córka Sadoka. (2 Krl 15:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_33 | υἱὸς | εἴκοσι | καὶ | πέντε | ἐτῶν | ἦν | ἐν | τῷ | βασιλεύειν | αὐτὸν | καὶ | ἑκκαίδεκα | ἔτη | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ, | καὶ | ὄνομα | τῆς | μητρὸς | αὐτοῦ | Ιερουσα | θυγάτηρ | Σαδωκ. | |||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_33 | υἱός | εἴκοσι | καί | πέντε | ἔτος | εἰμί | ἐν | ὁ | βασιλεύω | αὐτός | καί | ἑκκαίδεκα | ἔτος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ὄνομα | ὁ | μήτηρ | αὐτός | Ιερουσα | θυγάτηρ | Σαδώκ | |||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_33 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | dwadzieścia | i, również | pięć | rok, 12 miesięcy | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | szesnaście | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | imię, nazwa | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | Ierousa | córka | Sadok | |||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_33 | (G5207) | (G1501) | (G2532) | (G4002) | (G2094) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G936) | (G846) | (G2532) | (L3054) | (G2094) | (G936) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (L4848) | (G2364) | (G4524) | |||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_33 | ui(o\s | ei)/kosi | kai\ | pe/nte | e)tO=n | E)=n | e)n | tO=| | basileu/ein | au)to\n | kai\ | e(kkai/deka | e)/tE | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm, | kai\ | o)/noma | tE=s | mEtro\s | au)tou= | *ierousa | Tuga/tEr | *sadOk. | |||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_33 | hyios | eikosi | kai | pente | etOn | En | en | tO | basileuein | auton | kai | hekkaideka | etE | ebasileusen | en | ierusalEm, | kai | onoma | tEs | mEtros | autu | ierusa | TygatEr | sadOk. | |||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_33 | N2_NSM | M | C | M | N3E_GPN | V9_IAI3S | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASM | C | M | N3E_APN | VAI_AAI3S | P | N_DSF | C | N3M_NSN | RA_GSF | N3_GSF | RD_GSM | N_NSF | N3_NSF | N_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_33 | son (nom) | icons (dat); twenty | and | five | years (gen) | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REIGN-ing | him/it/same (acc) | and | sixteen | years (nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | name (nom|acc|voc) | the (gen) | mother (gen) | him/it/same (gen) | daughter (nom) | Zadok (indecl) | ||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_33 | son | twenty | and | five | year | be | in | the | reign | he | and | sixteen | year | reign | in | Jerusalem | and | name | the | mother | he | Ierousa | daughter | Sadōk | |||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_33 | 4Krl_15_33_1 | 4Krl_15_33_2 | 4Krl_15_33_3 | 4Krl_15_33_4 | 4Krl_15_33_5 | 4Krl_15_33_6 | 4Krl_15_33_7 | 4Krl_15_33_8 | 4Krl_15_33_9 | 4Krl_15_33_10 | 4Krl_15_33_11 | 4Krl_15_33_12 | 4Krl_15_33_13 | 4Krl_15_33_14 | 4Krl_15_33_15 | 4Krl_15_33_16 | 4Krl_15_33_17 | 4Krl_15_33_18 | 4Krl_15_33_19 | 4Krl_15_33_20 | 4Krl_15_33_21 | 4Krl_15_33_22 | 4Krl_15_33_23 | 4Krl_15_33_24 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_34 | καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν Οζιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_34 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) εὐθὲς (L4025) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου (G2962) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) Οζιας (G3604) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_34 | And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all things that his father Azarias did. (2 Kings 15:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_34 | Czynił on to, co jest słuszne w oczach Pańskich. Działał zupełnie tak, jak jego ojciec Azariasz. (2 Krl 15:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_34 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | εὐθὲς | ἐν | ὀφθαλμοῖς | κυρίου | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν | Οζιας | ὁ | πατὴρ | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_34 | καί | ποιέω | ὁ | εὐθής | ἐν | ὀφθαλμός | κύριος | κατά | πᾶς | ὅσος | ποιέω | Ὀζίας | ὁ | πατήρ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_34 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | prosty | w, wewnątrz | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | Ozjasz | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_34 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (L4025) | (G1722) | (G3788) | (G2962) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G3604) | (G3588) | (G3962) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_34 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | eu)Te\s | e)n | o)fTalmoi=s | kuri/ou | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen | *oDZias | o( | patE\r | au)tou=· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_34 | kai | epoiEsen | to | euTes | en | ofTalmois | kyriu | kata | panta, | hosa | epoiEsen | oDZias | ho | patEr | autu· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_34 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A3H_ASN | P | N2_DPM | N2_GSM | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_34 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | Uzziah (nom) | the (nom) | father (nom) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_34 | and | do | the | straightforward | in | eye | lord | down | all | as much as | do | Ozias | the | father | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_34 | 4Krl_15_34_1 | 4Krl_15_34_2 | 4Krl_15_34_3 | 4Krl_15_34_4 | 4Krl_15_34_5 | 4Krl_15_34_6 | 4Krl_15_34_7 | 4Krl_15_34_8 | 4Krl_15_34_9 | 4Krl_15_34_10 | 4Krl_15_34_11 | 4Krl_15_34_12 | 4Krl_15_34_13 | 4Krl_15_34_14 | 4Krl_15_34_15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_35 | πλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῆρεν, ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμία ἐν τοῖς ὑψηλοῖς. αὐτὸς ᾠκοδόμησεν τὴν πύλην οἴκου κυρίου τὴν ἐπάνω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_35 | πλὴν (G4133) τὰ (G3588) ὑψηλὰ (G5308) οὐκ (G3756) ἐξῆρεν, (G1808) ἔτι (G2089) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἐθυσίαζεν (L4583) καὶ (G2532) ἐθυμία (L4576) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὑψηλοῖς. (G5308) αὐτὸς (G846) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὴν (G3588) πύλην (G4439) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) τὴν (G3588) ἐπάνω. (G1883) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_35 | Nevertheless he took not away the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places. He built the upper gate of the Lord's house. (2 Kings 15:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_35 | Jedynie wyżyny nie zostały usunięte. W dalszym ciągu lud składał na wyżynach ofiary krwawe i kadzielne. On to zbudował Bramę Górną świątyni Pańskiej. (2 Krl 15:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_35 | πλὴν | τὰ | ὑψηλὰ | οὐκ | ἐξῆρεν, | ἔτι | ὁ | λαὸς | ἐθυσίαζεν | καὶ | ἐθυμία | ἐν | τοῖς | ὑψηλοῖς. | αὐτὸς | ᾠκοδόμησεν | τὴν | πύλην | οἴκου | κυρίου | τὴν | ἐπάνω. | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_35 | πλήν | ὁ | ὑψηλός | οὐ | ἐξαίρω | ἔτι | ὁ | λαός | θυσιάζω | καί | θυμιάζω | ἐν | ὁ | ὑψηλός | αὐτός | οἰκοδομέω | ὁ | πύλη | οἶκος | κύριος | ὁ | ἐπάνω | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_35 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | wysoki, wyniosły; dumny | nie, czyż nie | podnieść, zabrać | jeszcze, ciągle | — | lud, naród | ofiara / złożyć w ofierze | i, również | kadzić / spalać kadzidło | w, wewnątrz | — | wysoki, wyniosły; dumny | on, ona, ono | budować, wznosić | — | brama | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ponad, nad | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_35 | (G4133) | (G3588) | (G5308) | (G3756) | (G1808) | (G2089) | (G3588) | (G2992) | (L4583) | (G2532) | (L4576) | (G1722) | (G3588) | (G5308) | (G846) | (G3618) | (G3588) | (G4439) | (G3624) | (G2962) | (G3588) | (G1883) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_35 | plE\n | ta\ | u(PSEla\ | ou)k | e)XE=ren, | e)/ti | o( | lao\s | e)Tusi/aDZen | kai\ | e)Tumi/a | e)n | toi=s | u(PSEloi=s. | au)to\s | O)|kodo/mEsen | tE\n | pu/lEn | oi)/kou | kuri/ou | tE\n | e)pa/nO. | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_35 | plEn | ta | hyPSEla | uk | eXEren, | eti | ho | laos | eTysiaDZen | kai | eTymia | en | tois | hyPSElois. | autos | OkodomEsen | tEn | pylEn | oiku | kyriu | tEn | epanO. | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_35 | D | RA_APN | A1_APN | D | VAI_AAI3S | D | RA_NSM | N2_NSM | V1I_IAI3S | C | V1I_IAI3S | P | RA_DPM | A1_DPM | RD_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | N2_GSM | RA_ASF | D | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_35 | except | the (nom|acc) | elevated ([Adj] nom|acc|voc) | not | he/she/it-REMOVE-ed | yet/still | the (nom) | people (nom) | and | he/she/it-was-BURN-ing-INCENSE | in/among/by (+dat) | the (dat) | elevated ([Adj] dat) | he/it/same (nom) | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | the (acc) | gate (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (acc) | upper | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_35 | besides | the | high | not | lift out/up | yet | the | populace | sacrifice | and | burn incense | in | the | high | he | build | the | gate | home | lord | the | upon | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_35 | 4Krl_15_35_1 | 4Krl_15_35_2 | 4Krl_15_35_3 | 4Krl_15_35_4 | 4Krl_15_35_5 | 4Krl_15_35_6 | 4Krl_15_35_7 | 4Krl_15_35_8 | 4Krl_15_35_9 | 4Krl_15_35_10 | 4Krl_15_35_11 | 4Krl_15_35_12 | 4Krl_15_35_13 | 4Krl_15_35_14 | 4Krl_15_35_15 | 4Krl_15_35_16 | 4Krl_15_35_17 | 4Krl_15_35_18 | 4Krl_15_35_19 | 4Krl_15_35_20 | 4Krl_15_35_21 | 4Krl_15_35_22 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_36 | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιωαθαμ καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_36 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Ιωαθαμ (G2488) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν, (G4160) οὐχὶ (G3780) ταῦτα (G3778) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ιουδα; (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_36 | And the rest of the acts of Joatham, and all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? (2 Kings 15:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_36 | A czyż pozostałe dzieje Jotama i wszystkie jego czyny nie są opisane w Księdze Kronik Królów Judy? (2 Krl 15:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_36 | καὶ | τὰ | λοιπὰ | τῶν | λόγων | Ιωαθαμ | καὶ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν, | οὐχὶ | ταῦτα | γεγραμμένα | ἐπὶ | βιβλίῳ | λόγων | τῶν | ἡμερῶν | τοῖς | βασιλεῦσιν | Ιουδα; | ||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_36 | καί | ὁ | λοιπός | ὁ | λόγος | Ἰωάθαμ | καί | πᾶς | ὅσος | ποιέω | οὐχί | οὗτος | γράφω | ἐπί | βιβλίον | λόγος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | βασιλεύς | Ἰουδά | ||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_36 | i, również | — | pozostali, reszta | — | słowo, wypowiedź, mowa | Joatam, Jotam | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | czyż nie, zdecydowane "nie" | ten, ta, to; oto, ów | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | słowo, wypowiedź, mowa | — | dzień; pełna doba | — | król; przywódca | Juda | ||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_36 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G3056) | (G2488) | (G2532) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G3780) | (G3778) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G3056) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G935) | (G2448) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_36 | kai\ | ta\ | loipa\ | tO=n | lo/gOn | *iOaTam | kai\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen, | ou)CHi\ | tau=ta | gegramme/na | e)pi\ | bibli/O| | lo/gOn | tO=n | E(merO=n | toi=s | basileu=sin | *iouda; | ||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_36 | kai | ta | loipa | tOn | logOn | iOaTam | kai | panta, | hosa | epoiEsen, | uCHi | tauta | gegrammena | epi | bibliO | logOn | tOn | hEmerOn | tois | basileusin | iuda; | ||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_36 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | D | RD_NPN | VP_XPPNPN | P | N2N_DSN | N2_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | RA_DPM | N3V_DPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_36 | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | words (gen) | Joatham (indecl) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | not | these (nom|acc) | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (dat) | words (gen) | the (gen) | days (gen) | the (dat) | kings (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_36 | and | the | rest | the | word | Iōatham | and | all | as much as | do | not | this | write | in | scroll | word | the | day | the | monarch | Iouda | ||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_36 | 4Krl_15_36_1 | 4Krl_15_36_2 | 4Krl_15_36_3 | 4Krl_15_36_4 | 4Krl_15_36_5 | 4Krl_15_36_6 | 4Krl_15_36_7 | 4Krl_15_36_8 | 4Krl_15_36_9 | 4Krl_15_36_10 | 4Krl_15_36_11 | 4Krl_15_36_12 | 4Krl_15_36_13 | 4Krl_15_36_14 | 4Krl_15_36_15 | 4Krl_15_36_16 | 4Krl_15_36_17 | 4Krl_15_36_18 | 4Krl_15_36_19 | 4Krl_15_36_20 | 4Krl_15_36_21 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_37 | ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἤρξατο κύριος ἐξαποστέλλειν ἐν Ιουδα τὸν Ραασσων βασιλέα Συρίας καὶ τὸν Φακεε υἱὸν Ρομελιου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_37 | ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) ἤρξατο (G757) κύριος (G2962) ἐξαποστέλλειν (G1821) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) τὸν (G3588) Ραασσων (L7889) βασιλέα (G935) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Φακεε (L9482) υἱὸν (G5207) Ρομελιου. (L8028) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_37 | In those days the Lord began to send forth against Juda Raasson king of Syria, and Phakee son of Romelias. (2 Kings 15:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_37 | W owym czasie Pan zaczął posyłać przeciw Judzie Resina, króla Aramu, i Pekacha, syna Remaliasza. (2 Krl 15:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_37 | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | ἤρξατο | κύριος | ἐξαποστέλλειν | ἐν | Ιουδα | τὸν | Ραασσων | βασιλέα | Συρίας | καὶ | τὸν | Φακεε | υἱὸν | Ρομελιου. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_37 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ἄρχω | κύριος | ἐξαποστέλλω | ἐν | Ἰουδά | ὁ | Ραασσων | βασιλεύς | Συρία | καί | ὁ | Φακεε | υἱός | Ρομελιας | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_37 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | sprawować władzę, rządzić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | posłać, odesłać, odprawić | w, wewnątrz | Juda | — | Raasson | król; przywódca | Syria | i, również | — | Phakee | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Romelias | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_37 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G757) | (G2962) | (G1821) | (G1722) | (G2448) | (G3588) | (L7889) | (G935) | (G4947) | (G2532) | (G3588) | (L9482) | (G5207) | (L8028) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_37 | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | E)/rXato | ku/rios | e)Xaposte/llein | e)n | *iouda | to\n | *raassOn | basile/a | *suri/as | kai\ | to\n | *fakee | ui(o\n | *romeliou. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_37 | en | tais | hEmerais | ekeinais | ErXato | kyrios | eXapostellein | en | iuda | ton | raassOn | basilea | syrias | kai | ton | fakee | hyion | romeliu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_37 | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | VAI_AMI3S | N2_NSM | V1_PAN | P | N_DSM | RA_ASM | N_ASM | N3V_ASM | N1A_GSF | C | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N1T_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_37 | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | he/she/it-was-BEGIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | to-be-???-ing | in/among/by (+dat) | Judas/Judah (gen, voc) | the (acc) | king (acc) | Syria (gen) | and | the (acc) | son (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_37 | in | the | day | that | rule | lord | send forth | in | Iouda | the | Raassōn | monarch | Syria | and | the | Phakee | son | Romelias | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_37 | 4Krl_15_37_1 | 4Krl_15_37_2 | 4Krl_15_37_3 | 4Krl_15_37_4 | 4Krl_15_37_5 | 4Krl_15_37_6 | 4Krl_15_37_7 | 4Krl_15_37_8 | 4Krl_15_37_9 | 4Krl_15_37_10 | 4Krl_15_37_11 | 4Krl_15_37_12 | 4Krl_15_37_13 | 4Krl_15_37_14 | 4Krl_15_37_15 | 4Krl_15_37_16 | 4Krl_15_37_17 | 4Krl_15_37_18 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_15_38 | καὶ ἐκοιμήθη Ιωαθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσεν Αχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_15_38 | καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Ιωαθαμ (G2488) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) πόλει (G4172) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Αχαζ (G881) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_15_38 | And Joatham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Achaz his son reigned in his stead. (2 Kings 15:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_15_38 | I spoczął Jotam przy swoich przodkach i pochowano go z jego przodkami w Mieście Dawida, jego praojca, a jego syn Achaz został w jego miejsce królem. (2 Krl 15:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_15_38 | καὶ | ἐκοιμήθη | Ιωαθαμ | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ | καὶ | ἐτάφη | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ | ἐν | πόλει | Δαυιδ | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ, | καὶ | ἐβασίλευσεν | Αχαζ | υἱὸς | αὐτοῦ | ἀντ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||
| L06 | 4Krl_15_38 | καί | κοιμάω | Ἰωάθαμ | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | θάπτω | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἐν | πόλις | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | βασιλεύω | Ἀχάζ | υἱός | αὐτός | ἀντί | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | 4Krl_15_38 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | Joatam, Jotam | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | pogrzebać | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Achaz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | 4Krl_15_38 | (G2532) | (G2837) | (G2488) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G2290) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1722) | (G4172) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G936) | (G881) | (G5207) | (G846) | (G473) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | 4Krl_15_38 | kai\ | e)koimE/TE | *iOaTam | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou= | kai\ | e)ta/fE | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou= | e)n | po/lei | *dauid | tou= | patro\s | au)tou=, | kai\ | e)basi/leusen | *aCHaDZ | ui(o\s | au)tou= | a)nt | au)tou=. | |||||||||||||||
| L10 | 4Krl_15_38 | kai | ekoimETE | iOaTam | meta | tOn | paterOn | autu | kai | etafE | meta | tOn | paterOn | autu | en | polei | dauid | tu | patros | autu, | kai | ebasileusen | aCHaDZ | hyios | autu | ant | autu. | |||||||||||||||
| L11 | 4Krl_15_38 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | C | VDI_API3S | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | P | N3I_DSF | N_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RD_GSM | |||||||||||||||
| L12 | 4Krl_15_38 | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | Joatham (indecl) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-BURY-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | city (dat) | David (indecl) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-REIGN-ed | Ahaz (indecl) | son (nom) | him/it/same (gen) | against (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 4Krl_15_38 | and | doze | Iōatham | with | the | father | he | and | bury | with | the | father | he | in | city | Dabid | the | father | he | and | reign | Achaz | son | he | against | he | |||||||||||||||
| L14 | 4Krl_15_38 | 4Krl_15_38_1 | 4Krl_15_38_2 | 4Krl_15_38_3 | 4Krl_15_38_4 | 4Krl_15_38_5 | 4Krl_15_38_6 | 4Krl_15_38_7 | 4Krl_15_38_8 | 4Krl_15_38_9 | 4Krl_15_38_10 | 4Krl_15_38_11 | 4Krl_15_38_12 | 4Krl_15_38_13 | 4Krl_15_38_14 | 4Krl_15_38_15 | 4Krl_15_38_16 | 4Krl_15_38_17 | 4Krl_15_38_18 | 4Krl_15_38_19 | 4Krl_15_38_20 | 4Krl_15_38_21 | 4Krl_15_38_22 | 4Krl_15_38_23 | 4Krl_15_38_24 | 4Krl_15_38_25 | 4Krl_15_38_26 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||