| L01 | 4Krl_16_1 | Ἐν ἔτει ἑπτακαιδεκάτῳ Φακεε υἱοῦ Ρομελιου ἐβασίλευσεν Αχαζ υἱὸς Ιωαθαμ βασιλέως Ιουδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_1 | Ἐν (G1722) ἔτει (G2094) ἑπτακαιδεκάτῳ (L3850) Φακεε (L9482) υἱοῦ (G5207) Ρομελιου (L8028) ἐβασίλευσεν (G936) Αχαζ (G881) υἱὸς (G5207) Ιωαθαμ (G2488) βασιλέως (G935) Ιουδα. (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_1 | In the seventeenth year of Phakee son of Romelias began Achaz the son of Joatham king of Juda to reign. (2 Kings 16:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_1 | W siedemnastym roku panowania Pekacha, syna Remaliasza, Achaz, syn Jotama, został królem judzkim. (2 Krl 16:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_1 | Ἐν | ἔτει | ἑπτακαιδεκάτῳ | Φακεε | υἱοῦ | Ρομελιου | ἐβασίλευσεν | Αχαζ | υἱὸς | Ιωαθαμ | βασιλέως | Ιουδα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_1 | ἐν | ἔτος | ἑπτακαιδέκατος | Φακεε | υἱός | Ρομελιας | βασιλεύω | Ἀχάζ | υἱός | Ἰωάθαμ | βασιλεύς | Ἰουδά | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_1 | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | siedemnasty | Phakee | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Romelias | sprawować władzę królewską, królować | Achaz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Joatam, Jotam | król; przywódca | Juda | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_1 | (G1722) | (G2094) | (L3850) | (L9482) | (G5207) | (L8028) | (G936) | (G881) | (G5207) | (G2488) | (G935) | (G2448) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_1 | *)en | e)/tei | e(ptakaideka/tO| | *fakee | ui(ou= | *romeliou | e)basi/leusen | *aCHaDZ | ui(o\s | *iOaTam | basile/Os | *iouda. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_1 | en | etei | heptakaidekatO | fakee | hyiu | romeliu | ebasileusen | aCHaDZ | hyios | iOaTam | basileOs | iuda. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_1 | P | N3E_DSN | A1_DSN | N_GSM | N2_GSM | N1T_GSM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3V_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_1 | in/among/by (+dat) | year (dat) | seventeenth (dat) | son (gen) | he/she/it-REIGN-ed | Ahaz (indecl) | son (nom) | Joatham (indecl) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_1 | in | year | seventeenth | Phakee | son | Romelias | reign | Achaz | son | Iōatham | monarch | Iouda | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_1 | 4Krl_16_1_1 | 4Krl_16_1_2 | 4Krl_16_1_3 | 4Krl_16_1_4 | 4Krl_16_1_5 | 4Krl_16_1_6 | 4Krl_16_1_7 | 4Krl_16_1_8 | 4Krl_16_1_9 | 4Krl_16_1_10 | 4Krl_16_1_11 | 4Krl_16_1_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_2 | υἱὸς εἴκοσι ἐτῶν ἦν Αχαζ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἑκκαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ. καὶ οὐκ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου θεοῦ αὐτοῦ πιστῶς ὡς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_2 | υἱὸς (G5207) εἴκοσι (G1501) ἐτῶν (G2094) ἦν (G1510) Αχαζ (G881) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἑκκαίδεκα (L3054) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) εὐθὲς (L4025) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) αὐτοῦ (G846) πιστῶς (L7506) ὡς (G5613) Δαυιδ (G1138) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_2 | Twenty years old was Achaz when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not that which was right in the eyes of the Lord his God faithfully, as David his father had done. (2 Kings 16:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_2 | W chwili objęcia rządów Achaz miał dwadzieścia lat, a szesnaście lat panował w Jerozolimie. Nie czynił on tego, co jest słuszne w oczach Pana, Boga jego, tak jak jego praojciec, Dawid, (2 Krl 16:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_2 | υἱὸς | εἴκοσι | ἐτῶν | ἦν | Αχαζ | ἐν | τῷ | βασιλεύειν | αὐτὸν | καὶ | ἑκκαίδεκα | ἔτη | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ. | καὶ | οὐκ | ἐποίησεν | τὸ | εὐθὲς | ἐν | ὀφθαλμοῖς | κυρίου | θεοῦ | αὐτοῦ | πιστῶς | ὡς | Δαυιδ | ὁ | πατὴρ | αὐτοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_2 | υἱός | εἴκοσι | ἔτος | εἰμί | Ἀχάζ | ἐν | ὁ | βασιλεύω | αὐτός | καί | ἑκκαίδεκα | ἔτος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | οὐ | ποιέω | ὁ | εὐθής | ἐν | ὀφθαλμός | κύριος | θεός | αὐτός | πιστῶς | ὥς | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_2 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | dwadzieścia | rok, 12 miesięcy | być, istnieć; żyć, trwać | Achaz | w, wewnątrz | — | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | szesnaście | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | — | prosty | w, wewnątrz | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | wiernie | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_2 | (G5207) | (G1501) | (G2094) | (G1510) | (G881) | (G1722) | (G3588) | (G936) | (G846) | (G2532) | (L3054) | (G2094) | (G936) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3756) | (G4160) | (G3588) | (L4025) | (G1722) | (G3788) | (G2962) | (G2316) | (G846) | (L7506) | (G5613) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_2 | ui(o\s | ei)/kosi | e)tO=n | E)=n | *aCHaDZ | e)n | tO=| | basileu/ein | au)to\n | kai\ | e(kkai/deka | e)/tE | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm. | kai\ | ou)k | e)poi/Esen | to\ | eu)Te\s | e)n | o)fTalmoi=s | kuri/ou | Teou= | au)tou= | pistO=s | O(s | *dauid | o( | patE\r | au)tou= | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_2 | hyios | eikosi | etOn | En | aCHaDZ | en | tO | basileuein | auton | kai | hekkaideka | etE | ebasileusen | en | ierusalEm. | kai | uk | epoiEsen | to | euTes | en | ofTalmois | kyriu | Teu | autu | pistOs | hOs | dauid | ho | patEr | autu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_2 | N2_NSM | M | N3E_GPN | V9_IAI3S | N_NSM | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASM | C | M | N3E_APN | VAI_AAI3S | P | N_DSF | C | D | VAI_AAI3S | RA_ASN | A3H_ASN | P | N2_DPM | N2_GSM | N2_GSM | RD_GSM | D | x | N_NSM | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_2 | son (nom) | icons (dat); twenty | years (gen) | he/she/it-was | Ahaz (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REIGN-ing | him/it/same (acc) | and | sixteen | years (nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | not | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | him/it/same (gen) | as/like | David (indecl) | the (nom) | father (nom) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_2 | son | twenty | year | be | Achaz | in | the | reign | he | and | sixteen | year | reign | in | Jerusalem | and | not | do | the | straightforward | in | eye | lord | God | he | faithfully | as | Dabid | the | father | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_2 | 4Krl_16_2_1 | 4Krl_16_2_2 | 4Krl_16_2_3 | 4Krl_16_2_4 | 4Krl_16_2_5 | 4Krl_16_2_6 | 4Krl_16_2_7 | 4Krl_16_2_8 | 4Krl_16_2_9 | 4Krl_16_2_10 | 4Krl_16_2_11 | 4Krl_16_2_12 | 4Krl_16_2_13 | 4Krl_16_2_14 | 4Krl_16_2_15 | 4Krl_16_2_16 | 4Krl_16_2_17 | 4Krl_16_2_18 | 4Krl_16_2_19 | 4Krl_16_2_20 | 4Krl_16_2_21 | 4Krl_16_2_22 | 4Krl_16_2_23 | 4Krl_16_2_24 | 4Krl_16_2_25 | 4Krl_16_2_26 | 4Krl_16_2_27 | 4Krl_16_2_28 | 4Krl_16_2_29 | 4Krl_16_2_30 | 4Krl_16_2_31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_3 | καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ βασιλέως Ισραηλ καί γε τὸν υἱὸν αὐτοῦ διῆγεν ἐν πυρὶ κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_3 | καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) ἐν (G1722) ὁδῷ (G3598) Ιεροβοαμ (L4841) υἱοῦ (G5207) Ναβατ (L6622) βασιλέως (G935) Ισραηλ (G2474) καί (G2532) γε (G1065) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) διῆγεν (G1236) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) βδελύγματα (G946) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) ὧν (G3739) ἐξῆρεν (G1808) κύριος (G2962) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_3 | And he walked in the way of the kings of Israel, yea, he made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen whom the Lord cast out from before the children of Israel. (2 Kings 16:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_3 | lecz kroczył drogą królów izraelskich. A nawet syna swego przeprowadził przez ogień - na modłę ohydnych grzechów pogan, których Pan wypędził przed Izraelitami. (2 Krl 16:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_3 | καὶ | ἐπορεύθη | ἐν | ὁδῷ | Ιεροβοαμ | υἱοῦ | Ναβατ | βασιλέως | Ισραηλ | καί | γε | τὸν | υἱὸν | αὐτοῦ | διῆγεν | ἐν | πυρὶ | κατὰ | τὰ | βδελύγματα | τῶν | ἐθνῶν, | ὧν | ἐξῆρεν | κύριος | ἀπὸ | προσώπου | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_3 | καί | πορεύομαι | ἐν | ὁδός | Ιεροβοαμ | υἱός | Ναβατ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | καί | γέ | ὁ | υἱός | αὐτός | διάγω | ἐν | πῦρ | κατά | ὁ | βδέλυγμα | ὁ | ἔθνος | ὅς | ἐξαίρω | κύριος | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_3 | i, również | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | droga, ścieżka, trasa | Ieroboam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nabat | król; przywódca | Izrael | i, również | zaprawdę, naprawdę | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | prowadzić przez jakieś miejsce | w, wewnątrz | ogień | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | odrażająca rzecz, ohyda | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | który, która, które | podnieść, zabrać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_3 | (G2532) | (G4198) | (G1722) | (G3598) | (L4841) | (G5207) | (L6622) | (G935) | (G2474) | (G2532) | (G1065) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G1236) | (G1722) | (G4442) | (G2596) | (G3588) | (G946) | (G3588) | (G1484) | (G3739) | (G1808) | (G2962) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_3 | kai\ | e)poreu/TE | e)n | o(dO=| | *ieroboam | ui(ou= | *nabat | basile/Os | *israEl | kai/ | ge | to\n | ui(o\n | au)tou= | diE=gen | e)n | puri\ | kata\ | ta\ | bdelu/gmata | tO=n | e)TnO=n, | O(=n | e)XE=ren | ku/rios | a)po\ | prosO/pou | tO=n | ui(O=n | *israEl, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_3 | kai | eporeuTE | en | hodO | ieroboam | hyiu | nabat | basileOs | israEl | kai | ge | ton | hyion | autu | diEgen | en | pyri | kata | ta | bdelygmata | tOn | eTnOn, | hOn | eXEren | kyrios | apo | prosOpu | tOn | hyiOn | israEl, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_3 | C | VCI_API3S | P | N2_DSF | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N3V_GSM | N_GSM | C | x | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | V1I_IAI3S | P | N3_DSN | P | RA_APN | N3M_APN | RA_GPN | N3E_GPN | RR_GPN | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N2N_GSN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_3 | and | he/she/it-was-GO-ed | in/among/by (+dat) | way/road (dat) | son (gen) | king (gen) | Israel (indecl) | and | ??? | the (acc) | son (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-was-THRU-LEAD-ing | in/among/by (+dat) | fire (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | abominations (nom|acc|voc) | the (gen) | nations (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-REMOVE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_3 | and | travel | in | way | Ieroboam | son | Nabat | monarch | Israel | and | in fact | the | son | he | head through | in | fire | down | the | abomination | the | nation | who | lift out/up | lord | from | face | the | son | Israel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_3 | 4Krl_16_3_1 | 4Krl_16_3_2 | 4Krl_16_3_3 | 4Krl_16_3_4 | 4Krl_16_3_5 | 4Krl_16_3_6 | 4Krl_16_3_7 | 4Krl_16_3_8 | 4Krl_16_3_9 | 4Krl_16_3_10 | 4Krl_16_3_11 | 4Krl_16_3_12 | 4Krl_16_3_13 | 4Krl_16_3_14 | 4Krl_16_3_15 | 4Krl_16_3_16 | 4Krl_16_3_17 | 4Krl_16_3_18 | 4Krl_16_3_19 | 4Krl_16_3_20 | 4Krl_16_3_21 | 4Krl_16_3_22 | 4Krl_16_3_23 | 4Krl_16_3_24 | 4Krl_16_3_25 | 4Krl_16_3_26 | 4Krl_16_3_27 | 4Krl_16_3_28 | 4Krl_16_3_29 | 4Krl_16_3_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_4 | καὶ ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμία ἐν τοῖς ὑψηλοῖς καὶ ἐπὶ τῶν βουνῶν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_4 | καὶ (G2532) ἐθυσίαζεν (L4583) καὶ (G2532) ἐθυμία (L4576) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὑψηλοῖς (G5308) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) βουνῶν (G1015) καὶ (G2532) ὑποκάτω (G5270) παντὸς (G3956) ξύλου (G3586) ἀλσώδους. (L543) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_4 | And he sacrificed and burnt incense on the high places, and upon the hills, and under every shady tree. (2 Kings 16:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_4 | Składał ofiary krwawe i kadzielne na wyżynach i pagórkach, i pod każdym drzewem zielonym. (2 Krl 16:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_4 | καὶ | ἐθυσίαζεν | καὶ | ἐθυμία | ἐν | τοῖς | ὑψηλοῖς | καὶ | ἐπὶ | τῶν | βουνῶν | καὶ | ὑποκάτω | παντὸς | ξύλου | ἀλσώδους. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_4 | καί | θυσιάζω | καί | θυμιάζω | ἐν | ὁ | ὑψηλός | καί | ἐπί | ὁ | βουνός | καί | ὑποκάτω | πᾶς | ξύλον | ἀλσώδης | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_4 | i, również | ofiara / złożyć w ofierze | i, również | kadzić / spalać kadzidło | w, wewnątrz | — | wysoki, wyniosły; dumny | i, również | na, nad, w czasie, za | — | wzgórze, kopiec; pagórek | i, również | pod, poniżej | każdy, wszelki, dowolny; cały | drewno, kij, belka; drzewo | jak gaj / podobny do gaju | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_4 | (G2532) | (L4583) | (G2532) | (L4576) | (G1722) | (G3588) | (G5308) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G1015) | (G2532) | (G5270) | (G3956) | (G3586) | (L543) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_4 | kai\ | e)Tusi/aDZen | kai\ | e)Tumi/a | e)n | toi=s | u(PSEloi=s | kai\ | e)pi\ | tO=n | bounO=n | kai\ | u(poka/tO | panto\s | Xu/lou | a)lsO/dous. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_4 | kai | eTysiaDZen | kai | eTymia | en | tois | hyPSElois | kai | epi | tOn | bunOn | kai | hypokatO | pantos | Xylu | alsOdus. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_4 | C | V1I_IAI3S | C | V1I_IAI3S | P | RA_DPM | A1_DPM | C | P | RA_GPM | N2_GPM | C | D | A3_GSN | N2N_GSN | A3H_GSN | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_4 | and | and | he/she/it-was-BURN-ing-INCENSE | in/among/by (+dat) | the (dat) | elevated ([Adj] dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | hills (gen) | and | below | every (gen) | tree/wooden thing (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_4 | and | sacrifice | and | burn incense | in | the | high | and | in | the | mound | and | underneath | all | wood | like a grove | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_4 | 4Krl_16_4_1 | 4Krl_16_4_2 | 4Krl_16_4_3 | 4Krl_16_4_4 | 4Krl_16_4_5 | 4Krl_16_4_6 | 4Krl_16_4_7 | 4Krl_16_4_8 | 4Krl_16_4_9 | 4Krl_16_4_10 | 4Krl_16_4_11 | 4Krl_16_4_12 | 4Krl_16_4_13 | 4Krl_16_4_14 | 4Krl_16_4_15 | 4Krl_16_4_16 | 4Krl_16_4_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_5 | τότε ἀνέβη Ραασσων βασιλεὺς Συρίας καὶ Φακεε υἱὸς Ρομελιου βασιλεὺς Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ εἰς πόλεμον καὶ ἐπολιόρκουν ἐπὶ Αχαζ καὶ οὐκ ἐδύναντο πολεμεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_5 | τότε (G5119) ἀνέβη (G305) Ραασσων (L7889) βασιλεὺς (G935) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) Φακεε (L9482) υἱὸς (G5207) Ρομελιου (L8028) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) καὶ (G2532) ἐπολιόρκουν (L7569) ἐπὶ (G1909) Αχαζ (G881) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐδύναντο (G1410) πολεμεῖν. (G4170) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_5 | Then went up Raasson king of Syria and Phakee son of Romelias king of Israel against Jerusalem to war, and besieged Achaz, but could not prevail against him. (2 Kings 16:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_5 | Wówczas Resin, król Aramu, i Pekach, syn Remaliasza, król izraelski, wyruszyli do bitwy przeciw Jerozolimie. Osaczyli Achaza, lecz nie mogli go pokonać. (2 Krl 16:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_5 | τότε | ἀνέβη | Ραασσων | βασιλεὺς | Συρίας | καὶ | Φακεε | υἱὸς | Ρομελιου | βασιλεὺς | Ισραηλ | εἰς | Ιερουσαλημ | εἰς | πόλεμον | καὶ | ἐπολιόρκουν | ἐπὶ | Αχαζ | καὶ | οὐκ | ἐδύναντο | πολεμεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_5 | τότε | ἀναβαίνω | Ραασσων | βασιλεύς | Συρία | καί | Φακεε | υἱός | Ρομελιας | βασιλεύς | Ἰσραήλ | εἰς | Ἱερουσαλήμ | εἰς | πόλεμος | καί | πολιορκέω | ἐπί | Ἀχάζ | καί | οὐ | δύναμαι | πολεμέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_5 | wtedy, wówczas | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Raasson | król; przywódca | Syria | i, również | Phakee | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Romelias | król; przywódca | Izrael | do, ku; w, na | Jeruzalem | do, ku; w, na | wojna; bitwa | i, również | zasypać | na, nad, w czasie, za | Achaz | i, również | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | walczyć; toczyć wojnę | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_5 | (G5119) | (G305) | (L7889) | (G935) | (G4947) | (G2532) | (L9482) | (G5207) | (L8028) | (G935) | (G2474) | (G1519) | (G2419) | (G1519) | (G4171) | (G2532) | (L7569) | (G1909) | (G881) | (G2532) | (G3756) | (G1410) | (G4170) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_5 | to/te | a)ne/bE | *raassOn | basileu\s | *suri/as | kai\ | *fakee | ui(o\s | *romeliou | basileu\s | *israEl | ei)s | *ierousalEm | ei)s | po/lemon | kai\ | e)polio/rkoun | e)pi\ | *aCHaDZ | kai\ | ou)k | e)du/nanto | polemei=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_5 | tote | anebE | raassOn | basileus | syrias | kai | fakee | hyios | romeliu | basileus | israEl | eis | ierusalEm | eis | polemon | kai | epoliorkun | epi | aCHaDZ | kai | uk | edynanto | polemein. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_5 | D | VZI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N1A_GSF | C | N_NSM | N2_NSM | N1T_GSM | N3V_NSM | N_GSM | P | N_ASF | P | N2_ASM | C | V2I_IAI3P | P | N_ASM | C | D | V6I_IMI3P | V2_PAN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_5 | then | he/she/it-ASCEND-ed | king (nom) | Syria (gen) | and | son (nom) | king (nom) | Israel (indecl) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | into (+acc) | war (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Ahaz (indecl) | and | not | they-were-being-ABLE-ed | to-be-FIGHT-ing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_5 | at that | step up | Raassōn | monarch | Syria | and | Phakee | son | Romelias | monarch | Israel | into | Jerusalem | into | battle | and | besiege | in | Achaz | and | not | able | battle | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_5 | 4Krl_16_5_1 | 4Krl_16_5_2 | 4Krl_16_5_3 | 4Krl_16_5_4 | 4Krl_16_5_5 | 4Krl_16_5_6 | 4Krl_16_5_7 | 4Krl_16_5_8 | 4Krl_16_5_9 | 4Krl_16_5_10 | 4Krl_16_5_11 | 4Krl_16_5_12 | 4Krl_16_5_13 | 4Krl_16_5_14 | 4Krl_16_5_15 | 4Krl_16_5_16 | 4Krl_16_5_17 | 4Krl_16_5_18 | 4Krl_16_5_19 | 4Krl_16_5_20 | 4Krl_16_5_21 | 4Krl_16_5_22 | 4Krl_16_5_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_6 | ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐπέστρεψεν Ραασσων βασιλεὺς Συρίας τὴν Αιλαθ τῇ Συρίᾳ καὶ ἐξέβαλεν τοὺς Ιουδαίους ἐξ Αιλαθ, καὶ Ιδουμαῖοι ἦλθον εἰς Αιλαθ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_6 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) ἐπέστρεψεν (G1994) Ραασσων (L7889) βασιλεὺς (G935) Συρίας (G4947) τὴν (G3588) Αιλαθ (L337) τῇ (G3588) Συρίᾳ (G4947) καὶ (G2532) ἐξέβαλεν (G1544) τοὺς (G3588) Ιουδαίους (G2453) ἐξ (G1537) Αιλαθ, (L337) καὶ (G2532) Ιδουμαῖοι (L4724) ἦλθον (G2064) εἰς (G1519) Αιλαθ (L337) καὶ (G2532) κατῴκησαν (G2730) ἐκεῖ (G1563) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_6 | At that time Raasson king of Syria recovered Aelath to Syria, and drove out the Jews from Aelath, and the Idumeans came to Aelath, and dwelt there until this day. (2 Kings 16:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_6 | W tym samym czasie Resin, król Aramu, włączył Elat do Edomu. Wypędził Judejczyków z Elat, a Edomici weszli do Elat i zamieszkali aż do dnia dzisiejszego. (2 Krl 16:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_6 | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | ἐπέστρεψεν | Ραασσων | βασιλεὺς | Συρίας | τὴν | Αιλαθ | τῇ | Συρίᾳ | καὶ | ἐξέβαλεν | τοὺς | Ιουδαίους | ἐξ | Αιλαθ, | καὶ | Ιδουμαῖοι | ἦλθον | εἰς | Αιλαθ | καὶ | κατῴκησαν | ἐκεῖ | ἕως | τῆς | ἡμέρας | ταύτης. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_6 | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | ἐπιστρέφω | Ραασσων | βασιλεύς | Συρία | ὁ | Αιλαθ | ὁ | Συρία | καί | ἐκβάλλω | ὁ | Ἰουδαῖος | ἐκ | Αιλαθ | καί | Ιδουμαῖος | ἔρχομαι | εἰς | Αιλαθ | καί | κατοικέω | ἐκεῖ | ἕως | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_6 | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | Raasson | król; przywódca | Syria | — | Elat / Ailath (miejsce) | — | Syria | i, również | wyrzucić, wypędzić, odesłać | — | Żyd, Judejczyk | z, spośród, od | Elat / Ailath (miejsce) | i, również | Idoumaios | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Elat / Ailath (miejsce) | i, również | mieszkać | tam | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_6 | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G1994) | (L7889) | (G935) | (G4947) | (G3588) | (L337) | (G3588) | (G4947) | (G2532) | (G1544) | (G3588) | (G2453) | (G1537) | (L337) | (G2532) | (L4724) | (G2064) | (G1519) | (L337) | (G2532) | (G2730) | (G1563) | (G2193) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_6 | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | e)pe/strePSen | *raassOn | basileu\s | *suri/as | tE\n | *ailaT | tE=| | *suri/a| | kai\ | e)Xe/balen | tou\s | *ioudai/ous | e)X | *ailaT, | kai\ | *idoumai=oi | E)=lTon | ei)s | *ailaT | kai\ | katO/|kEsan | e)kei= | e(/Os | tE=s | E(me/ras | tau/tEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_6 | en | tO | kairO | ekeinO | epestrePSen | raassOn | basileus | syrias | tEn | ailaT | tE | syria | kai | eXebalen | tus | iudaius | eX | ailaT, | kai | idumaioi | ElTon | eis | ailaT | kai | katOkEsan | ekei | heOs | tEs | hEmeras | tautEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_6 | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | VAI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N1A_GSF | RA_ASF | N_ASF | RA_DSF | N1A_DSF | C | VBI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | P | N_GSF | C | N2_NPM | VBI_AAI3P | P | N_ASF | C | VAI_AAI3P | D | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_6 | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | he/she/it-TURN-ed-AROUND | king (nom) | Syria (gen) | the (acc) | the (dat) | Syria (dat) | and | he/she/it-DISPERSE/EXTRACT-ed | the (acc) | Jewish ([Adj] acc) | out of (+gen) | and | I-COME-ed, they-COME-ed | into (+acc) | and | they-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | there | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | this (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_6 | in | the | season | that | turn around | Raassōn | monarch | Syria | the | Ailath | the | Syria | and | expel | the | Judean | from | Ailath | and | Idoumaios | come | into | Ailath | and | settle | there | till | the | day | this | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_6 | 4Krl_16_6_1 | 4Krl_16_6_2 | 4Krl_16_6_3 | 4Krl_16_6_4 | 4Krl_16_6_5 | 4Krl_16_6_6 | 4Krl_16_6_7 | 4Krl_16_6_8 | 4Krl_16_6_9 | 4Krl_16_6_10 | 4Krl_16_6_11 | 4Krl_16_6_12 | 4Krl_16_6_13 | 4Krl_16_6_14 | 4Krl_16_6_15 | 4Krl_16_6_16 | 4Krl_16_6_17 | 4Krl_16_6_18 | 4Krl_16_6_19 | 4Krl_16_6_20 | 4Krl_16_6_21 | 4Krl_16_6_22 | 4Krl_16_6_23 | 4Krl_16_6_24 | 4Krl_16_6_25 | 4Krl_16_6_26 | 4Krl_16_6_27 | 4Krl_16_6_28 | 4Krl_16_6_29 | 4Krl_16_6_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_7 | καὶ ἀπέστειλεν Αχαζ ἀγγέλους πρὸς Θαγλαθφελλασαρ βασιλέα Ἀσσυρίων λέγων Δοῦλός σου καὶ υἱός σου ἐγώ, ἀνάβηθι καὶ σῶσόν με ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ισραηλ τῶν ἐπανισταμένων ἐπ’ ἐμέ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_7 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Αχαζ (G881) ἀγγέλους (G32) πρὸς (G4314) Θαγλαθφελλασαρ (L4370) βασιλέα (G935) Ἀσσυρίων (L1436) λέγων (G3004) Δοῦλός (G1401) σου (G4675) καὶ (G2532) υἱός (G5207) σου (G4675) ἐγώ, (G1473) ἀνάβηθι (G305) καὶ (G2532) σῶσόν (G4982) με (G3165) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) βασιλέως (G935) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) βασιλέως (G935) Ισραηλ (G2474) τῶν (G3588) ἐπανισταμένων (G1881) ἐπ’ (G1909) ἐμέ. (G1691) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_7 | And Achaz sent messengers to Thalgath-phellasar king of the Assyrians, saying, I am thy servant and thy son: come up, deliver me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me. (2 Kings 16:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_7 | Wtedy Achaz wysłał posłów do króla asyryjskiego Tiglat-Pilesera ze słowami: «Jestem twoim sługą i twoim synem. Przyjdź i wybaw mnie z ręki króla Aramu i z ręki króla izraelskiego, którzy stanęli przeciwko mnie». (2 Krl 16:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_7 | καὶ | ἀπέστειλεν | Αχαζ | ἀγγέλους | πρὸς | Θαγλαθφελλασαρ | βασιλέα | Ἀσσυρίων | λέγων | Δοῦλός | σου | καὶ | υἱός | σου | ἐγώ, | ἀνάβηθι | καὶ | σῶσόν | με | ἐκ | χειρὸς | βασιλέως | Συρίας | καὶ | ἐκ | χειρὸς | βασιλέως | Ισραηλ | τῶν | ἐπανισταμένων | ἐπ’ | ἐμέ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_7 | καί | ἀποστέλλω | Ἀχάζ | ἄγγελος | πρός | Θαγλαθφελλασαρ | βασιλεύς | Ἀσσύριος | λέγω | δοῦλος | σοῦ | καί | υἱός | σοῦ | ἐγώ | ἀναβαίνω | καί | σώζω | μέ | ἐκ | χείρ | βασιλεύς | Συρία | καί | ἐκ | χείρ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ὁ | ἐπανίστημι | ἐπί | ἐμέ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_7 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Achaz | posłaniec, anioł | do, ku' dla; przy, obok | Thaglathphellasar | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | mówić, powiedzieć | niewolnik | ciebie, twojego | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | ja; mnie, mną, mój | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | król; przywódca | Syria | i, również | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | król; przywódca | Izrael | — | skłonić do powstania; podburzyć | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_7 | (G2532) | (G649) | (G881) | (G32) | (G4314) | (L4370) | (G935) | (L1436) | (G3004) | (G1401) | (G4675) | (G2532) | (G5207) | (G4675) | (G1473) | (G305) | (G2532) | (G4982) | (G3165) | (G1537) | (G5495) | (G935) | (G4947) | (G2532) | (G1537) | (G5495) | (G935) | (G2474) | (G3588) | (G1881) | (G1909) | (G1691) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_7 | kai\ | a)pe/steilen | *aCHaDZ | a)gge/lous | pro\s | *TaglaTfellasar | basile/a | *)assuri/On | le/gOn | *dou=lo/s | sou | kai\ | ui(o/s | sou | e)gO/, | a)na/bETi | kai\ | sO=so/n | me | e)k | CHeiro\s | basile/Os | *suri/as | kai\ | e)k | CHeiro\s | basile/Os | *israEl | tO=n | e)panistame/nOn | e)p’ | e)me/. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_7 | kai | apesteilen | aCHaDZ | angelus | pros | TaglaTfellasar | basilea | assyriOn | legOn | dulos | su | kai | hyios | su | egO, | anabETi | kai | sOson | me | ek | CHeiros | basileOs | syrias | kai | ek | CHeiros | basileOs | israEl | tOn | epanistamenOn | ep’ | eme. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_7 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_APM | P | N_ASM | N3V_ASM | N2_GPM | V1_PAPNSM | N2_NSM | RP_GS | C | N2_NSM | RP_GS | RP_NS | VZ_AAD2S | C | VA_AAD2S | RP_AS | P | N3_GSF | N3V_GSM | N1A_GSF | C | P | N3_GSF | N3V_GSM | N_GSM | RA_GPM | V6_PMPGPM | P | RP_AS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_7 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | Ahaz (indecl) | messengers/angels (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | son (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I (nom) | do-ASCEND-you(sg)! | and | do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | king (gen) | Syria (gen) | and | out of (+gen) | hand (gen) | king (gen) | Israel (indecl) | the (gen) | while being-UPRISE/REBEL-ed (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_7 | and | send off/away | Achaz | messenger | to | Thaglathphellasar | monarch | Assyrios | tell | subject | of you | and | son | of you | I | step up | and | save | me | from | hand | monarch | Syria | and | from | hand | monarch | Israel | the | challenge | in | me | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_7 | 4Krl_16_7_1 | 4Krl_16_7_2 | 4Krl_16_7_3 | 4Krl_16_7_4 | 4Krl_16_7_5 | 4Krl_16_7_6 | 4Krl_16_7_7 | 4Krl_16_7_8 | 4Krl_16_7_9 | 4Krl_16_7_10 | 4Krl_16_7_11 | 4Krl_16_7_12 | 4Krl_16_7_13 | 4Krl_16_7_14 | 4Krl_16_7_15 | 4Krl_16_7_16 | 4Krl_16_7_17 | 4Krl_16_7_18 | 4Krl_16_7_19 | 4Krl_16_7_20 | 4Krl_16_7_21 | 4Krl_16_7_22 | 4Krl_16_7_23 | 4Krl_16_7_24 | 4Krl_16_7_25 | 4Krl_16_7_26 | 4Krl_16_7_27 | 4Krl_16_7_28 | 4Krl_16_7_29 | 4Krl_16_7_30 | 4Krl_16_7_31 | 4Krl_16_7_32 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_8 | καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν θησαυροῖς οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν τῷ βασιλεῖ δῶρα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_8 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Αχαζ (G881) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) τὸ (G3588) εὑρεθὲν (G2147) ἐν (G1722) θησαυροῖς (G2344) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) δῶρα. (G1435) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_8 | And Achaz took the silver and the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent gifts to the king. (2 Kings 16:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_8 | Achaz wziął srebro i złoto, które było w świątyni Pańskiej i w skarbcach pałacu królewskiego, i przesłał je królowi asyryjskiemu jako dar hołdowniczy. (2 Krl 16:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_8 | καὶ | ἔλαβεν | Αχαζ | τὸ | ἀργύριον | καὶ | τὸ | χρυσίον | τὸ | εὑρεθὲν | ἐν | θησαυροῖς | οἴκου | κυρίου | καὶ | οἴκου | τοῦ | βασιλέως | καὶ | ἀπέστειλεν | τῷ | βασιλεῖ | δῶρα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_8 | καί | λαμβάνω | Ἀχάζ | ὁ | ἀργύριον | καί | ὁ | χρυσίον | ὁ | εὑρίσκω | ἐν | θησαυρός | οἶκος | κύριος | καί | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | καί | ἀποστέλλω | ὁ | βασιλεύς | δῶρον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_8 | i, również | brać, przyjmować | Achaz | — | srebro, pieniądze, moneta | i, również | — | złoto | — | znaleźć | w, wewnątrz | skarbiec | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | król; przywódca | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_8 | (G2532) | (G2983) | (G881) | (G3588) | (G694) | (G2532) | (G3588) | (G5553) | (G3588) | (G2147) | (G1722) | (G2344) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G935) | (G1435) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_8 | kai\ | e)/laben | *aCHaDZ | to\ | a)rgu/rion | kai\ | to\ | CHrusi/on | to\ | eu(reTe\n | e)n | TEsauroi=s | oi)/kou | kuri/ou | kai\ | oi)/kou | tou= | basile/Os | kai\ | a)pe/steilen | tO=| | basilei= | dO=ra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_8 | kai | elaben | aCHaDZ | to | argyrion | kai | to | CHrysion | to | heureTen | en | TEsaurois | oiku | kyriu | kai | oiku | tu | basileOs | kai | apesteilen | tO | basilei | dOra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_8 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | C | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | VC_APPNSN | P | N2_DPM | N2_GSM | N2_GSM | C | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | N2N_APN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_8 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Ahaz (indecl) | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | piece of gold (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | upon being-FIND-ed (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | treasures (dat) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (dat) | king (dat) | gifts (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_8 | and | take | Achaz | the | silver piece | and | the | gold piece | the | find | in | treasure | home | lord | and | home | the | monarch | and | send off/away | the | monarch | present | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_8 | 4Krl_16_8_1 | 4Krl_16_8_2 | 4Krl_16_8_3 | 4Krl_16_8_4 | 4Krl_16_8_5 | 4Krl_16_8_6 | 4Krl_16_8_7 | 4Krl_16_8_8 | 4Krl_16_8_9 | 4Krl_16_8_10 | 4Krl_16_8_11 | 4Krl_16_8_12 | 4Krl_16_8_13 | 4Krl_16_8_14 | 4Krl_16_8_15 | 4Krl_16_8_16 | 4Krl_16_8_17 | 4Krl_16_8_18 | 4Krl_16_8_19 | 4Krl_16_8_20 | 4Krl_16_8_21 | 4Krl_16_8_22 | 4Krl_16_8_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_9 | καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ βασιλεὺς Ἀσσυρίων, καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκὸν καὶ συνέλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπῴκισεν αὐτὴν καὶ τὸν Ραασσων ἐθανάτωσεν. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_9 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) αὐτοῦ (G846) βασιλεὺς (G935) Ἀσσυρίων, (L1436) καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) βασιλεὺς (G935) Ἀσσυρίων (L1436) εἰς (G1519) Δαμασκὸν (G1154) καὶ (G2532) συνέλαβεν (G4815) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἀπῴκισεν (L1026) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ραασσων (L7889) ἐθανάτωσεν. (G2289) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_9 | And the king of the Assyrians hearkened to him: and the king of the Assyrians went up to Damascus and took it, and removed the inhabitants, and slew king Raasson. (2 Kings 16:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_9 | Król asyryjski wysłuchał go. Wyruszył król asyryjski przeciwko Damaszkowi i zajął go, a mieszkańców zabrał w niewolę do Kir. Resina zaś kazał zabić. (2 Krl 16:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_9 | καὶ | ἤκουσεν | αὐτοῦ | βασιλεὺς | Ἀσσυρίων, | καὶ | ἀνέβη | βασιλεὺς | Ἀσσυρίων | εἰς | Δαμασκὸν | καὶ | συνέλαβεν | αὐτὴν | καὶ | ἀπῴκισεν | αὐτὴν | καὶ | τὸν | Ραασσων | ἐθανάτωσεν. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_9 | καί | ἀκούω | αὐτός | βασιλεύς | Ἀσσύριος | καί | ἀναβαίνω | βασιλεύς | Ἀσσύριος | εἰς | Δαμασκός | καί | συλλαμβάνω | αὐτός | καί | ἀποικίζω | αὐτός | καί | ὁ | Ραασσων | θανατόω | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_9 | i, również | słyszeć, usłyszeć | on, ona, ono | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | do, ku; w, na | Damaszek | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | on, ona, ono | i, również | wysiedlić / odesłać z domu | on, ona, ono | i, również | — | Raasson | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_9 | (G2532) | (G191) | (G846) | (G935) | (L1436) | (G2532) | (G305) | (G935) | (L1436) | (G1519) | (G1154) | (G2532) | (G4815) | (G846) | (G2532) | (L1026) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L7889) | (G2289) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_9 | kai\ | E)/kousen | au)tou= | basileu\s | *)assuri/On, | kai\ | a)ne/bE | basileu\s | *)assuri/On | ei)s | *damasko\n | kai\ | sune/laben | au)tE\n | kai\ | a)pO/|kisen | au)tE\n | kai\ | to\n | *raassOn | e)Tana/tOsen. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_9 | kai | Ekusen | autu | basileus | assyriOn, | kai | anebE | basileus | assyriOn | eis | damaskon | kai | synelaben | autEn | kai | apOkisen | autEn | kai | ton | raassOn | eTanatOsen. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_9 | C | VAI_AAI3S | RD_GSM | N3V_NSM | N2_GPM | C | VZI_AAI3S | N3V_NSM | N2_GPM | P | N2_ASF | C | VBI_AAI3S | RD_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | RA_ASM | N_ASM | VAI_AAI3S | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_9 | and | he/she/it-HEAR-ed | him/it/same (gen) | king (nom) | and | he/she/it-ASCEND-ed | king (nom) | into (+acc) | Damascus (acc) | and | he/she/it-SEIZING-ed | her/it/same (acc) | and | he/she/it-???-ed | her/it/same (acc) | and | the (acc) | he/she/it-PUT-ed-TO-DEATH | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_9 | and | hear | he | monarch | Assyrios | and | step up | monarch | Assyrios | into | Damaskos | and | take hold of | he | and | send away from home | he | and | the | Raassōn | put to death | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_9 | 4Krl_16_9_1 | 4Krl_16_9_2 | 4Krl_16_9_3 | 4Krl_16_9_4 | 4Krl_16_9_5 | 4Krl_16_9_6 | 4Krl_16_9_7 | 4Krl_16_9_8 | 4Krl_16_9_9 | 4Krl_16_9_10 | 4Krl_16_9_11 | 4Krl_16_9_12 | 4Krl_16_9_13 | 4Krl_16_9_14 | 4Krl_16_9_15 | 4Krl_16_9_16 | 4Krl_16_9_17 | 4Krl_16_9_18 | 4Krl_16_9_19 | 4Krl_16_9_20 | 4Krl_16_9_21 | 4Krl_16_9_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_10 | καὶ ἐπορεύθη βασιλεὺς Αχαζ εἰς ἀπαντὴν τῷ Θαγλαθφελλασαρ βασιλεῖ Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκόν. καὶ εἶδεν τὸ θυσιαστήριον ἐν Δαμασκῷ, καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ πρὸς Ουριαν τὸν ἱερέα τὸ ὁμοίωμα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸν ῥυθμὸν αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ποίησιν αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_10 | καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) βασιλεὺς (G935) Αχαζ (G881) εἰς (G1519) ἀπαντὴν (L955) τῷ (G3588) Θαγλαθφελλασαρ (L4370) βασιλεῖ (G935) Ἀσσυρίων (L1436) εἰς (G1519) Δαμασκόν. (G1154) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ἐν (G1722) Δαμασκῷ, (G1154) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Αχαζ (G881) πρὸς (G4314) Ουριαν (G3774) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) τὸ (G3588) ὁμοίωμα (G3667) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ῥυθμὸν (L8043) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) πᾶσαν (G3956) ποίησιν (G4162) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_10 | And king Achaz went to Damascus to meet Thalgath-phellasar king of the Assyrians at Damascus; and he saw an altar at Damascus. And king Achaz sent to Urias the priest the pattern of the altar, and its proportions, and all its workmanship. (2 Kings 16:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_10 | Kiedy król Achaz udał się na spotkanie z Tiglat-Pileserem, królem asyryjskim, do Damaszku, ujrzał ołtarz w Damaszku. Wtedy król Achaz przesłał kapłanowi Uriaszowi podobiznę ołtarza i wzorzec całej jego budowy. (2 Krl 16:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_10 | καὶ | ἐπορεύθη | βασιλεὺς | Αχαζ | εἰς | ἀπαντὴν | τῷ | Θαγλαθφελλασαρ | βασιλεῖ | Ἀσσυρίων | εἰς | Δαμασκόν. | καὶ | εἶδεν | τὸ | θυσιαστήριον | ἐν | Δαμασκῷ, | καὶ | ἀπέστειλεν | ὁ | βασιλεὺς | Αχαζ | πρὸς | Ουριαν | τὸν | ἱερέα | τὸ | ὁμοίωμα | τοῦ | θυσιαστηρίου | καὶ | τὸν | ῥυθμὸν | αὐτοῦ | εἰς | πᾶσαν | ποίησιν | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_10 | καί | πορεύομαι | βασιλεύς | Ἀχάζ | εἰς | ἀπαντή | ὁ | Θαγλαθφελλασαρ | βασιλεύς | Ἀσσύριος | εἰς | Δαμασκός | καί | ὁράω | ὁ | θυσιαστήριον | ἐν | Δαμασκός | καί | ἀποστέλλω | ὁ | βασιλεύς | Ἀχάζ | πρός | Οὐρίας | ὁ | ἱερεύς | ὁ | ὁμοίωμα | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ὁ | ῥυθμός | αὐτός | εἰς | πᾶς | ποίησις | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_10 | i, również | iść, podążać; odejść | król; przywódca | Achaz | do, ku; w, na | spotkanie z / zetknięcie się z | — | Thaglathphellasar | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | do, ku; w, na | Damaszek | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | w, wewnątrz | Damaszek | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | król; przywódca | Achaz | do, ku' dla; przy, obok | Uriasz | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | podobieństwo, obraz | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | — | odmierzony ruch | on, ona, ono | do, ku; w, na | każdy, wszelki, dowolny; cały | tworzenie, wytwarzanie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_10 | (G2532) | (G4198) | (G935) | (G881) | (G1519) | (L955) | (G3588) | (L4370) | (G935) | (L1436) | (G1519) | (G1154) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G2379) | (G1722) | (G1154) | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G935) | (G881) | (G4314) | (G3774) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3667) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G3588) | (L8043) | (G846) | (G1519) | (G3956) | (G4162) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_10 | kai\ | e)poreu/TE | basileu\s | *aCHaDZ | ei)s | a)pantE\n | tO=| | *TaglaTfellasar | basilei= | *)assuri/On | ei)s | *damasko/n. | kai\ | ei)=den | to\ | TusiastE/rion | e)n | *damaskO=|, | kai\ | a)pe/steilen | o( | basileu\s | *aCHaDZ | pro\s | *ourian | to\n | i(ere/a | to\ | o(moi/Oma | tou= | TusiastEri/ou | kai\ | to\n | r(uTmo\n | au)tou= | ei)s | pa=san | poi/Esin | au)tou=· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_10 | kai | eporeuTE | basileus | aCHaDZ | eis | apantEn | tO | TaglaTfellasar | basilei | assyriOn | eis | damaskon. | kai | eiden | to | TysiastErion | en | damaskO, | kai | apesteilen | ho | basileus | aCHaDZ | pros | urian | ton | hierea | to | homoiOma | tu | TysiastEriu | kai | ton | ryTmon | autu | eis | pasan | poiEsin | autu· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_10 | C | VCI_API3S | N3V_NSM | N_NSM | P | N1_ASF | RA_DSM | N_DSM | N3V_DSM | N2_GPM | P | N2_ASF | C | VBI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | P | N2_DSF | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | P | N1T_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSN | N2N_GSN | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | P | A1S_ASF | N3I_ASF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_10 | and | he/she/it-was-GO-ed | king (nom) | Ahaz (indecl) | into (+acc) | the (dat) | king (dat) | into (+acc) | Damascus (acc) | and | he/she/it-SEE-ed | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | Damascus (dat) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (nom) | king (nom) | Ahaz (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Urias (acc) | the (acc) | priest (acc) | the (nom|acc) | resemblance (nom|acc|voc) | the (gen) | sanctuary (gen) | and | the (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | doing/making (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_10 | and | travel | monarch | Achaz | into | meeting with | the | Thaglathphellasar | monarch | Assyrios | into | Damaskos | and | view | the | altar | in | Damaskos | and | send off/away | the | monarch | Achaz | to | Ourias | the | priest | the | likeness | the | altar | and | the | measured motion | he | into | all | doing | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_10 | 4Krl_16_10_1 | 4Krl_16_10_2 | 4Krl_16_10_3 | 4Krl_16_10_4 | 4Krl_16_10_5 | 4Krl_16_10_6 | 4Krl_16_10_7 | 4Krl_16_10_8 | 4Krl_16_10_9 | 4Krl_16_10_10 | 4Krl_16_10_11 | 4Krl_16_10_12 | 4Krl_16_10_13 | 4Krl_16_10_14 | 4Krl_16_10_15 | 4Krl_16_10_16 | 4Krl_16_10_17 | 4Krl_16_10_18 | 4Krl_16_10_19 | 4Krl_16_10_20 | 4Krl_16_10_21 | 4Krl_16_10_22 | 4Krl_16_10_23 | 4Krl_16_10_24 | 4Krl_16_10_25 | 4Krl_16_10_26 | 4Krl_16_10_27 | 4Krl_16_10_28 | 4Krl_16_10_29 | 4Krl_16_10_30 | 4Krl_16_10_31 | 4Krl_16_10_32 | 4Krl_16_10_33 | 4Krl_16_10_34 | 4Krl_16_10_35 | 4Krl_16_10_36 | 4Krl_16_10_37 | 4Krl_16_10_38 | 4Krl_16_10_39 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_11 | καὶ ᾠκοδόμησεν Ουριας ὁ ἱερεὺς τὸ θυσιαστήριον κατὰ πάντα, ὅσα ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ ἐκ Δαμασκοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_11 | καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) Ουριας (G3774) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἀπέστειλεν (G649) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Αχαζ (G881) ἐκ (G1537) Δαμασκοῦ. (G1154) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_11 | And Urias the priest built the altar, according to all the directions which king Achaz sent from Damascus. (2 Kings 16:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_11 | Zatem kapłan Uriasz zbudował ołtarz. Jak król Achaz polecił we wszystkich wskazaniach z Damaszku, tak pracę wykonał kapłan Uriasz, zanim jeszcze król Achaz wrócił z Damaszku. (2 Krl 16:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_11 | καὶ | ᾠκοδόμησεν | Ουριας | ὁ | ἱερεὺς | τὸ | θυσιαστήριον | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἀπέστειλεν | ὁ | βασιλεὺς | Αχαζ | ἐκ | Δαμασκοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_11 | καί | οἰκοδομέω | Οὐρίας | ὁ | ἱερεύς | ὁ | θυσιαστήριον | κατά | πᾶς | ὅσος | ἀποστέλλω | ὁ | βασιλεύς | Ἀχάζ | ἐκ | Δαμασκός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_11 | i, również | budować, wznosić | Uriasz | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | posłać, wysłać/odesłać | — | król; przywódca | Achaz | z, spośród, od | Damaszek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_11 | (G2532) | (G3618) | (G3774) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G2379) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G649) | (G3588) | (G935) | (G881) | (G1537) | (G1154) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_11 | kai\ | O)|kodo/mEsen | *ourias | o( | i(ereu\s | to\ | TusiastE/rion | kata\ | pa/nta, | o(/sa | a)pe/steilen | o( | basileu\s | *aCHaDZ | e)k | *damaskou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_11 | kai | OkodomEsen | urias | ho | hiereus | to | TysiastErion | kata | panta, | hosa | apesteilen | ho | basileus | aCHaDZ | ek | damasku. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_11 | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | P | N2_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_11 | and | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | Urias (nom) | the (nom) | priest (nom) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (nom) | king (nom) | Ahaz (indecl) | out of (+gen) | Damascus (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_11 | and | build | Ourias | the | priest | the | altar | down | all | as much as | send off/away | the | monarch | Achaz | from | Damaskos | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_11 | 4Krl_16_11_1 | 4Krl_16_11_2 | 4Krl_16_11_3 | 4Krl_16_11_4 | 4Krl_16_11_5 | 4Krl_16_11_6 | 4Krl_16_11_7 | 4Krl_16_11_8 | 4Krl_16_11_9 | 4Krl_16_11_10 | 4Krl_16_11_11 | 4Krl_16_11_12 | 4Krl_16_11_13 | 4Krl_16_11_14 | 4Krl_16_11_15 | 4Krl_16_11_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_12 | καὶ εἶδεν ὁ βασιλεὺς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἀνέβη ἐπ’ αὐτὸ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_12 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) ἐπ’ (G1909) αὐτὸ (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_12 | And the king saw the altar, and went up to it, (2 Kings 16:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_12 | Kiedy król przybył z Damaszku i ujrzał ołtarz, zbliżył się do ołtarza i wstąpił na niego. (2 Krl 16:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_12 | καὶ | εἶδεν | ὁ | βασιλεὺς | τὸ | θυσιαστήριον | καὶ | ἀνέβη | ἐπ’ | αὐτὸ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_12 | καί | ὁράω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ἀναβαίνω | ἐπί | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_12 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | król; przywódca | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_12 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G305) | (G1909) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_12 | kai\ | ei)=den | o( | basileu\s | to\ | TusiastE/rion | kai\ | a)ne/bE | e)p’ | au)to\ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_12 | kai | eiden | ho | basileus | to | TysiastErion | kai | anebE | ep’ | auto | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_12 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | C | VZI_AAI3S | P | RD_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_12 | and | he/she/it-SEE-ed | the (nom) | king (nom) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | he/she/it-ASCEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | it/same (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_12 | and | view | the | monarch | the | altar | and | step up | in | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_12 | 4Krl_16_12_1 | 4Krl_16_12_2 | 4Krl_16_12_3 | 4Krl_16_12_4 | 4Krl_16_12_5 | 4Krl_16_12_6 | 4Krl_16_12_7 | 4Krl_16_12_8 | 4Krl_16_12_9 | 4Krl_16_12_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_13 | καὶ ἐθυμίασεν τὴν ὁλοκαύτωσιν αὐτοῦ καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ καὶ προσέχεεν τὸ αἷμα τῶν εἰρηνικῶν τῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_13 | καὶ (G2532) ἐθυμίασεν (G2370) τὴν (G3588) ὁλοκαύτωσιν (L6955) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) θυσίαν (G2378) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σπονδὴν (L8619) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) προσέχεεν (L7802) τὸ (G3588) αἷμα (G129) τῶν (G3588) εἰρηνικῶν (G1516) τῶν (G3588) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον. (G2379) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_13 | and offered his whole-burnt-offering, and his meat-offering, and his drink-offering, and poured out the blood of his peace-offerings on the brazen altar that was before the Lord. (2 Kings 16:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_13 | I kazał w dym obrócić swą ofiarę całopalną i ofiarę pokarmową, wylał ofiarę płynną, a krwią swych ofiar biesiadnych kropił ołtarz. (2 Krl 16:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_13 | καὶ | ἐθυμίασεν | τὴν | ὁλοκαύτωσιν | αὐτοῦ | καὶ | τὴν | θυσίαν | αὐτοῦ | καὶ | τὴν | σπονδὴν | αὐτοῦ | καὶ | προσέχεεν | τὸ | αἷμα | τῶν | εἰρηνικῶν | τῶν | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_13 | καί | θυμιάζω | ὁ | ὁλοκαύτωσις | αὐτός | καί | ὁ | θυσία | αὐτός | καί | ὁ | σπονδή | αὐτός | καί | προσχέω | ὁ | αἷμα | ὁ | εἰρηνικός | ὁ | αὐτός | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_13 | i, również | palić kadzidło | — | całopalenie | on, ona, ono | i, również | — | ofiara, dar składany Bogu | on, ona, ono | i, również | — | ofiara płynna / libacja | on, ona, ono | i, również | wylewać ku / nalewać do | — | krew | — | pokojowy; dobroczynny | — | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_13 | (G2532) | (G2370) | (G3588) | (L6955) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2378) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L8619) | (G846) | (G2532) | (L7802) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G1516) | (G3588) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_13 | kai\ | e)Tumi/asen | tE\n | o(lokau/tOsin | au)tou= | kai\ | tE\n | Tusi/an | au)tou= | kai\ | tE\n | spondE\n | au)tou= | kai\ | prose/CHeen | to\ | ai(=ma | tO=n | ei)rEnikO=n | tO=n | au)tou= | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_13 | kai | eTymiasen | tEn | holokautOsin | autu | kai | tEn | Tysian | autu | kai | tEn | spondEn | autu | kai | proseCHeen | to | haima | tOn | eirEnikOn | tOn | autu | epi | to | TysiastErion. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_13 | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSM | C | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | C | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | V2I_IAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GPM | A1_GPM | RA_GPM | RD_GSM | P | RA_ASN | N2N_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_13 | and | he/she/it-BURN-ed-INCENSE | the (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | sacrifice (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-POUR-TOWARD-ing, he/she/it-POUR-TOWARD-ed | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | the (gen) | peaceful ([Adj] gen) | the (gen) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_13 | and | burn incense | the | holocaust | he | and | the | immolation | he | and | the | drink-offering | he | and | pour to | the | blood | the | peaceful | the | he | in | the | altar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_13 | 4Krl_16_13_1 | 4Krl_16_13_2 | 4Krl_16_13_3 | 4Krl_16_13_4 | 4Krl_16_13_5 | 4Krl_16_13_6 | 4Krl_16_13_7 | 4Krl_16_13_8 | 4Krl_16_13_9 | 4Krl_16_13_10 | 4Krl_16_13_11 | 4Krl_16_13_12 | 4Krl_16_13_13 | 4Krl_16_13_14 | 4Krl_16_13_15 | 4Krl_16_13_16 | 4Krl_16_13_17 | 4Krl_16_13_18 | 4Krl_16_13_19 | 4Krl_16_13_20 | 4Krl_16_13_21 | 4Krl_16_13_22 | 4Krl_16_13_23 | 4Krl_16_13_24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_14 | καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἀπέναντι κυρίου καὶ προσήγαγεν ἀπὸ προσώπου τοῦ οἴκου κυρίου ἀπὸ τοῦ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου κυρίου καὶ ἔδωκεν αὐτὸ ἐπὶ μηρὸν τοῦ θυσιαστηρίου κατὰ βορρᾶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_14 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τὸ (G3588) χαλκοῦν (G5470) τὸ (G3588) ἀπέναντι (G561) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) προσήγαγεν (G4317) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτὸ (G846) ἐπὶ (G1909) μηρὸν (G3382) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) κατὰ (G2596) βορρᾶν. (G1005) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_14 | And he brought forward the one before the house of the Lord from between the altar and the house of the Lord, and he set it openly by the side of the altar northwards. (2 Kings 16:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_14 | Ołtarz z brązu, który stał przed obliczem Pańskim, kazał odsunąć sprzed świątyni - z przestrzeni między ołtarzem a świątynią Pańską - i postawić go obok wielkiego ołtarza na północ. (2 Krl 16:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_14 | καὶ | τὸ | θυσιαστήριον | τὸ | χαλκοῦν | τὸ | ἀπέναντι | κυρίου | καὶ | προσήγαγεν | ἀπὸ | προσώπου | τοῦ | οἴκου | κυρίου | ἀπὸ | τοῦ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | θυσιαστηρίου | καὶ | ἀπὸ | τοῦ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | οἴκου | κυρίου | καὶ | ἔδωκεν | αὐτὸ | ἐπὶ | μηρὸν | τοῦ | θυσιαστηρίου | κατὰ | βορρᾶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_14 | καί | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | χάλκεος | ὁ | ἀπέναντι | κύριος | καί | προσάγω | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | οἶκος | κύριος | ἀπό | ὁ | ἀνά | μέσος | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ἀπό | ὁ | ἀνά | μέσος | ὁ | οἶκος | κύριος | καί | δίδωμι | αὐτός | ἐπί | μηρός | ὁ | θυσιαστήριον | κατά | βορρᾶς | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_14 | i, również | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | miedziany, brązowy | — | na wprost, naprzeciwko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | — | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | z, od, przez | — | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | udo | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_14 | (G2532) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (G5470) | (G3588) | (G561) | (G2962) | (G2532) | (G4317) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G575) | (G3588) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G1909) | (G3382) | (G3588) | (G2379) | (G2596) | (G1005) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_14 | kai\ | to\ | TusiastE/rion | to\ | CHalkou=n | to\ | a)pe/nanti | kuri/ou | kai\ | prosE/gagen | a)po\ | prosO/pou | tou= | oi)/kou | kuri/ou | a)po\ | tou= | a)na\ | me/son | tou= | TusiastEri/ou | kai\ | a)po\ | tou= | a)na\ | me/son | tou= | oi)/kou | kuri/ou | kai\ | e)/dOken | au)to\ | e)pi\ | mEro\n | tou= | TusiastEri/ou | kata\ | borra=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_14 | kai | to | TysiastErion | to | CHalkun | to | apenanti | kyriu | kai | prosEgagen | apo | prosOpu | tu | oiku | kyriu | apo | tu | ana | meson | tu | TysiastEriu | kai | apo | tu | ana | meson | tu | oiku | kyriu | kai | edOken | auto | epi | mEron | tu | TysiastEriu | kata | borran. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_14 | C | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | A1C_ASN | RA_ASN | D | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | P | N2N_GSN | RA_GSM | N2_GSM | N2_GSM | P | RA_GSM | P | A1_ASM | RA_GSN | N2N_GSN | C | P | RA_GSM | P | A1_ASM | RA_GSM | N2_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASN | P | N2_ASM | RA_GSN | N2N_GSN | P | N1T_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_14 | and | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | copper or bronze ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | opposite/in the presence of (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-LEAD-ed-TOWARD | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | away from (+gen) | the (gen) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | sanctuary (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | it/same (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | thigh (acc) | the (gen) | sanctuary (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | north (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_14 | and | the | altar | the | of brass | the | before | lord | and | lead toward | from | face | the | home | lord | from | the | up | in the midst | the | altar | and | from | the | up | in the midst | the | home | lord | and | give | he | in | thigh | the | altar | down | north wind | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_14 | 4Krl_16_14_1 | 4Krl_16_14_2 | 4Krl_16_14_3 | 4Krl_16_14_4 | 4Krl_16_14_5 | 4Krl_16_14_6 | 4Krl_16_14_7 | 4Krl_16_14_8 | 4Krl_16_14_9 | 4Krl_16_14_10 | 4Krl_16_14_11 | 4Krl_16_14_12 | 4Krl_16_14_13 | 4Krl_16_14_14 | 4Krl_16_14_15 | 4Krl_16_14_16 | 4Krl_16_14_17 | 4Krl_16_14_18 | 4Krl_16_14_19 | 4Krl_16_14_20 | 4Krl_16_14_21 | 4Krl_16_14_22 | 4Krl_16_14_23 | 4Krl_16_14_24 | 4Krl_16_14_25 | 4Krl_16_14_26 | 4Krl_16_14_27 | 4Krl_16_14_28 | 4Krl_16_14_29 | 4Krl_16_14_30 | 4Krl_16_14_31 | 4Krl_16_14_32 | 4Krl_16_14_33 | 4Krl_16_14_34 | 4Krl_16_14_35 | 4Krl_16_14_36 | 4Krl_16_14_37 | 4Krl_16_14_38 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_15 | καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Αχαζ τῷ Ουρια τῷ ἱερεῖ λέγων Ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ μέγα πρόσφερε τὴν ὁλοκαύτωσιν τὴν πρωινὴν καὶ τὴν θυσίαν τὴν ἑσπερινὴν καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν τοῦ βασιλέως καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν καὶ τὴν σπονδὴν αὐτῶν καὶ πᾶν αἷμα ὁλοκαυτώσεως καὶ πᾶν αἷμα θυσίας ἐπ’ αὐτὸ προσχεεῖς· καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἔσται μοι εἰς τὸ πρωί. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_15 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Αχαζ (G881) τῷ (G3588) Ουρια (G3774) τῷ (G3588) ἱερεῖ (G2409) λέγων (G3004) Ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τὸ (G3588) μέγα (G3173) πρόσφερε (G4374) τὴν (G3588) ὁλοκαύτωσιν (L6955) τὴν (G3588) πρωινὴν (G4407) καὶ (G2532) τὴν (G3588) θυσίαν (G2378) τὴν (G3588) ἑσπερινὴν (L3959) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ὁλοκαύτωσιν (L6955) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τὴν (G3588) θυσίαν (G2378) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ὁλοκαύτωσιν (L6955) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) τὴν (G3588) θυσίαν (G2378) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σπονδὴν (L8619) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) αἷμα (G129) ὁλοκαυτώσεως (L6955) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) αἷμα (G129) θυσίας (G2378) ἐπ’ (G1909) αὐτὸ (G846) προσχεεῖς· (L7802) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τὸ (G3588) χαλκοῦν (G5470) ἔσται (G1510) μοι (G3427) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πρωί. (G4404) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_15 | And king Achaz charged Urias the priest, saying, Offer upon the great altar the whole-burnt-offering in the morning and the meat-offering in the evening, and the whole-burnt-offering of the king, and his meat-offering, and the whole-burnt-offering of all the people, and their meat-offering, and their drink-offering; and thou shalt pour all the blood of the whole-burnt-offering, and all the blood of any other sacrifice upon it: and the brazen altar shall be for me in the morning. (2 Kings 16:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_15 | Kapłanowi Uriaszowi zaś król Achaz wydał rozkaz następujący: «Na wielkim ołtarzu masz palić ofiarę całopalną poranną i ofiarę pokarmową wieczorną, ofiarę całopalną króla i jego ofiarę pokarmową, oraz ofiarę całopalną całego ludu kraju, jego ofiary pokarmowe i płynne. Będziesz też na niego wylewał całą krew ofiar całopalnych i krew ofiar krwawych. To zaś, co się odnosi do ołtarza z brązu, ma pozostać do mego rozpatrzenia». (2 Krl 16:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_15 | καὶ | ἐνετείλατο | ὁ | βασιλεὺς | Αχαζ | τῷ | Ουρια | τῷ | ἱερεῖ | λέγων | Ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | τὸ | μέγα | πρόσφερε | τὴν | ὁλοκαύτωσιν | τὴν | πρωινὴν | καὶ | τὴν | θυσίαν | τὴν | ἑσπερινὴν | καὶ | τὴν | ὁλοκαύτωσιν | τοῦ | βασιλέως | καὶ | τὴν | θυσίαν | αὐτοῦ | καὶ | τὴν | ὁλοκαύτωσιν | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | καὶ | τὴν | θυσίαν | αὐτῶν | καὶ | τὴν | σπονδὴν | αὐτῶν | καὶ | πᾶν | αἷμα | ὁλοκαυτώσεως | καὶ | πᾶν | αἷμα | θυσίας | ἐπ’ | αὐτὸ | προσχεεῖς· | καὶ | τὸ | θυσιαστήριον | τὸ | χαλκοῦν | ἔσται | μοι | εἰς | τὸ | πρωί. |
| L06 | 4Krl_16_15 | καί | ἐντέλλομαι | ὁ | βασιλεύς | Ἀχάζ | ὁ | Οὐρίας | ὁ | ἱερεύς | λέγω | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | μέγας | προσφέρω | ὁ | ὁλοκαύτωσις | ὁ | πρωϊνός | καί | ὁ | θυσία | ὁ | ἑσπερινός | καί | ὁ | ὁλοκαύτωσις | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | θυσία | αὐτός | καί | ὁ | ὁλοκαύτωσις | πᾶς | ὁ | λαός | καί | ὁ | θυσία | αὐτός | καί | ὁ | σπονδή | αὐτός | καί | πᾶς | αἷμα | ὁλοκαύτωσις | καί | πᾶς | αἷμα | θυσία | ἐπί | αὐτός | προσχέω | καί | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | χάλκεος | εἰμί | μοι | εἰς | ὁ | πρωΐ |
| L07 | 4Krl_16_15 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | — | król; przywódca | Achaz | — | Uriasz | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | mówić, powiedzieć | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | wielki, ogromny | przynieść, ofiarować | — | całopalenie | — | poranny | i, również | — | ofiara, dar składany Bogu | — | ku wieczorowi | i, również | — | całopalenie | — | król; przywódca | i, również | — | ofiara, dar składany Bogu | on, ona, ono | i, również | — | całopalenie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | i, również | — | ofiara, dar składany Bogu | on, ona, ono | i, również | — | ofiara płynna / libacja | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | krew | całopalenie | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | krew | ofiara, dar składany Bogu | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | wylewać ku / nalewać do | i, również | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | miedziany, brązowy | być, istnieć; żyć, trwać | mi, mnie | do, ku; w, na | — | rano |
| L08 | 4Krl_16_15 | (G2532) | (G1781) | (G3588) | (G935) | (G881) | (G3588) | (G3774) | (G3588) | (G2409) | (G3004) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (G3173) | (G4374) | (G3588) | (L6955) | (G3588) | (G4407) | (G2532) | (G3588) | (G2378) | (G3588) | (L3959) | (G2532) | (G3588) | (L6955) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G2378) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L6955) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G3588) | (G2378) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L8619) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G129) | (L6955) | (G2532) | (G3956) | (G129) | (G2378) | (G1909) | (G846) | (L7802) | (G2532) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (G5470) | (G1510) | (G3427) | (G1519) | (G3588) | (G4404) |
| L09 | 4Krl_16_15 | kai\ | e)netei/lato | o( | basileu\s | *aCHaDZ | tO=| | *ouria | tO=| | i(erei= | le/gOn | *)epi\ | to\ | TusiastE/rion | to\ | me/ga | pro/sfere | tE\n | o(lokau/tOsin | tE\n | prOinE\n | kai\ | tE\n | Tusi/an | tE\n | e(sperinE\n | kai\ | tE\n | o(lokau/tOsin | tou= | basile/Os | kai\ | tE\n | Tusi/an | au)tou= | kai\ | tE\n | o(lokau/tOsin | panto\s | tou= | laou= | kai\ | tE\n | Tusi/an | au)tO=n | kai\ | tE\n | spondE\n | au)tO=n | kai\ | pa=n | ai(=ma | o(lokautO/seOs | kai\ | pa=n | ai(=ma | Tusi/as | e)p’ | au)to\ | prosCHeei=s· | kai\ | to\ | TusiastE/rion | to\ | CHalkou=n | e)/stai | moi | ei)s | to\ | prOi/. |
| L10 | 4Krl_16_15 | kai | eneteilato | ho | basileus | aCHaDZ | tO | uria | tO | hierei | legOn | epi | to | TysiastErion | to | mega | prosfere | tEn | holokautOsin | tEn | prOinEn | kai | tEn | Tysian | tEn | hesperinEn | kai | tEn | holokautOsin | tu | basileOs | kai | tEn | Tysian | autu | kai | tEn | holokautOsin | pantos | tu | lau | kai | tEn | Tysian | autOn | kai | tEn | spondEn | autOn | kai | pan | haima | holokautOseOs | kai | pan | haima | Tysias | ep’ | auto | prosCHeeis· | kai | to | TysiastErion | to | CHalkun | estai | moi | eis | to | prOi. |
| L11 | 4Krl_16_15 | C | VAI_AMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | RA_DSM | N1T_DSM | RA_DSM | N3V_DSM | V1_PAPNSM | P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | A1P_ASN | V1_PAD2S | RA_ASF | N3I_ASF | RA_ASF | A1_ASF | C | RA_ASF | N1A_ASF | RA_ASF | A1_ASF | C | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSM | N3V_GSM | C | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | C | RA_ASF | N3I_ASF | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GPM | C | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | C | A3_ASN | N3M_ASN | N3I_GSF | C | A3_ASN | N3M_ASN | N1A_GSF | P | RD_ASN | VF2_FAI2S | C | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | A1C_ASN | VF_FMI3S | RP_DS | P | RA_ASN | D |
| L12 | 4Krl_16_15 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | the (nom) | king (nom) | Ahaz (indecl) | the (dat) | Urias (voc) | the (dat) | priest (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | be-you(sg)-PRESENT-ing! | the (acc) | the (acc) | early ([Adj] acc) | and | the (acc) | sacrifice (acc) | the (acc) | and | the (acc) | the (gen) | king (gen) | and | the (acc) | sacrifice (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | every (gen) | the (gen) | people (gen) | and | the (acc) | sacrifice (acc) | them/same (gen) | and | the (acc) | them/same (gen) | and | every (nom|acc|voc) | blood (nom|acc|voc) | and | every (nom|acc|voc) | blood (nom|acc|voc) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | it/same (nom|acc) | you(sg)-are-POUR-TOWARD-ing, you(sg)-will-POUR-TOWARD | and | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | copper or bronze ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | me (dat) | into (+acc) | the (nom|acc) | early | ||||||
| L13 | 4Krl_16_15 | and | direct | the | monarch | Achaz | the | Ourias | the | priest | tell | in | the | altar | the | great | offer | the | holocaust | the | early | and | the | immolation | the | towards evening | and | the | holocaust | the | monarch | and | the | immolation | he | and | the | holocaust | all | the | populace | and | the | immolation | he | and | the | drink-offering | he | and | all | blood | holocaust | and | all | blood | immolation | in | he | pour to | and | the | altar | the | of brass | be | me | into | the | early |
| L14 | 4Krl_16_15 | 4Krl_16_15_1 | 4Krl_16_15_2 | 4Krl_16_15_3 | 4Krl_16_15_4 | 4Krl_16_15_5 | 4Krl_16_15_6 | 4Krl_16_15_7 | 4Krl_16_15_8 | 4Krl_16_15_9 | 4Krl_16_15_10 | 4Krl_16_15_11 | 4Krl_16_15_12 | 4Krl_16_15_13 | 4Krl_16_15_14 | 4Krl_16_15_15 | 4Krl_16_15_16 | 4Krl_16_15_17 | 4Krl_16_15_18 | 4Krl_16_15_19 | 4Krl_16_15_20 | 4Krl_16_15_21 | 4Krl_16_15_22 | 4Krl_16_15_23 | 4Krl_16_15_24 | 4Krl_16_15_25 | 4Krl_16_15_26 | 4Krl_16_15_27 | 4Krl_16_15_28 | 4Krl_16_15_29 | 4Krl_16_15_30 | 4Krl_16_15_31 | 4Krl_16_15_32 | 4Krl_16_15_33 | 4Krl_16_15_34 | 4Krl_16_15_35 | 4Krl_16_15_36 | 4Krl_16_15_37 | 4Krl_16_15_38 | 4Krl_16_15_39 | 4Krl_16_15_40 | 4Krl_16_15_41 | 4Krl_16_15_42 | 4Krl_16_15_43 | 4Krl_16_15_44 | 4Krl_16_15_45 | 4Krl_16_15_46 | 4Krl_16_15_47 | 4Krl_16_15_48 | 4Krl_16_15_49 | 4Krl_16_15_50 | 4Krl_16_15_51 | 4Krl_16_15_52 | 4Krl_16_15_53 | 4Krl_16_15_54 | 4Krl_16_15_55 | 4Krl_16_15_56 | 4Krl_16_15_57 | 4Krl_16_15_58 | 4Krl_16_15_59 | 4Krl_16_15_60 | 4Krl_16_15_61 | 4Krl_16_15_62 | 4Krl_16_15_63 | 4Krl_16_15_64 | 4Krl_16_15_65 | 4Krl_16_15_66 | 4Krl_16_15_67 | 4Krl_16_15_68 | 4Krl_16_15_69 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_16 | καὶ ἐποίησεν Ουριας ὁ ἱερεὺς κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ βασιλεὺς Αχαζ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_16 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) Ουριας (G3774) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐνετείλατο (G1781) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Αχαζ. (G881) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_16 | And Urias the priest did according to all that king Achaz commanded him. (2 Kings 16:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_16 | Kapłan Uriasz wykonał wszystko, co mu rozkazał król Achaz. (2 Krl 16:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_16 | καὶ | ἐποίησεν | Ουριας | ὁ | ἱερεὺς | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐνετείλατο | αὐτῷ | ὁ | βασιλεὺς | Αχαζ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_16 | καί | ποιέω | Οὐρίας | ὁ | ἱερεύς | κατά | πᾶς | ὅσος | ἐντέλλομαι | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | Ἀχάζ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_16 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | Uriasz | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | — | król; przywódca | Achaz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_16 | (G2532) | (G4160) | (G3774) | (G3588) | (G2409) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G1781) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G881) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_16 | kai\ | e)poi/Esen | *ourias | o( | i(ereu\s | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)netei/lato | au)tO=| | o( | basileu\s | *aCHaDZ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_16 | kai | epoiEsen | urias | ho | hiereus | kata | panta, | hosa | eneteilato | autO | ho | basileus | aCHaDZ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_16 | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AMI3S | RD_DSM | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_16 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | Urias (nom) | the (nom) | priest (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | king (nom) | Ahaz (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_16 | and | do | Ourias | the | priest | down | all | as much as | direct | he | the | monarch | Achaz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_16 | 4Krl_16_16_1 | 4Krl_16_16_2 | 4Krl_16_16_3 | 4Krl_16_16_4 | 4Krl_16_16_5 | 4Krl_16_16_6 | 4Krl_16_16_7 | 4Krl_16_16_8 | 4Krl_16_16_9 | 4Krl_16_16_10 | 4Krl_16_16_11 | 4Krl_16_16_12 | 4Krl_16_16_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_17 | καὶ συνέκοψεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ τὰ συγκλείσματα τῶν μεχωνωθ καὶ μετῆρεν ἀπ’ αὐτῶν τὸν λουτῆρα καὶ τὴν θάλασσαν καθεῖλεν ἀπὸ τῶν βοῶν τῶν χαλκῶν τῶν ὑποκάτω αὐτῆς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν ἐπὶ βάσιν λιθίνην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_17 | καὶ (G2532) συνέκοψεν (L8758) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Αχαζ (G881) τὰ (G3588) συγκλείσματα (L8749) τῶν (G3588) μεχωνωθ (L6418) καὶ (G2532) μετῆρεν (G3332) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) τὸν (G3588) λουτῆρα (L5972) καὶ (G2532) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) καθεῖλεν (G2507) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) βοῶν (G1016) τῶν (G3588) χαλκῶν (G5470) τῶν (G3588) ὑποκάτω (G5270) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτὴν (G846) ἐπὶ (G1909) βάσιν (G939) λιθίνην. (G3035) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_17 | And king Achaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from the brazen oxen that were under it, and set it upon a base of stone. (2 Kings 16:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_17 | Król Achaz kazał odciąć listwy z podwozi i wyjąć z nich kadzie. Kazał również zdjąć "morze" sponad wołów miedzianych, które pod nim były, i postawić je na posadzce kamiennej. (2 Krl 16:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_17 | καὶ | συνέκοψεν | ὁ | βασιλεὺς | Αχαζ | τὰ | συγκλείσματα | τῶν | μεχωνωθ | καὶ | μετῆρεν | ἀπ’ | αὐτῶν | τὸν | λουτῆρα | καὶ | τὴν | θάλασσαν | καθεῖλεν | ἀπὸ | τῶν | βοῶν | τῶν | χαλκῶν | τῶν | ὑποκάτω | αὐτῆς | καὶ | ἔδωκεν | αὐτὴν | ἐπὶ | βάσιν | λιθίνην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_17 | καί | συγκόπτω | ὁ | βασιλεύς | Ἀχάζ | ὁ | σύγκλεισμα | ὁ | μεχωνωθ | καί | μεταίρω | ἀπό | αὐτός | ὁ | λουτήρ | καί | ὁ | θάλασσα | καθαιρέω | ἀπό | ὁ | βοῦς | ὁ | χάλκεος | ὁ | ὑποκάτω | αὐτός | καί | δίδωμι | αὐτός | ἐπί | βάσις | λίθινος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_17 | i, również | pociąć / rozszarpać | — | król; przywódca | Achaz | — | obrzeże | — | stoi | i, również | podnosić, przesuwać | z, od, przez | on, ona, ono | — | kadź / misa do mycia | i, również | — | morze; zbiornik wodny | zniszczyć, ściągnąć, obalić | z, od, przez | — | wół, krowa | — | miedziany, brązowy | — | pod, poniżej | on, ona, ono | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | podstawa, fundament; krok, chód | kamienny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_17 | (G2532) | (L8758) | (G3588) | (G935) | (G881) | (G3588) | (L8749) | (G3588) | (L6418) | (G2532) | (G3332) | (G575) | (G846) | (G3588) | (L5972) | (G2532) | (G3588) | (G2281) | (G2507) | (G575) | (G3588) | (G1016) | (G3588) | (G5470) | (G3588) | (G5270) | (G846) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G1909) | (G939) | (G3035) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_17 | kai\ | sune/koPSen | o( | basileu\s | *aCHaDZ | ta\ | sugklei/smata | tO=n | meCHOnOT | kai\ | metE=ren | a)p’ | au)tO=n | to\n | loutE=ra | kai\ | tE\n | Ta/lassan | kaTei=len | a)po\ | tO=n | boO=n | tO=n | CHalkO=n | tO=n | u(poka/tO | au)tE=s | kai\ | e)/dOken | au)tE\n | e)pi\ | ba/sin | liTi/nEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_17 | kai | synekoPSen | ho | basileus | aCHaDZ | ta | synkleismata | tOn | meCHOnOT | kai | metEren | ap’ | autOn | ton | lutEra | kai | tEn | Talassan | kaTeilen | apo | tOn | boOn | tOn | CHalkOn | tOn | hypokatO | autEs | kai | edOken | autEn | epi | basin | liTinEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_17 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | RA_APN | N3M_APN | RA_GPF | N_GPF | C | VAI_AAI3S | P | RD_GPM | RA_ASM | N3_ASM | C | RA_ASF | N1S_ASF | VBI_AAI3S | P | RA_GPM | N3_GPM | RA_GPM | A1C_GPM | RA_GPM | D | RD_GSF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | P | N3I_ASF | A1_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_17 | and | the (nom) | king (nom) | Ahaz (indecl) | the (nom|acc) | the (gen) | and | he/she/it-GO-ed-AWAY | away from (+gen) | them/same (gen) | the (acc) | basin (acc) | and | the (acc) | sea (acc) | he/she/it-TAKE-ed-DOWN | away from (+gen) | the (gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | the (gen) | copper or bronze ([Adj] gen) | the (gen) | below | her/it/same (gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | her/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | foot (acc); upon STEP-ing (dat) | stone ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_17 | and | cut up | the | monarch | Achaz | the | rim | the | stands | and | take off | from | he | the | washing tub | and | the | sea | take down | from | the | ox | the | of brass | the | underneath | he | and | give | he | in | sole of the foot | stone | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_17 | 4Krl_16_17_1 | 4Krl_16_17_2 | 4Krl_16_17_3 | 4Krl_16_17_4 | 4Krl_16_17_5 | 4Krl_16_17_6 | 4Krl_16_17_7 | 4Krl_16_17_8 | 4Krl_16_17_9 | 4Krl_16_17_10 | 4Krl_16_17_11 | 4Krl_16_17_12 | 4Krl_16_17_13 | 4Krl_16_17_14 | 4Krl_16_17_15 | 4Krl_16_17_16 | 4Krl_16_17_17 | 4Krl_16_17_18 | 4Krl_16_17_19 | 4Krl_16_17_20 | 4Krl_16_17_21 | 4Krl_16_17_22 | 4Krl_16_17_23 | 4Krl_16_17_24 | 4Krl_16_17_25 | 4Krl_16_17_26 | 4Krl_16_17_27 | 4Krl_16_17_28 | 4Krl_16_17_29 | 4Krl_16_17_30 | 4Krl_16_17_31 | 4Krl_16_17_32 | 4Krl_16_17_33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_18 | καὶ τὸν θεμέλιον τῆς καθέδρας ᾠκοδόμησεν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὴν εἴσοδον τοῦ βασιλέως τὴν ἔξω ἐπέστρεψεν ἐν οἴκῳ κυρίου ἀπὸ προσώπου βασιλέως Ἀσσυρίων. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_18 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) θεμέλιον (G2310) τῆς (G3588) καθέδρας (G2515) ᾠκοδόμησεν (G3618) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὴν (G3588) εἴσοδον (G1529) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τὴν (G3588) ἔξω (G1854) ἐπέστρεψεν (G1994) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) βασιλέως (G935) Ἀσσυρίων. (L1436) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_18 | And he made a base for the throne in the house of the Lord, and he turned the king's entrance without in the house of the Lord because of the king of the Assyrians. (2 Kings 16:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_18 | Następnie kazał usunąć kryty krużganek szabatowy, który zbudowano przy świątyni, oraz zewnętrzne wejście królewskie do świątyni Pańskiej - ze względu na króla asyryjskiego. (2 Krl 16:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_18 | καὶ | τὸν | θεμέλιον | τῆς | καθέδρας | ᾠκοδόμησεν | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | καὶ | τὴν | εἴσοδον | τοῦ | βασιλέως | τὴν | ἔξω | ἐπέστρεψεν | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | ἀπὸ | προσώπου | βασιλέως | Ἀσσυρίων. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_18 | καί | ὁ | θεμέλιος | ὁ | καθέδρα | οἰκοδομέω | ἐν | οἶκος | κύριος | καί | ὁ | εἴσοδος | ὁ | βασιλεύς | ὁ | ἔξω | ἐπιστρέφω | ἐν | οἶκος | κύριος | ἀπό | πρόσωπον | βασιλεύς | Ἀσσύριος | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_18 | i, również | — | fundament budowli; podstawa | — | krzesło, fotel; tron | budować, wznosić | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | wejście, przybycie | — | król; przywódca | — | na zewnątrz, poza | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_18 | (G2532) | (G3588) | (G2310) | (G3588) | (G2515) | (G3618) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G1529) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1854) | (G1994) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G575) | (G4383) | (G935) | (L1436) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_18 | kai\ | to\n | Teme/lion | tE=s | kaTe/dras | O)|kodo/mEsen | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | kai\ | tE\n | ei)/sodon | tou= | basile/Os | tE\n | e)/XO | e)pe/strePSen | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | a)po\ | prosO/pou | basile/Os | *)assuri/On. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_18 | kai | ton | Temelion | tEs | kaTedras | OkodomEsen | en | oikO | kyriu | kai | tEn | eisodon | tu | basileOs | tEn | eXO | epestrePSen | en | oikO | kyriu | apo | prosOpu | basileOs | assyriOn. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_18 | C | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSF | N1A_GSF | VAI_AAI3S | P | N2_DSM | N2_GSM | C | RA_ASF | N2_ASF | RA_GSM | N3V_GSM | RA_ASF | D | VAI_AAI3S | P | N2_DSM | N2_GSM | P | N2N_GSN | N3V_GSM | N2_GPM | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_18 | and | the (acc) | foundation (nom|acc|voc, acc) | the (gen) | chair (gen), seated (acc) | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (acc) | entry (acc) | the (gen) | king (gen) | the (acc) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | he/she/it-TURN-ed-AROUND | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | away from (+gen) | face (gen) | king (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_18 | and | the | foundation | the | seat | build | in | home | lord | and | the | inroad | the | monarch | the | outside | turn around | in | home | lord | from | face | monarch | Assyrios | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_18 | 4Krl_16_18_1 | 4Krl_16_18_2 | 4Krl_16_18_3 | 4Krl_16_18_4 | 4Krl_16_18_5 | 4Krl_16_18_6 | 4Krl_16_18_7 | 4Krl_16_18_8 | 4Krl_16_18_9 | 4Krl_16_18_10 | 4Krl_16_18_11 | 4Krl_16_18_12 | 4Krl_16_18_13 | 4Krl_16_18_14 | 4Krl_16_18_15 | 4Krl_16_18_16 | 4Krl_16_18_17 | 4Krl_16_18_18 | 4Krl_16_18_19 | 4Krl_16_18_20 | 4Krl_16_18_21 | 4Krl_16_18_22 | 4Krl_16_18_23 | 4Krl_16_18_24 | 4Krl_16_18_25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_19 | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Αχαζ, ὅσα ἐποίησεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_19 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Αχαζ, (G881) ὅσα (G3745) ἐποίησεν, (G4160) οὐχὶ (G3780) ταῦτα (G3778) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ιουδα; (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_19 | And the rest of the acts of Achaz, even all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? (2 Kings 16:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_19 | A czyż pozostałe dzieje Achaza i wszystkie jego czyny nie są opisane w Księdze Kronik Królów Judy? (2 Krl 16:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_19 | καὶ | τὰ | λοιπὰ | τῶν | λόγων | Αχαζ, | ὅσα | ἐποίησεν, | οὐχὶ | ταῦτα | γεγραμμένα | ἐπὶ | βιβλίῳ | λόγων | τῶν | ἡμερῶν | τοῖς | βασιλεῦσιν | Ιουδα; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_19 | καί | ὁ | λοιπός | ὁ | λόγος | Ἀχάζ | ὅσος | ποιέω | οὐχί | οὗτος | γράφω | ἐπί | βιβλίον | λόγος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | βασιλεύς | Ἰουδά | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_19 | i, również | — | pozostali, reszta | — | słowo, wypowiedź, mowa | Achaz | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | czyż nie, zdecydowane "nie" | ten, ta, to; oto, ów | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | słowo, wypowiedź, mowa | — | dzień; pełna doba | — | król; przywódca | Juda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_19 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G3056) | (G881) | (G3745) | (G4160) | (G3780) | (G3778) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G3056) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G935) | (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_19 | kai\ | ta\ | loipa\ | tO=n | lo/gOn | *aCHaDZ, | o(/sa | e)poi/Esen, | ou)CHi\ | tau=ta | gegramme/na | e)pi\ | bibli/O| | lo/gOn | tO=n | E(merO=n | toi=s | basileu=sin | *iouda; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_19 | kai | ta | loipa | tOn | logOn | aCHaDZ, | hosa | epoiEsen, | uCHi | tauta | gegrammena | epi | bibliO | logOn | tOn | hEmerOn | tois | basileusin | iuda; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_19 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | A1_APN | VAI_AAI3S | D | RD_NPN | VP_XPPNPN | P | N2N_DSN | N2_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | RA_DPM | N3V_DPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_19 | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | words (gen) | Ahaz (indecl) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | not | these (nom|acc) | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (dat) | words (gen) | the (gen) | days (gen) | the (dat) | kings (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_19 | and | the | rest | the | word | Achaz | as much as | do | not | this | write | in | scroll | word | the | day | the | monarch | Iouda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_19 | 4Krl_16_19_1 | 4Krl_16_19_2 | 4Krl_16_19_3 | 4Krl_16_19_4 | 4Krl_16_19_5 | 4Krl_16_19_6 | 4Krl_16_19_7 | 4Krl_16_19_8 | 4Krl_16_19_9 | 4Krl_16_19_10 | 4Krl_16_19_11 | 4Krl_16_19_12 | 4Krl_16_19_13 | 4Krl_16_19_14 | 4Krl_16_19_15 | 4Krl_16_19_16 | 4Krl_16_19_17 | 4Krl_16_19_18 | 4Krl_16_19_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_16_20 | καὶ ἐκοιμήθη Αχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ, καὶ ἐβασίλευσεν Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_16_20 | καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Αχαζ (G881) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐν (G1722) πόλει (G4172) Δαυιδ, (G1138) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Εζεκιας (G1478) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_16_20 | And Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Ezekias his son reigned in his stead. (2 Kings 16:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_16_20 | I spoczął Achaz ze swymi przodkami, i pochowany został z przodkami swymi w Mieście Dawidowym, a syn jego, Ezechiasz, został w jego miejsce królem. (2 Krl 16:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_16_20 | καὶ | ἐκοιμήθη | Αχαζ | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ | καὶ | ἐτάφη | ἐν | πόλει | Δαυιδ, | καὶ | ἐβασίλευσεν | Εζεκιας | υἱὸς | αὐτοῦ | ἀντ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_16_20 | καί | κοιμάω | Ἀχάζ | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | θάπτω | ἐν | πόλις | Δαβίδ | καί | βασιλεύω | Ἐζεκίας | υἱός | αὐτός | ἀντί | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_16_20 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | Achaz | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | pogrzebać | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Ezechiasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_16_20 | (G2532) | (G2837) | (G881) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G2290) | (G1722) | (G4172) | (G1138) | (G2532) | (G936) | (G1478) | (G5207) | (G846) | (G473) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_16_20 | kai\ | e)koimE/TE | *aCHaDZ | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou= | kai\ | e)ta/fE | e)n | po/lei | *dauid, | kai\ | e)basi/leusen | *eDZekias | ui(o\s | au)tou= | a)nt | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_16_20 | kai | ekoimETE | aCHaDZ | meta | tOn | paterOn | autu | kai | etafE | en | polei | dauid, | kai | ebasileusen | eDZekias | hyios | autu | ant | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_16_20 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | C | VDI_API3S | P | N3I_DSF | N_GSM | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_16_20 | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | Ahaz (indecl) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-BURY-ed | in/among/by (+dat) | city (dat) | David (indecl) | and | he/she/it-REIGN-ed | Hezekiah (nom) | son (nom) | him/it/same (gen) | against (+gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_16_20 | and | doze | Achaz | with | the | father | he | and | bury | in | city | Dabid | and | reign | Ezekias | son | he | against | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_16_20 | 4Krl_16_20_1 | 4Krl_16_20_2 | 4Krl_16_20_3 | 4Krl_16_20_4 | 4Krl_16_20_5 | 4Krl_16_20_6 | 4Krl_16_20_7 | 4Krl_16_20_8 | 4Krl_16_20_9 | 4Krl_16_20_10 | 4Krl_16_20_11 | 4Krl_16_20_12 | 4Krl_16_20_13 | 4Krl_16_20_14 | 4Krl_16_20_15 | 4Krl_16_20_16 | 4Krl_16_20_17 | 4Krl_16_20_18 | 4Krl_16_20_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||