| L01 | Jdt_1_1 | Ἔτους δωδεκάτου τῆς βασιλείας Ναβουχοδονοσορ, ὃς ἐβασίλευσεν Ἀσσυρίων ἐν Νινευη τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ, ἐν ταῖς ἡμέραις Αρφαξαδ, ὃς ἐβασίλευσεν Μήδων ἐν Ἐκβατάνοις, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_1 | Ἔτους (G2094) δωδεκάτου (G1428) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) Ναβουχοδονοσορ, (L6637) ὃς (G3739) ἐβασίλευσεν (G936) Ἀσσυρίων (L1436) ἐν (G1722) Νινευη (G3535) τῇ (G3588) πόλει (G4172) τῇ (G3588) μεγάλῃ, (G3173) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) Αρφαξαδ, (G742) ὃς (G3739) ἐβασίλευσεν (G936) Μήδων (L6427) ἐν (G1722) Ἐκβατάνοις, (L3018) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_1 | In the twelfth year of the reign of Nabuchodonosor, who reigned in Nineve, the great city; in the days of Arphaxad, which reigned over the Medes in Ecbatane, (Judith 1:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_1 | Było to w dwunastym roku panowania Nabuchodonozora, który królował nad Asyrią w wielkim mieście Niniwie. W tym czasie Arfaksad królował nad Medami w Ekbatanie. (Jdt 1:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_1 | Ἔτους | δωδεκάτου | τῆς | βασιλείας | Ναβουχοδονοσορ, | ὃς | ἐβασίλευσεν | Ἀσσυρίων | ἐν | Νινευη | τῇ | πόλει | τῇ | μεγάλῃ, | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | Αρφαξαδ, | ὃς | ἐβασίλευσεν | Μήδων | ἐν | Ἐκβατάνοις, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_1 | ἔτος | δωδέκατος | ὁ | βασιλεία | Ναβουχοδονοσόρ | ὅς | βασιλεύω | Ἀσσύριος | ἐν | Νινευΐ | ὁ | πόλις | ὁ | μέγας | ἐν | ὁ | ἡμέρα | Ἀρφαξάδ | ὅς | βασιλεύω | Μῆδος | ἐν | Ἐκβάτανα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_1 | rok, 12 miesięcy | dwunasty | — | królestwo; panowanie | Nabouchodonosor | który, która, które | sprawować władzę królewską, królować | Asyryjczyk / asyryjski | w, wewnątrz | Niniwa | — | miasto; mieszkańcy | — | wielki, ogromny | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | Arfaksad, Arpakszad | który, która, które | sprawować władzę królewską, królować | Medon | w, wewnątrz | Ekbatana | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_1 | (G2094) | (G1428) | (G3588) | (G932) | (L6637) | (G3739) | (G936) | (L1436) | (G1722) | (G3535) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G3173) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G742) | (G3739) | (G936) | (L6427) | (G1722) | (L3018) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_1 | *)/etous | dOdeka/tou | tE=s | basilei/as | *nabouCHodonosor, | o(\s | e)basi/leusen | *)assuri/On | e)n | *nineuE | tE=| | po/lei | tE=| | mega/lE|, | e)n | tai=s | E(me/rais | *arfaXad, | o(\s | e)basi/leusen | *mE/dOn | e)n | *)ekbata/nois, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_1 | etus | dOdekatu | tEs | basileias | nabuCHodonosor, | hos | ebasileusen | assyriOn | en | nineuE | tE | polei | tE | megalE, | en | tais | hEmerais | arfaXad, | hos | ebasileusen | mEdOn | en | ekbatanois, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_1 | N3E_GSN | A1_GSN | RA_GSF | N1A_GSF | N_GSM | RR_NSM | VAI_AAI3S | N2_GPM | P | N_DS | RA_DSF | N3I_DSF | RA_DSF | A1_DSF | P | RA_DPF | N1A_DPF | N_NSM | RR_NSM | VAI_AAI3S | N2_GPM | P | N_DP | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_1 | twelfth (gen) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | who/whom/which (nom) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Nineveh (indecl) | the (dat) | city (dat) | the (dat) | great ([Adj] dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | Arphaxad (indecl) | who/whom/which (nom) | he/she/it-REIGN-ed | Medes (gen) | in/among/by (+dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_1 | year | twelfth | the | realm | Nabouchodonosor | who | reign | Assyrios | in | Nineuΐ | the | city | the | great | in | the | day | Arphaxad | who | reign | Mēdos | in | Ekbatana | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_1 | Jdt_1_1_1 | Jdt_1_1_2 | Jdt_1_1_3 | Jdt_1_1_4 | Jdt_1_1_5 | Jdt_1_1_6 | Jdt_1_1_7 | Jdt_1_1_8 | Jdt_1_1_9 | Jdt_1_1_10 | Jdt_1_1_11 | Jdt_1_1_12 | Jdt_1_1_13 | Jdt_1_1_14 | Jdt_1_1_15 | Jdt_1_1_16 | Jdt_1_1_17 | Jdt_1_1_18 | Jdt_1_1_19 | Jdt_1_1_20 | Jdt_1_1_21 | Jdt_1_1_22 | Jdt_1_1_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_2 | καὶ ᾠκοδόμησεν ἐπ’ Ἐκβατάνων κύκλῳ τείχη ἐκ λίθων λελαξευμένων εἰς πλάτος πηχῶν τριῶν καὶ εἰς μῆκος πηχῶν ἓξ καὶ ἐποίησεν τὸ ὕψος τοῦ τείχους πηχῶν ἑβδομήκοντα καὶ τὸ πλάτος αὐτοῦ πηχῶν πεντήκοντα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_2 | καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) ἐπ’ (G1909) Ἐκβατάνων (L3018) κύκλῳ (G2945) τείχη (G5038) ἐκ (G1537) λίθων (G3037) λελαξευμένων (L5863) εἰς (G1519) πλάτος (G4114) πηχῶν (G4083) τριῶν (G5140) καὶ (G2532) εἰς (G1519) μῆκος (G3372) πηχῶν (G4083) ἓξ (G1803) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) ὕψος (G5311) τοῦ (G3588) τείχους (G5038) πηχῶν (G4083) ἑβδομήκοντα (G1440) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πλάτος (G4114) αὐτοῦ (G846) πηχῶν (G4083) πεντήκοντα (G4004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_2 | And built in Ecbatane walls round about of stones hewn three cubits broad and six cubits long, and made the height of the wall seventy cubits, and the breadth thereof fifty cubits: (Judith 1:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_2 | Zbudował on wokoło Ekbatany mur z kamieni ciosowych, szerokich na trzy łokcie i długich na sześć łokci i uczynił wysokość muru na siedemdziesiąt łokci, a szerokość jego na łokci pięćdziesiąt. (Jdt 1:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_2 | καὶ | ᾠκοδόμησεν | ἐπ’ | Ἐκβατάνων | κύκλῳ | τείχη | ἐκ | λίθων | λελαξευμένων | εἰς | πλάτος | πηχῶν | τριῶν | καὶ | εἰς | μῆκος | πηχῶν | ἓξ | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | ὕψος | τοῦ | τείχους | πηχῶν | ἑβδομήκοντα | καὶ | τὸ | πλάτος | αὐτοῦ | πηχῶν | πεντήκοντα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_2 | καί | οἰκοδομέω | ἐπί | Ἐκβάτανα | κύκλῳ | τεῖχος | ἐκ | λίθος | λαξεύω | εἰς | πλάτος | πῆχυς | τρεῖς | καί | εἰς | μῆκος | πῆχυς | ἕξ | καί | ποιέω | ὁ | ὕψος | ὁ | τεῖχος | πῆχυς | ἑβδομήκοντα | καί | ὁ | πλάτος | αὐτός | πῆχυς | πεντήκοντα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_2 | i, również | budować, wznosić | na, nad, w czasie, za | Ekbatana | wokół, dookoła | mur obronny; fortyfikacja | z, spośród, od | kamień | wykuć w kamieniu | do, ku; w, na | szerokość | łokieć (miara długości) | trzy | i, również | do, ku; w, na | długość | łokieć (miara długości) | sześć | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | wysokość, wzniosłość | — | mur obronny; fortyfikacja | łokieć (miara długości) | siedemdziesiąt | i, również | — | szerokość | on, ona, ono | łokieć (miara długości) | pięćdziesiąt | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_2 | (G2532) | (G3618) | (G1909) | (L3018) | (G2945) | (G5038) | (G1537) | (G3037) | (L5863) | (G1519) | (G4114) | (G4083) | (G5140) | (G2532) | (G1519) | (G3372) | (G4083) | (G1803) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G5311) | (G3588) | (G5038) | (G4083) | (G1440) | (G2532) | (G3588) | (G4114) | (G846) | (G4083) | (G4004) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_2 | kai\ | O)|kodo/mEsen | e)p’ | *)ekbata/nOn | ku/klO| | tei/CHE | e)k | li/TOn | lelaXeume/nOn | ei)s | pla/tos | pECHO=n | triO=n | kai\ | ei)s | mE=kos | pECHO=n | e(\X | kai\ | e)poi/Esen | to\ | u(/PSos | tou= | tei/CHous | pECHO=n | e(bdomE/konta | kai\ | to\ | pla/tos | au)tou= | pECHO=n | pentE/konta | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_2 | kai | OkodomEsen | ep’ | ekbatanOn | kyklO | teiCHE | ek | liTOn | lelaXeumenOn | eis | platos | pECHOn | triOn | kai | eis | mEkos | pECHOn | heX | kai | epoiEsen | to | hyPSos | tu | teiCHus | pECHOn | hebdomEkonta | kai | to | platos | autu | pECHOn | pentEkonta | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_2 | C | VAI_AAI3S | P | N2_GP | N2_DSM | N3E_APN | P | N2_GPM | VM_XMPGPM | P | N3E_ASN | N3E_GPM | A3_GPM | C | P | N3E_ASN | N3E_GPM | M | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSN | N3E_GSN | N3E_GPM | M | C | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSN | N3E_GPM | M | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_2 | and | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | in a circle | walls (nom|acc|voc) | out of (+gen) | stones (gen) | into (+acc) | width (nom|acc|voc) | cubits (gen) | three (gen) | and | into (+acc) | length (nom|acc|voc) | cubits (gen) | six | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | height (nom|acc|voc) | the (gen) | wall (gen) | cubits (gen) | seventy | and | the (nom|acc) | width (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | cubits (gen) | fifty | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_2 | and | build | in | Ekbatana | circling | wall | from | stone | hew in stone | into | breadth | forearm | three | and | into | length | forearm | six | and | do | the | height | the | wall | forearm | seventy | and | the | breadth | he | forearm | fifty | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_2 | Jdt_1_2_1 | Jdt_1_2_2 | Jdt_1_2_3 | Jdt_1_2_4 | Jdt_1_2_5 | Jdt_1_2_6 | Jdt_1_2_7 | Jdt_1_2_8 | Jdt_1_2_9 | Jdt_1_2_10 | Jdt_1_2_11 | Jdt_1_2_12 | Jdt_1_2_13 | Jdt_1_2_14 | Jdt_1_2_15 | Jdt_1_2_16 | Jdt_1_2_17 | Jdt_1_2_18 | Jdt_1_2_19 | Jdt_1_2_20 | Jdt_1_2_21 | Jdt_1_2_22 | Jdt_1_2_23 | Jdt_1_2_24 | Jdt_1_2_25 | Jdt_1_2_26 | Jdt_1_2_27 | Jdt_1_2_28 | Jdt_1_2_29 | Jdt_1_2_30 | Jdt_1_2_31 | Jdt_1_2_32 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_3 | καὶ τοὺς πύργους αὐτοῦ ἔστησεν ἐπὶ ταῖς πύλαις αὐτῆς πηχῶν ἑκατὸν καὶ τὸ πλάτος αὐτῆς ἐθεμελίωσεν εἰς πήχεις ἑξήκοντα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_3 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πύργους (G4444) αὐτοῦ (G846) ἔστησεν (G2476) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) πύλαις (G4439) αὐτῆς (G846) πηχῶν (G4083) ἑκατὸν (G1540) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πλάτος (G4114) αὐτῆς (G846) ἐθεμελίωσεν (G2311) εἰς (G1519) πήχεις (G4083) ἑξήκοντα (G1835) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_3 | And set the towers thereof upon the gates of it an hundred cubits high, and the breadth thereof in the foundation threescore cubits: (Judith 1:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_3 | A przy jej bramach wzniósł wieże na sto łokci wysokie, a szerokość ich u podstaw wynosiła sześćdziesiąt łokci. (Jdt 1:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_3 | καὶ | τοὺς | πύργους | αὐτοῦ | ἔστησεν | ἐπὶ | ταῖς | πύλαις | αὐτῆς | πηχῶν | ἑκατὸν | καὶ | τὸ | πλάτος | αὐτῆς | ἐθεμελίωσεν | εἰς | πήχεις | ἑξήκοντα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_3 | καί | ὁ | πύργος | αὐτός | ἵστημι | ἐπί | ὁ | πύλη | αὐτός | πῆχυς | ἑκατόν | καί | ὁ | πλάτος | αὐτός | θεμελιόω | εἰς | πῆχυς | ἑξήκοντα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_3 | i, również | — | wieża | on, ona, ono | postawić; stać, trwać | na, nad, w czasie, za | — | brama | on, ona, ono | łokieć (miara długości) | sto | i, również | — | szerokość | on, ona, ono | położyć fundament, ufundować | do, ku; w, na | łokieć (miara długości) | sześćdziesiąt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_3 | (G2532) | (G3588) | (G4444) | (G846) | (G2476) | (G1909) | (G3588) | (G4439) | (G846) | (G4083) | (G1540) | (G2532) | (G3588) | (G4114) | (G846) | (G2311) | (G1519) | (G4083) | (G1835) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_3 | kai\ | tou\s | pu/rgous | au)tou= | e)/stEsen | e)pi\ | tai=s | pu/lais | au)tE=s | pECHO=n | e(kato\n | kai\ | to\ | pla/tos | au)tE=s | e)Temeli/Osen | ei)s | pE/CHeis | e(XE/konta | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_3 | kai | tus | pyrgus | autu | estEsen | epi | tais | pylais | autEs | pECHOn | hekaton | kai | to | platos | autEs | eTemeliOsen | eis | pECHeis | heXEkonta | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_3 | C | RA_APM | N2_APM | RD_GSN | VAI_AAI3S | P | RA_DPF | N1_DPF | RD_GSF | N3E_GPM | M | C | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSF | VAI_AAI3S | P | N3E_APM | M | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_3 | and | the (acc) | towers (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | gates (dat) | her/it/same (gen) | cubits (gen) | hundred | and | the (nom|acc) | width (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | he/she/it-???-ed | into (+acc) | cubits (acc, nom|voc) | sixty | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_3 | and | the | tower | he | stand | in | the | gate | he | forearm | hundred | and | the | breadth | he | found | into | forearm | sixty | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_3 | Jdt_1_3_1 | Jdt_1_3_2 | Jdt_1_3_3 | Jdt_1_3_4 | Jdt_1_3_5 | Jdt_1_3_6 | Jdt_1_3_7 | Jdt_1_3_8 | Jdt_1_3_9 | Jdt_1_3_10 | Jdt_1_3_11 | Jdt_1_3_12 | Jdt_1_3_13 | Jdt_1_3_14 | Jdt_1_3_15 | Jdt_1_3_16 | Jdt_1_3_17 | Jdt_1_3_18 | Jdt_1_3_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_4 | καὶ ἐποίησεν τὰς πύλας αὐτῆς πύλας διεγειρομένας εἰς ὕψος πηχῶν ἑβδομήκοντα καὶ τὸ πλάτος αὐτῆς πήχεις τεσσαράκοντα εἰς ἐξόδους δυνάμεως δυνατῶν αὐτοῦ καὶ διατάξεις τῶν πεζῶν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_4 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὰς (G3588) πύλας (G4439) αὐτῆς (G846) πύλας (G4439) διεγειρομένας (G1326) εἰς (G1519) ὕψος (G5311) πηχῶν (G4083) ἑβδομήκοντα (G1440) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πλάτος (G4114) αὐτῆς (G846) πήχεις (G4083) τεσσαράκοντα (G5062) εἰς (G1519) ἐξόδους (G1841) δυνάμεως (G1411) δυνατῶν (G1415) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) διατάξεις (L2653) τῶν (G3588) πεζῶν (L7332) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_4 | And he made the gates thereof, even gates that were raised to the height of seventy cubits, and the breadth of them was forty cubits, for the going forth of his mighty armies, and for the setting in array of his footmen: (Judith 1:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_4 | Same zaś bramy wznosiły się na wysokość siedemdziesięciu łokci, a szerokie były na czterdzieści łokci, tak aby mogły przechodzić jego wielkie siły wojskowe i defilować jego piechota. (Jdt 1:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_4 | καὶ | ἐποίησεν | τὰς | πύλας | αὐτῆς | πύλας | διεγειρομένας | εἰς | ὕψος | πηχῶν | ἑβδομήκοντα | καὶ | τὸ | πλάτος | αὐτῆς | πήχεις | τεσσαράκοντα | εἰς | ἐξόδους | δυνάμεως | δυνατῶν | αὐτοῦ | καὶ | διατάξεις | τῶν | πεζῶν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_4 | καί | ποιέω | ὁ | πύλη | αὐτός | πύλη | διεγείρω | εἰς | ὕψος | πῆχυς | ἑβδομήκοντα | καί | ὁ | πλάτος | αὐτός | πῆχυς | τεσσαράκοντα | εἰς | ἔξοδος | δύναμις | δυνατός | αὐτός | καί | διάταξις | ὁ | πεζός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_4 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | brama | on, ona, ono | brama | budzić kogoś ze snu | do, ku; w, na | wysokość, wzniosłość | łokieć (miara długości) | siedemdziesiąt | i, również | — | szerokość | on, ona, ono | łokieć (miara długości) | czterdzieści | do, ku; w, na | wyjście, odejście | moc, siła; siła moralna | zdolny, silny, potężny | on, ona, ono | i, również | usposobienie | — | pieszo | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_4 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4439) | (G846) | (G4439) | (G1326) | (G1519) | (G5311) | (G4083) | (G1440) | (G2532) | (G3588) | (G4114) | (G846) | (G4083) | (G5062) | (G1519) | (G1841) | (G1411) | (G1415) | (G846) | (G2532) | (L2653) | (G3588) | (L7332) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_4 | kai\ | e)poi/Esen | ta\s | pu/las | au)tE=s | pu/las | diegeirome/nas | ei)s | u(/PSos | pECHO=n | e(bdomE/konta | kai\ | to\ | pla/tos | au)tE=s | pE/CHeis | tessara/konta | ei)s | e)Xo/dous | duna/meOs | dunatO=n | au)tou= | kai\ | diata/Xeis | tO=n | peDZO=n | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_4 | kai | epoiEsen | tas | pylas | autEs | pylas | diegeiromenas | eis | hyPSos | pECHOn | hebdomEkonta | kai | to | platos | autEs | pECHeis | tessarakonta | eis | eXodus | dynameOs | dynatOn | autu | kai | diataXeis | tOn | peDZOn | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_4 | C | VAI_AAI3S | RA_APF | N1_APF | RD_GSF | N1_APF | V1_PMPAPF | P | N3E_ASN | N3E_GPM | M | C | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSF | N3E_APM | M | P | N2_APF | N3I_GSF | A1_GPM | RD_GSM | C | N3I_APF | RA_GPM | A1_GPM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_4 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (acc) | gates (acc) | her/it/same (gen) | gates (acc) | while being-AROUSE-ed (acc) | into (+acc) | height (nom|acc|voc) | cubits (gen) | seventy | and | the (nom|acc) | width (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | cubits (acc, nom|voc) | forty | into (+acc) | exoduses (acc) | ability (gen) | capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-will-PRESCRIBE | the (gen) | going by land ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_4 | and | do | the | gate | he | gate | arouse | into | height | forearm | seventy | and | the | breadth | he | forearm | forty | into | exodus | power | possible | he | and | disposition | the | on foot | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_4 | Jdt_1_4_1 | Jdt_1_4_2 | Jdt_1_4_3 | Jdt_1_4_4 | Jdt_1_4_5 | Jdt_1_4_6 | Jdt_1_4_7 | Jdt_1_4_8 | Jdt_1_4_9 | Jdt_1_4_10 | Jdt_1_4_11 | Jdt_1_4_12 | Jdt_1_4_13 | Jdt_1_4_14 | Jdt_1_4_15 | Jdt_1_4_16 | Jdt_1_4_17 | Jdt_1_4_18 | Jdt_1_4_19 | Jdt_1_4_20 | Jdt_1_4_21 | Jdt_1_4_22 | Jdt_1_4_23 | Jdt_1_4_24 | Jdt_1_4_25 | Jdt_1_4_26 | Jdt_1_4_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_5 | καὶ ἐποίησεν πόλεμον ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ πρὸς βασιλέα Αρφαξαδ ἐν τῷ πεδίῳ τῷ μεγάλῳ, τοῦτό ἐστιν πεδίον ἐν τοῖς ὁρίοις Ραγαυ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_5 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) πόλεμον (G4171) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637) πρὸς (G4314) βασιλέα (G935) Αρφαξαδ (G742) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πεδίῳ (L7329) τῷ (G3588) μεγάλῳ, (G3173) τοῦτό (G3778) ἐστιν (G1510) πεδίον (L7329) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὁρίοις (G3725) Ραγαυ. (G4466) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_5 | Even in those days king Nabuchodonosor made war with king Arphaxad in the great plain, which is the plain in the borders of Ragau. (Judith 1:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_5 | W tym czasie król Nabuchodonozor prowadził wojnę z królem Arfaksadem na wielkiej równinie, która leżała w okolicach Ragau. (Jdt 1:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_5 | καὶ | ἐποίησεν | πόλεμον | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | ὁ | βασιλεὺς | Ναβουχοδονοσορ | πρὸς | βασιλέα | Αρφαξαδ | ἐν | τῷ | πεδίῳ | τῷ | μεγάλῳ, | τοῦτό | ἐστιν | πεδίον | ἐν | τοῖς | ὁρίοις | Ραγαυ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_5 | καί | ποιέω | πόλεμος | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ὁ | βασιλεύς | Ναβουχοδονοσόρ | πρός | βασιλεύς | Ἀρφαξάδ | ἐν | ὁ | πεδίον | ὁ | μέγας | οὗτος | εἰμί | πεδίον | ἐν | ὁ | ὅριον | Ῥαγαῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_5 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | wojna; bitwa | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | — | król; przywódca | Nabouchodonosor | do, ku' dla; przy, obok | król; przywódca | Arfaksad, Arpakszad | w, wewnątrz | — | równina / prosty | — | wielki, ogromny | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | równina / prosty | w, wewnątrz | — | granica | Ragau | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_5 | (G2532) | (G4160) | (G4171) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3588) | (G935) | (L6637) | (G4314) | (G935) | (G742) | (G1722) | (G3588) | (L7329) | (G3588) | (G3173) | (G3778) | (G1510) | (L7329) | (G1722) | (G3588) | (G3725) | (G4466) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_5 | kai\ | e)poi/Esen | po/lemon | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | o( | basileu\s | *nabouCHodonosor | pro\s | basile/a | *arfaXad | e)n | tO=| | pedi/O| | tO=| | mega/lO|, | tou=to/ | e)stin | pedi/on | e)n | toi=s | o(ri/ois | *ragau. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_5 | kai | epoiEsen | polemon | en | tais | hEmerais | ekeinais | ho | basileus | nabuCHodonosor | pros | basilea | arfaXad | en | tO | pediO | tO | megalO, | tuto | estin | pedion | en | tois | horiois | ragau. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_5 | C | VAI_AAI3S | N2_ASM | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | P | N3V_ASM | N_ASM | P | RA_DSN | N2N_DSN | RA_DSN | A1_DSN | RD_NSN | V9_PAI3S | N2N_NSN | P | RA_DPN | N2N_DPN | N_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_5 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | war (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | the (nom) | king (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | Arphaxad (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (dat) | great ([Adj] dat) | this (nom|acc) | he/she/it-is | in/among/by (+dat) | the (dat) | boundaries (dat); (fut opt) | Reu (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_5 | and | do | battle | in | the | day | that | the | monarch | Nabouchodonosor | to | monarch | Arphaxad | in | the | plain | the | great | this | be | plain | in | the | frontier | Reu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_5 | Jdt_1_5_1 | Jdt_1_5_2 | Jdt_1_5_3 | Jdt_1_5_4 | Jdt_1_5_5 | Jdt_1_5_6 | Jdt_1_5_7 | Jdt_1_5_8 | Jdt_1_5_9 | Jdt_1_5_10 | Jdt_1_5_11 | Jdt_1_5_12 | Jdt_1_5_13 | Jdt_1_5_14 | Jdt_1_5_15 | Jdt_1_5_16 | Jdt_1_5_17 | Jdt_1_5_18 | Jdt_1_5_19 | Jdt_1_5_20 | Jdt_1_5_21 | Jdt_1_5_22 | Jdt_1_5_23 | Jdt_1_5_24 | Jdt_1_5_25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_6 | καὶ συνήντησαν πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν ὀρεινὴν καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες τὸν Εὐφράτην καὶ τὸν Τίγριν καὶ τὸν Ὑδάσπην καὶ πεδία Αριωχ βασιλέως Ἐλυμαίων, καὶ συνῆλθον ἔθνη πολλὰ εἰς παράταξιν υἱῶν Χελεουδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_6 | καὶ (G2532) συνήντησαν (G4876) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) πάντες (G3956) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) τὴν (G3588) ὀρεινὴν (G3714) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) τὸν (G3588) Εὐφράτην (G2166) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Τίγριν (L9185) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ὑδάσπην (L9323) καὶ (G2532) πεδία (L7329) Αριωχ (L1236) βασιλέως (G935) Ἐλυμαίων, (L3296) καὶ (G2532) συνῆλθον (G4905) ἔθνη (G1484) πολλὰ (G4183) εἰς (G1519) παράταξιν (L7268) υἱῶν (G5207) Χελεουδ. (L9843) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_6 | And there came unto him all they that dwelt in the hill country, and all that dwelt by Euphrates, and Tigris and Hydaspes, and the plain of Arioch the king of the Elymeans, and very many nations of the sons of Chelod, assembled themselves to the battle. (Judith 1:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_6 | I wyruszyli przeciwko niemu wszyscy zamieszkujący okolice górskie, jak również wszyscy mieszkający nad Eufratem, Tygrysem i Hydaspem oraz na równinach podległych Ariochowi, królowi Elimajczyków. I zeszło się na pole walki wiele narodów, potomków Cheleuda. (Jdt 1:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_6 | καὶ | συνήντησαν | πρὸς | αὐτὸν | πάντες | οἱ | κατοικοῦντες | τὴν | ὀρεινὴν | καὶ | πάντες | οἱ | κατοικοῦντες | τὸν | Εὐφράτην | καὶ | τὸν | Τίγριν | καὶ | τὸν | Ὑδάσπην | καὶ | πεδία | Αριωχ | βασιλέως | Ἐλυμαίων, | καὶ | συνῆλθον | ἔθνη | πολλὰ | εἰς | παράταξιν | υἱῶν | Χελεουδ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_6 | καί | συναντάω | πρός | αὐτός | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ὁ | ὀρεινός | καί | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ὁ | Εὐφράτης | καί | ὁ | Τίγρις | καί | ὁ | Ὑδάσπης | καί | πεδίον | Αριωχ | βασιλεύς | Ἐλυμαῖος | καί | συνέρχομαι | ἔθνος | πολύς | εἰς | παράταξις | υἱός | Χελεουδ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_6 | i, również | spotykać się | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | — | górski; pagórkowaty, nierówny | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | — | Eufrat | i, również | — | Tygrys (rzeka) | i, również | — | Hydaspes | i, również | równina / prosty | Arioch / Ariōch (imię własne) | król; przywódca | Elymaios | i, również | schodzić się | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele, liczny | do, ku; w, na | przetaczanie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Cheleoud | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_6 | (G2532) | (G4876) | (G4314) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G3714) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G2166) | (G2532) | (G3588) | (L9185) | (G2532) | (G3588) | (L9323) | (G2532) | (L7329) | (L1236) | (G935) | (L3296) | (G2532) | (G4905) | (G1484) | (G4183) | (G1519) | (L7268) | (G5207) | (L9843) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_6 | kai\ | sunE/ntEsan | pro\s | au)to\n | pa/ntes | oi( | katoikou=ntes | tE\n | o)reinE\n | kai\ | pa/ntes | oi( | katoikou=ntes | to\n | *eu)fra/tEn | kai\ | to\n | *ti/grin | kai\ | to\n | *(uda/spEn | kai\ | pedi/a | *ariOCH | basile/Os | *)elumai/On, | kai\ | sunE=lTon | e)/TnE | polla\ | ei)s | para/taXin | ui(O=n | *CHeleoud. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_6 | kai | synEntEsan | pros | auton | pantes | hoi | katoikuntes | tEn | oreinEn | kai | pantes | hoi | katoikuntes | ton | eufratEn | kai | ton | tigrin | kai | ton | ydaspEn | kai | pedia | ariOCH | basileOs | elymaiOn, | kai | synElTon | eTnE | polla | eis | parataXin | hyiOn | CHeleud. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_6 | C | VAI_AAI3P | P | RD_ASM | A3_NPM | RA_NPM | V2_PAPNPM | RA_ASF | N1_ASF | C | A3_NPM | RA_NPM | V2_PAPNPM | RA_ASM | N1M_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N1M_ASM | C | N2N_APN | N_GSM | N3V_GSM | N2_GPM | C | VBI_AAI3P | N3E_NPN | A1_NPN | P | N3I_ASF | N2_GPM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_6 | and | they-MEET-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | all (nom|voc) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | the (acc) | mountainous ([Adj] acc) | and | all (nom|voc) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | the (acc) | Euphrates (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | king (gen) | and | I-COHERE-ed, they-COHERE-ed | nations (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | into (+acc) | sons (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_6 | and | meet with | to | he | all | the | settle | the | mountainous | and | all | the | settle | the | Euphratēs | and | the | Tigris | and | the | Hydaspēs | and | plain | Ariōch | monarch | Elymaios | and | come with | nation | much | into | marshalling | son | Cheleoud | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_6 | Jdt_1_6_1 | Jdt_1_6_2 | Jdt_1_6_3 | Jdt_1_6_4 | Jdt_1_6_5 | Jdt_1_6_6 | Jdt_1_6_7 | Jdt_1_6_8 | Jdt_1_6_9 | Jdt_1_6_10 | Jdt_1_6_11 | Jdt_1_6_12 | Jdt_1_6_13 | Jdt_1_6_14 | Jdt_1_6_15 | Jdt_1_6_16 | Jdt_1_6_17 | Jdt_1_6_18 | Jdt_1_6_19 | Jdt_1_6_20 | Jdt_1_6_21 | Jdt_1_6_22 | Jdt_1_6_23 | Jdt_1_6_24 | Jdt_1_6_25 | Jdt_1_6_26 | Jdt_1_6_27 | Jdt_1_6_28 | Jdt_1_6_29 | Jdt_1_6_30 | Jdt_1_6_31 | Jdt_1_6_32 | Jdt_1_6_33 | Jdt_1_6_34 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_7 | καὶ ἀπέστειλεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Περσίδα καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας πρὸς δυσμαῖς, τοὺς κατοικοῦντας τὴν Κιλικίαν καὶ Δαμασκὸν καὶ τὸν Λίβανον καὶ Ἀντιλίβανον, καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας κατὰ πρόσωπον τῆς παραλίας | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_7 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλεὺς (G935) Ἀσσυρίων (L1436) ἐπὶ (G1909) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) τὴν (G3588) Περσίδα (G4069) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) πρὸς (G4314) δυσμαῖς, (G1424) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) τὴν (G3588) Κιλικίαν (G2791) καὶ (G2532) Δαμασκὸν (G1154) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Λίβανον (G3030) καὶ (G2532) Ἀντιλίβανον, (L888) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τῆς (G3588) παραλίας (G3882) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_7 | Then Nabuchodonosor king of the Assyrians sent unto all that dwelt in Persia, and to all that dwelt westward, and to those that dwelt in Cilicia, and Damascus, and Libanus, and Antilibanus, and to all that dwelt upon the sea coast, (Judith 1:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_7 | Wtedy Nabuchodonozor, król Asyryjczyków, wysłał posłów do wszystkich mieszkańców Persji i do wszystkich mieszkających na zachodzie, do mieszkańców Cylicji, Damaszku, Libanu i Antylibanu i do tych wszystkich, którzy mieszkali na wybrzeżu morza, (Jdt 1:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_7 | καὶ | ἀπέστειλεν | Ναβουχοδονοσορ | βασιλεὺς | Ἀσσυρίων | ἐπὶ | πάντας | τοὺς | κατοικοῦντας | τὴν | Περσίδα | καὶ | ἐπὶ | πάντας | τοὺς | κατοικοῦντας | πρὸς | δυσμαῖς, | τοὺς | κατοικοῦντας | τὴν | Κιλικίαν | καὶ | Δαμασκὸν | καὶ | τὸν | Λίβανον | καὶ | Ἀντιλίβανον, | καὶ | πάντας | τοὺς | κατοικοῦντας | κατὰ | πρόσωπον | τῆς | παραλίας | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_7 | καί | ἀποστέλλω | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Ἀσσύριος | ἐπί | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ὁ | Περσίς | καί | ἐπί | πᾶς | ὁ | κατοικέω | πρός | δυσμή | ὁ | κατοικέω | ὁ | Κιλικία | καί | Δαμασκός | καί | ὁ | Λίβανος | καί | Ἀντιλίβανος | καί | πᾶς | ὁ | κατοικέω | κατά | πρόσωπον | ὁ | παράλιος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_7 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Nabouchodonosor | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | — | Persis, Persyda | i, również | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | do, ku' dla; przy, obok | zachód słońca | — | mieszkać | — | Cylicja | i, również | Damaszek | i, również | — | kadzidło | i, również | Antyliban | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | — | przybrzeżny, nadmorski | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_7 | (G2532) | (G649) | (L6637) | (G935) | (L1436) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G4069) | (G2532) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G4314) | (G1424) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G2791) | (G2532) | (G1154) | (G2532) | (G3588) | (G3030) | (G2532) | (L888) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G2596) | (G4383) | (G3588) | (G3882) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_7 | kai\ | a)pe/steilen | *nabouCHodonosor | basileu\s | *)assuri/On | e)pi\ | pa/ntas | tou\s | katoikou=ntas | tE\n | *persi/da | kai\ | e)pi\ | pa/ntas | tou\s | katoikou=ntas | pro\s | dusmai=s, | tou\s | katoikou=ntas | tE\n | *kiliki/an | kai\ | *damasko\n | kai\ | to\n | *li/banon | kai\ | *)antili/banon, | kai\ | pa/ntas | tou\s | katoikou=ntas | kata\ | pro/sOpon | tE=s | parali/as | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_7 | kai | apesteilen | nabuCHodonosor | basileus | assyriOn | epi | pantas | tus | katoikuntas | tEn | persida | kai | epi | pantas | tus | katoikuntas | pros | dysmais, | tus | katoikuntas | tEn | kilikian | kai | damaskon | kai | ton | libanon | kai | antilibanon, | kai | pantas | tus | katoikuntas | kata | prosOpon | tEs | paralias | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_7 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N2_GPM | P | A3_APM | RA_APM | V2_PAPAPM | RA_ASF | N3D_ASF | C | P | A3_APM | RA_APM | V2_PAPAPM | P | N1_DPF | RA_APM | V2_PAPAPM | RA_ASF | N1A_ASF | C | N2_ASM | C | RA_ASM | N2_ASM | C | N2_ASM | C | A3_APM | RA_APM | V2_PAPAPM | P | N2N_ASN | RA_GSF | A1A_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_7 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | king (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | the (acc) | Persis (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | wests (dat) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | the (acc) | Cilicia (acc) | and | Damascus (acc) | and | the (acc) | frankincense (acc); incense (acc) | and | and | all (acc) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | seacoast ([Adj] acc, gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_7 | and | send off/away | Nabouchodonosor | monarch | Assyrios | in | all | the | settle | the | Persis | and | in | all | the | settle | to | sunset | the | settle | the | Kilikia | and | Damaskos | and | the | Libanos | and | Antilibanos | and | all | the | settle | down | face | the | coastal | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_7 | Jdt_1_7_1 | Jdt_1_7_2 | Jdt_1_7_3 | Jdt_1_7_4 | Jdt_1_7_5 | Jdt_1_7_6 | Jdt_1_7_7 | Jdt_1_7_8 | Jdt_1_7_9 | Jdt_1_7_10 | Jdt_1_7_11 | Jdt_1_7_12 | Jdt_1_7_13 | Jdt_1_7_14 | Jdt_1_7_15 | Jdt_1_7_16 | Jdt_1_7_17 | Jdt_1_7_18 | Jdt_1_7_19 | Jdt_1_7_20 | Jdt_1_7_21 | Jdt_1_7_22 | Jdt_1_7_23 | Jdt_1_7_24 | Jdt_1_7_25 | Jdt_1_7_26 | Jdt_1_7_27 | Jdt_1_7_28 | Jdt_1_7_29 | Jdt_1_7_30 | Jdt_1_7_31 | Jdt_1_7_32 | Jdt_1_7_33 | Jdt_1_7_34 | Jdt_1_7_35 | Jdt_1_7_36 | Jdt_1_7_37 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_8 | καὶ τοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι τοῦ Καρμήλου καὶ Γαλααδ καὶ τὴν ἄνω Γαλιλαίαν καὶ τὸ μέγα πεδίον Εσδρηλων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_8 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσι (G1484) τοῦ (G3588) Καρμήλου (L5237) καὶ (G2532) Γαλααδ (L2163) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἄνω (G507) Γαλιλαίαν (G1056) καὶ (G2532) τὸ (G3588) μέγα (G3173) πεδίον (L7329) Εσδρηλων (L3929) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_8 | And to those among the nations that were of Carmel, and Galaad, and the higher Galilee, and the great plain of Esdrelom, (Judith 1:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_8 | do ludów na Karmelu i w Gileadzie, i w górnej Galilei, i na wielkiej równinie Ezdrelon. (Jdt 1:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_8 | καὶ | τοὺς | ἐν | τοῖς | ἔθνεσι | τοῦ | Καρμήλου | καὶ | Γαλααδ | καὶ | τὴν | ἄνω | Γαλιλαίαν | καὶ | τὸ | μέγα | πεδίον | Εσδρηλων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_8 | καί | ὁ | ἐν | ὁ | ἔθνος | ὁ | Κάρμηλος | καί | Γαλαάδ | καί | ὁ | ἄνω | Γαλιλαία | καί | ὁ | μέγας | πεδίον | Εσδρηλων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_8 | i, również | — | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | Karmelos | i, również | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | i, również | — | u góry | Galilea | i, również | — | wielki, ogromny | równina / prosty | Esdrelon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_8 | (G2532) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (L5237) | (G2532) | (L2163) | (G2532) | (G3588) | (G507) | (G1056) | (G2532) | (G3588) | (G3173) | (L7329) | (L3929) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_8 | kai\ | tou\s | e)n | toi=s | e)/Tnesi | tou= | *karmE/lou | kai\ | *galaad | kai\ | tE\n | a)/nO | *galilai/an | kai\ | to\ | me/ga | pedi/on | *esdrElOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_8 | kai | tus | en | tois | eTnesi | tu | karmElu | kai | galaad | kai | tEn | anO | galilaian | kai | to | mega | pedion | esdrElOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_8 | C | RA_APM | P | RA_DPN | N3E_DPN | RA_GSM | N2_GSM | C | N_GS | C | RA_ASF | D | N1A_ASF | C | RA_ASN | A1P_ASN | N2N_ASN | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_8 | and | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | the (gen) | and | and | the (acc) | above | Galilee(acc); Galilean ([Adj] acc) | and | the (nom|acc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_8 | and | the | in | the | nation | the | Karmēlos | and | Galaad | and | the | upward | Galilaia | and | the | great | plain | Esdrēlōn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_8 | Jdt_1_8_1 | Jdt_1_8_2 | Jdt_1_8_3 | Jdt_1_8_4 | Jdt_1_8_5 | Jdt_1_8_6 | Jdt_1_8_7 | Jdt_1_8_8 | Jdt_1_8_9 | Jdt_1_8_10 | Jdt_1_8_11 | Jdt_1_8_12 | Jdt_1_8_13 | Jdt_1_8_14 | Jdt_1_8_15 | Jdt_1_8_16 | Jdt_1_8_17 | Jdt_1_8_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_9 | καὶ πάντας τοὺς ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ταῖς πόλεσιν αὐτῆς καὶ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἕως Ιερουσαλημ καὶ Βατανη καὶ Χελους καὶ Καδης καὶ τοῦ ποταμοῦ Αἰγύπτου καὶ Ταφνας καὶ Ραμεσση καὶ πᾶσαν γῆν Γεσεμ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_9 | καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ (G4540) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἕως (G2193) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) Βατανη (L1921) καὶ (G2532) Χελους (L9856) καὶ (G2532) Καδης (L5115) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) Ταφνας (L9114) καὶ (G2532) Ραμεσση (L7923) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) γῆν (G1093) Γεσεμ (L2284) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_9 | And to all that were in Samaria and the cities thereof, and beyond Jordan unto Jerusalem, and Betane, and Chelus, and Kades, and the river of Egypt, and Taphnes, and Ramesse, and all the land of Gesem, (Judith 1:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_9 | Także do wszystkich w Samarii i do jej miast i do zamieszkujących z drugiej strony Jordanu aż do Jerozolimy, Batanei, Chelus i Kadesz, i po Rzekę Egipską, i Tafnes, i Ramses, i po całą ziemię Goszen, (Jdt 1:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_9 | καὶ | πάντας | τοὺς | ἐν | Σαμαρείᾳ | καὶ | ταῖς | πόλεσιν | αὐτῆς | καὶ | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | ἕως | Ιερουσαλημ | καὶ | Βατανη | καὶ | Χελους | καὶ | Καδης | καὶ | τοῦ | ποταμοῦ | Αἰγύπτου | καὶ | Ταφνας | καὶ | Ραμεσση | καὶ | πᾶσαν | γῆν | Γεσεμ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_9 | καί | πᾶς | ὁ | ἐν | Σαμάρεια | καί | ὁ | πόλις | αὐτός | καί | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | ἕως | Ἱερουσαλήμ | καί | Βατανή | καί | Χελούς | καί | Καδης | καί | ὁ | ποταμός | Αἴγυπτος | καί | Ταφνάς | καί | Ραμεσσή | καί | πᾶς | γῆ | Γέσεμ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_9 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | w, wewnątrz | Samaria | i, również | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | i, również | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | dopóki; aż do; tak długo, jak | Jeruzalem | i, również | Batane | i, również | Chelous | i, również | Kadesz / Kadēs (miejsce) | i, również | — | rzeka, strumień | Egipt | i, również | Taphnas | i, również | Ramzes / Ramessē | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | ziemia orna, grunt; ląd | Geszem / Gesem (imię własne) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_9 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1722) | (G4540) | (G2532) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G2532) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G2193) | (G2419) | (G2532) | (L1921) | (G2532) | (L9856) | (G2532) | (L5115) | (G2532) | (G3588) | (G4215) | (G125) | (G2532) | (L9114) | (G2532) | (L7923) | (G2532) | (G3956) | (G1093) | (L2284) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_9 | kai\ | pa/ntas | tou\s | e)n | *samarei/a| | kai\ | tai=s | po/lesin | au)tE=s | kai\ | pe/ran | tou= | *iorda/nou | e(/Os | *ierousalEm | kai\ | *batanE | kai\ | *CHelous | kai\ | *kadEs | kai\ | tou= | potamou= | *ai)gu/ptou | kai\ | *tafnas | kai\ | *ramessE | kai\ | pa=san | gE=n | *gesem | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_9 | kai | pantas | tus | en | samareia | kai | tais | polesin | autEs | kai | peran | tu | iordanu | heOs | ierusalEm | kai | batanE | kai | CHelus | kai | kadEs | kai | tu | potamu | aigyptu | kai | tafnas | kai | ramessE | kai | pasan | gEn | gesem | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_9 | C | A3_APM | RA_APM | P | N1A_DSF | C | RA_DPF | N3I_DPF | RD_GSF | C | P | RA_GSM | N1M_GSM | P | N_GSF | C | N_GSM | C | N_GSM | C | N_GSM | C | RA_GSM | N2_GSM | N2_GSF | C | N_GSM | C | N_GSM | C | A1S_ASF | N1_ASF | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_9 | and | all (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | and | the (dat) | cities (dat) | her/it/same (gen) | and | across | the (gen) | Jordan (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | Jerusalem (indecl) | and | and | and | and | the (gen) | river (gen) | Egypt (gen) | and | and | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | earth/land (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_9 | and | all | the | in | Samareia | and | the | city | he | and | on the other side | the | Iordanēs | till | Jerusalem | and | Batanē | and | Chelous | and | Kadēs | and | the | river | Aigyptos | and | Taphnas | and | Ramessē | and | all | earth | Gesem | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_9 | Jdt_1_9_1 | Jdt_1_9_2 | Jdt_1_9_3 | Jdt_1_9_4 | Jdt_1_9_5 | Jdt_1_9_6 | Jdt_1_9_7 | Jdt_1_9_8 | Jdt_1_9_9 | Jdt_1_9_10 | Jdt_1_9_11 | Jdt_1_9_12 | Jdt_1_9_13 | Jdt_1_9_14 | Jdt_1_9_15 | Jdt_1_9_16 | Jdt_1_9_17 | Jdt_1_9_18 | Jdt_1_9_19 | Jdt_1_9_20 | Jdt_1_9_21 | Jdt_1_9_22 | Jdt_1_9_23 | Jdt_1_9_24 | Jdt_1_9_25 | Jdt_1_9_26 | Jdt_1_9_27 | Jdt_1_9_28 | Jdt_1_9_29 | Jdt_1_9_30 | Jdt_1_9_31 | Jdt_1_9_32 | Jdt_1_9_33 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_10 | ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπάνω Τάνεως καὶ Μέμφεως καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Αἴγυπτον ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὅρια τῆς Αἰθιοπίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_10 | ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) ἐπάνω (G1883) Τάνεως (L9095) καὶ (G2532) Μέμφεως (L6344) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) τὴν (G3588) Αἴγυπτον (G125) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) τῆς (G3588) Αἰθιοπίας. (L328) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_10 | Until ye come beyond Tanis and Memphis, and to all the inhabitants of Egypt, until ye come to the borders of Ethiopia. (Judith 1:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_10 | hen aż po Tanis i Memfis, i do wszystkich mieszkańców Egiptu daleko aż po granice Etiopii. (Jdt 1:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_10 | ἕως | τοῦ | ἐλθεῖν | ἐπάνω | Τάνεως | καὶ | Μέμφεως | καὶ | πάντας | τοὺς | κατοικοῦντας | τὴν | Αἴγυπτον | ἕως | τοῦ | ἐλθεῖν | ἐπὶ | τὰ | ὅρια | τῆς | Αἰθιοπίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_10 | ἕως | ὁ | ἔρχομαι | ἐπάνω | Τάνις | καί | Μέμφις | καί | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ὁ | Αἴγυπτος | ἕως | ὁ | ἔρχομαι | ἐπί | ὁ | ὅριον | ὁ | Αἰθιοπία | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_10 | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | przyjść, przybyć | ponad, nad | Tanis | i, również | Memphis | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | — | Egipt | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | — | granica | — | Etiopia / Kusz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_10 | (G2193) | (G3588) | (G2064) | (G1883) | (L9095) | (G2532) | (L6344) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G125) | (G2193) | (G3588) | (G2064) | (G1909) | (G3588) | (G3725) | (G3588) | (L328) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_10 | e(/Os | tou= | e)lTei=n | e)pa/nO | *ta/neOs | kai\ | *me/mfeOs | kai\ | pa/ntas | tou\s | katoikou=ntas | tE\n | *ai)/gupton | e(/Os | tou= | e)lTei=n | e)pi\ | ta\ | o(/ria | tE=s | *ai)Tiopi/as. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_10 | heOs | tu | elTein | epanO | taneOs | kai | memfeOs | kai | pantas | tus | katoikuntas | tEn | aigypton | heOs | tu | elTein | epi | ta | horia | tEs | aiTiopias. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_10 | P | RA_GSN | VB_AAN | D | N3I_GS | C | N3I_GS | C | A3_APM | RA_APM | V2_PAPAPM | RA_ASF | N2_ASF | P | RA_GSN | VB_AAN | P | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_10 | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | to-COME | upper | and | and | all (acc) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | the (acc) | Egypt (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | to-COME | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | the (gen) | Ethiopia (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_10 | till | the | come | upon | Tanis | and | Memphis | and | all | the | settle | the | Aigyptos | till | the | come | in | the | frontier | the | Aithiopia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_10 | Jdt_1_10_1 | Jdt_1_10_2 | Jdt_1_10_3 | Jdt_1_10_4 | Jdt_1_10_5 | Jdt_1_10_6 | Jdt_1_10_7 | Jdt_1_10_8 | Jdt_1_10_9 | Jdt_1_10_10 | Jdt_1_10_11 | Jdt_1_10_12 | Jdt_1_10_13 | Jdt_1_10_14 | Jdt_1_10_15 | Jdt_1_10_16 | Jdt_1_10_17 | Jdt_1_10_18 | Jdt_1_10_19 | Jdt_1_10_20 | Jdt_1_10_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_11 | καὶ ἐφαύλισαν πάντες οἱ κατοικοῦντες πᾶσαν τὴν γῆν τὸ ῥῆμα Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Ἀσσυρίων καὶ οὐ συνῆλθον αὐτῷ εἰς τὸν πόλεμον, ὅτι οὐκ ἐφοβήθησαν αὐτόν, ἀλλ’ ἦν ἐναντίον αὐτῶν ὡς ἀνὴρ εἷς, καὶ ἀνέστρεψαν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ κενοὺς ἐν ἀτιμίᾳ προσώπου αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_11 | καὶ (G2532) ἐφαύλισαν (L9547) πάντες (G3956) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλέως (G935) Ἀσσυρίων (L1436) καὶ (G2532) οὐ (G3756) συνῆλθον (G4905) αὐτῷ (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) πόλεμον, (G4171) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐφοβήθησαν (G5399) αὐτόν, (G846) ἀλλ’ (G235) ἦν (G1510) ἐναντίον (G1726) αὐτῶν (G846) ὡς (G5613) ἀνὴρ (G435) εἷς, (G1520) καὶ (G2532) ἀνέστρεψαν (G390) τοὺς (G3588) ἀγγέλους (G32) αὐτοῦ (G846) κενοὺς (G2756) ἐν (G1722) ἀτιμίᾳ (G819) προσώπου (G4383) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_11 | But all the inhabitants of the land made light of the commandment of Nabuchodonosor king of the Assyrians, neither went they with him to the battle; for they were not afraid of him: yea, he was before them as one man, and they sent away his ambassadors from them without effect, and with disgrace. (Judith 1:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_11 | Lecz wszyscy mieszkańcy całej ziemi zlekceważyli odezwę Nabuchodonozora, króla Asyryjczyków, i nie stawili się do walki, ponieważ nie lękali się go. Uważali go za człowieka osamotnionego i dlatego odesłali posłów jego z niczym, nadto ich znieważając. (Jdt 1:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_11 | καὶ | ἐφαύλισαν | πάντες | οἱ | κατοικοῦντες | πᾶσαν | τὴν | γῆν | τὸ | ῥῆμα | Ναβουχοδονοσορ | βασιλέως | Ἀσσυρίων | καὶ | οὐ | συνῆλθον | αὐτῷ | εἰς | τὸν | πόλεμον, | ὅτι | οὐκ | ἐφοβήθησαν | αὐτόν, | ἀλλ’ | ἦν | ἐναντίον | αὐτῶν | ὡς | ἀνὴρ | εἷς, | καὶ | ἀνέστρεψαν | τοὺς | ἀγγέλους | αὐτοῦ | κενοὺς | ἐν | ἀτιμίᾳ | προσώπου | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_11 | καί | φαυλίζω | πᾶς | ὁ | κατοικέω | πᾶς | ὁ | γῆ | ὁ | ῥῆμα | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Ἀσσύριος | καί | οὐ | συνέρχομαι | αὐτός | εἰς | ὁ | πόλεμος | ὅτι | οὐ | φοβέω | αὐτός | ἀλλά | εἰμί | ἐναντίον | αὐτός | ὥς | ἀνήρ | εἷς | καί | ἀναστρέφω | ὁ | ἄγγελος | αὐτός | κενός | ἐν | ἀτιμία | πρόσωπον | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_11 | i, również | umniejszać / banalizować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | słowo, wypowiedź | Nabouchodonosor | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | i, również | nie, czyż nie | schodzić się | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | wojna; bitwa | że; ponieważ | nie, czyż nie | bać się, lękać | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | być, istnieć; żyć, trwać | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | mężczyzna, mąż lub narzeczony | jeden | i, również | odwracać, obracać | — | posłaniec, anioł | on, ona, ono | pusty, próżny; bezowocny | w, wewnątrz | zniewaga, hańba, wstyd | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_11 | (G2532) | (L9547) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G4487) | (L6637) | (G935) | (L1436) | (G2532) | (G3756) | (G4905) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4171) | (G3754) | (G3756) | (G5399) | (G846) | (G235) | (G1510) | (G1726) | (G846) | (G5613) | (G435) | (G1520) | (G2532) | (G390) | (G3588) | (G32) | (G846) | (G2756) | (G1722) | (G819) | (G4383) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_11 | kai\ | e)fau/lisan | pa/ntes | oi( | katoikou=ntes | pa=san | tE\n | gE=n | to\ | r(E=ma | *nabouCHodonosor | basile/Os | *)assuri/On | kai\ | ou) | sunE=lTon | au)tO=| | ei)s | to\n | po/lemon, | o(/ti | ou)k | e)fobE/TEsan | au)to/n, | a)ll’ | E)=n | e)nanti/on | au)tO=n | O(s | a)nE\r | ei(=s, | kai\ | a)ne/strePSan | tou\s | a)gge/lous | au)tou= | kenou\s | e)n | a)timi/a| | prosO/pou | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_11 | kai | efaulisan | pantes | hoi | katoikuntes | pasan | tEn | gEn | to | rEma | nabuCHodonosor | basileOs | assyriOn | kai | u | synElTon | autO | eis | ton | polemon, | hoti | uk | efobETEsan | auton, | all’ | En | enantion | autOn | hOs | anEr | heis, | kai | anestrePSan | tus | angelus | autu | kenus | en | atimia | prosOpu | autOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_11 | C | VAI_AAI3P | A3_NPM | RA_NPM | V2_PAPNPM | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASN | N3M_ASN | N_GSM | N3V_GSM | N2_GPM | C | D | VBI_AAI3P | RD_DSM | P | RA_ASM | N2_ASM | C | D | VCI_API3P | RD_ASM | C | V9_IAI3S | P | RD_GPM | C | N3_NSM | A3N_NSM | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | A1_APM | P | N1A_DSF | N2N_GSN | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_11 | and | they-REGARD-ed-AS-OF-LITTLE-OR-NO-IMPORTANCE | all (nom|voc) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | king (gen) | and | not | I-COHERE-ed, they-COHERE-ed | him/it/same (dat) | into (+acc) | the (acc) | war (acc) | because/that | not | they-were-FEAR-ed | him/it/same (acc) | but | he/she/it-was | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | as/like | man, husband (nom) | one (nom) | and | they-UPSET-ed | the (acc) | messengers/angels (acc) | him/it/same (gen) | empty/devoid ([Adj] acc) | in/among/by (+dat) | dishonor (dat) | face (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_11 | and | trivialize | all | the | settle | all | the | earth | the | statement | Nabouchodonosor | monarch | Assyrios | and | not | come with | he | into | the | battle | since | not | afraid | he | but | be | next to | he | as | man | one | and | overturn | the | messenger | he | hollow | in | dishonor | face | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_11 | Jdt_1_11_1 | Jdt_1_11_2 | Jdt_1_11_3 | Jdt_1_11_4 | Jdt_1_11_5 | Jdt_1_11_6 | Jdt_1_11_7 | Jdt_1_11_8 | Jdt_1_11_9 | Jdt_1_11_10 | Jdt_1_11_11 | Jdt_1_11_12 | Jdt_1_11_13 | Jdt_1_11_14 | Jdt_1_11_15 | Jdt_1_11_16 | Jdt_1_11_17 | Jdt_1_11_18 | Jdt_1_11_19 | Jdt_1_11_20 | Jdt_1_11_21 | Jdt_1_11_22 | Jdt_1_11_23 | Jdt_1_11_24 | Jdt_1_11_25 | Jdt_1_11_26 | Jdt_1_11_27 | Jdt_1_11_28 | Jdt_1_11_29 | Jdt_1_11_30 | Jdt_1_11_31 | Jdt_1_11_32 | Jdt_1_11_33 | Jdt_1_11_34 | Jdt_1_11_35 | Jdt_1_11_36 | Jdt_1_11_37 | Jdt_1_11_38 | Jdt_1_11_39 | Jdt_1_11_40 | Jdt_1_11_41 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_12 | καὶ ἐθυμώθη Ναβουχοδονοσορ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην σφόδρα καὶ ὤμοσε κατὰ τοῦ θρόνου καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ εἰ μὴν ἐκδικήσειν πάντα τὰ ὅρια τῆς Κιλικίας καὶ Δαμασκηνῆς καὶ Συρίας ἀνελεῖν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν γῇ Μωαβ καὶ τοὺς υἱοὺς Αμμων καὶ πᾶσαν τὴν Ιουδαίαν καὶ πάντας τοὺς ἐν Αἰγύπτῳ ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὅρια τῶν δύο θαλασσῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_12 | καὶ (G2532) ἐθυμώθη (G2373) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ταύτην (G3778) σφόδρα (G4970) καὶ (G2532) ὤμοσε (G3660) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) θρόνου (G2362) καὶ (G2532) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ (G846) εἰ (G1487) μὴν (G3375) ἐκδικήσειν (G1556) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) τῆς (G3588) Κιλικίας (G2791) καὶ (G2532) Δαμασκηνῆς (G1153) καὶ (G2532) Συρίας (G4947) ἀνελεῖν (G337) τῇ (G3588) ῥομφαίᾳ (G4501) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Μωαβ (L6581) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) Ιουδαίαν (G2449) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ (G125) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) τῶν (G3588) δύο (G1417) θαλασσῶν. (G2281) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_12 | Therefore Nabuchodonosor was very angry with all this country, and sware by his throne and kingdom, that he would surely be avenged upon all those coasts of Cilicia, and Damascus, and Syria, and that he would slay with the sword all the inhabitants of the land of Moab, and the children of Ammon, and all Judea, and all that were in Egypt, till ye come to the borders of the two seas. (Judith 1:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_12 | Wtedy Nabuchodonozor rozgniewał się bardzo na całą tę ziemię i przysiągł na swój tron i swoje królestwo, że się zemści na wszystkich krajach Cylicji, Damaszku i Syrii i mieczem je wyniszczy, a także wszystkich zamieszkujących ziemię Moabu, synów Ammona, i całą Judeę, i wszystkich w Egipcie hen daleko aż po kraje obu mórz. (Jdt 1:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_12 | καὶ | ἐθυμώθη | Ναβουχοδονοσορ | ἐπὶ | πᾶσαν | τὴν | γῆν | ταύτην | σφόδρα | καὶ | ὤμοσε | κατὰ | τοῦ | θρόνου | καὶ | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ | εἰ | μὴν | ἐκδικήσειν | πάντα | τὰ | ὅρια | τῆς | Κιλικίας | καὶ | Δαμασκηνῆς | καὶ | Συρίας | ἀνελεῖν | τῇ | ῥομφαίᾳ | αὐτοῦ | καὶ | πάντας | τοὺς | κατοικοῦντας | ἐν | γῇ | Μωαβ | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | Αμμων | καὶ | πᾶσαν | τὴν | Ιουδαίαν | καὶ | πάντας | τοὺς | ἐν | Αἰγύπτῳ | ἕως | τοῦ | ἐλθεῖν | ἐπὶ | τὰ | ὅρια | τῶν | δύο | θαλασσῶν. |
| L06 | Jdt_1_12 | καί | θυμόω | Ναβουχοδονοσόρ | ἐπί | πᾶς | ὁ | γῆ | οὗτος | σφόδρα | καί | ὀμνύω | κατά | ὁ | θρόνος | καί | ὁ | βασιλεία | αὐτός | εἰ | μήν | ἐκδικέω | πᾶς | ὁ | ὅριον | ὁ | Κιλικία | καί | Δαμασκηνός | καί | Συρία | ἀναιρέω | ὁ | ῥομφαία | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ἐν | γῆ | Μωαβ | καί | ὁ | υἱός | Αμμων | καί | πᾶς | ὁ | Ἰουδαία | καί | πᾶς | ὁ | ἐν | Αἴγυπτος | ἕως | ὁ | ἔρχομαι | ἐπί | ὁ | ὅριον | ὁ | δύο | θάλασσα |
| L07 | Jdt_1_12 | i, również | rozgniewać się; być złym | Nabouchodonosor | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | ten, ta, to; oto, ów | bardzo, niezwykle | i, również | przysięgać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | tron | i, również | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | jeśli, jeżeli; czy? | zaprawdę, rzeczywiście | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | granica | — | Cylicja | i, również | damasceński | i, również | Syria | usuwać, odbierać, eliminować | — | miecz o szerokim ostrzu | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Moab (kraina / lud) | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | Judea | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | w, wewnątrz | Egipt | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | — | granica | — | dwa | morze; zbiornik wodny |
| L08 | Jdt_1_12 | (G2532) | (G2373) | (L6637) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G3778) | (G4970) | (G2532) | (G3660) | (G2596) | (G3588) | (G2362) | (G2532) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G1487) | (G3375) | (G1556) | (G3956) | (G3588) | (G3725) | (G3588) | (G2791) | (G2532) | (G1153) | (G2532) | (G4947) | (G337) | (G3588) | (G4501) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G1722) | (G1093) | (L6581) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2449) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1722) | (G125) | (G2193) | (G3588) | (G2064) | (G1909) | (G3588) | (G3725) | (G3588) | (G1417) | (G2281) |
| L09 | Jdt_1_12 | kai\ | e)TumO/TE | *nabouCHodonosor | e)pi\ | pa=san | tE\n | gE=n | tau/tEn | sfo/dra | kai\ | O)/mose | kata\ | tou= | Tro/nou | kai\ | tE=s | basilei/as | au)tou= | ei) | mE\n | e)kdikE/sein | pa/nta | ta\ | o(/ria | tE=s | *kiliki/as | kai\ | *damaskEnE=s | kai\ | *suri/as | a)nelei=n | tE=| | r(omfai/a| | au)tou= | kai\ | pa/ntas | tou\s | katoikou=ntas | e)n | gE=| | *mOab | kai\ | tou\s | ui(ou\s | *ammOn | kai\ | pa=san | tE\n | *ioudai/an | kai\ | pa/ntas | tou\s | e)n | *ai)gu/ptO| | e(/Os | tou= | e)lTei=n | e)pi\ | ta\ | o(/ria | tO=n | du/o | TalassO=n. |
| L10 | Jdt_1_12 | kai | eTymOTE | nabuCHodonosor | epi | pasan | tEn | gEn | tautEn | sfodra | kai | Omose | kata | tu | Tronu | kai | tEs | basileias | autu | ei | mEn | ekdikEsein | panta | ta | horia | tEs | kilikias | kai | damaskEnEs | kai | syrias | anelein | tE | romfaia | autu | kai | pantas | tus | katoikuntas | en | gE | mOab | kai | tus | hyius | ammOn | kai | pasan | tEn | iudaian | kai | pantas | tus | en | aigyptO | heOs | tu | elTein | epi | ta | horia | tOn | dyo | TalassOn. |
| L11 | Jdt_1_12 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | D | C | VAI_AAI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | C | x | VF_FAN | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1A_GSF | C | N1_GSF | C | N1A_GSF | VB_AAN | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | C | A3_APM | RA_APM | V2_PAPAPM | P | N1_DSF | N_GS | C | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | A1S_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | C | A3_APM | RA_APM | P | N2_DSF | P | RA_GSN | VB_AAN | P | RA_APN | N2N_APN | RA_GPF | M | N1S_GPF |
| L12 | Jdt_1_12 | and | he/she/it-was-ANGER-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | this (acc) | vehement, | and | he/she/it-SWEAR-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | throne (gen) | and | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | if | ???; month (nom|voc) | to-will-AVENGE/RECTIFY | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | the (gen) | Cilicia (gen) | and | from Damascus ([Adj] gen) | and | Syria (gen) | to-will-KILL, to-KILL | the (dat) | sword (dat) | him/it/same (gen) | and | all (acc) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | and | the (acc) | sons (acc) | sands (gen) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | Judea (acc); Jewish ([Adj] acc) | and | all (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Egypt (dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | to-COME | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | the (gen) | two (nom, acc, gen) | seas (gen) | ||
| L13 | Jdt_1_12 | and | provoke | Nabouchodonosor | in | all | the | earth | this | vehemently | and | swear | down | the | throne | and | the | realm | he | if | surely | vindicate | all | the | frontier | the | Kilikia | and | Damaskēnos | and | Syria | eliminate | the | broadsword | he | and | all | the | settle | in | earth | Mōab | and | the | son | Ammōn | and | all | the | Ioudaia | and | all | the | in | Aigyptos | till | the | come | in | the | frontier | the | two | sea |
| L14 | Jdt_1_12 | Jdt_1_12_1 | Jdt_1_12_2 | Jdt_1_12_3 | Jdt_1_12_4 | Jdt_1_12_5 | Jdt_1_12_6 | Jdt_1_12_7 | Jdt_1_12_8 | Jdt_1_12_9 | Jdt_1_12_10 | Jdt_1_12_11 | Jdt_1_12_12 | Jdt_1_12_13 | Jdt_1_12_14 | Jdt_1_12_15 | Jdt_1_12_16 | Jdt_1_12_17 | Jdt_1_12_18 | Jdt_1_12_19 | Jdt_1_12_20 | Jdt_1_12_21 | Jdt_1_12_22 | Jdt_1_12_23 | Jdt_1_12_24 | Jdt_1_12_25 | Jdt_1_12_26 | Jdt_1_12_27 | Jdt_1_12_28 | Jdt_1_12_29 | Jdt_1_12_30 | Jdt_1_12_31 | Jdt_1_12_32 | Jdt_1_12_33 | Jdt_1_12_34 | Jdt_1_12_35 | Jdt_1_12_36 | Jdt_1_12_37 | Jdt_1_12_38 | Jdt_1_12_39 | Jdt_1_12_40 | Jdt_1_12_41 | Jdt_1_12_42 | Jdt_1_12_43 | Jdt_1_12_44 | Jdt_1_12_45 | Jdt_1_12_46 | Jdt_1_12_47 | Jdt_1_12_48 | Jdt_1_12_49 | Jdt_1_12_50 | Jdt_1_12_51 | Jdt_1_12_52 | Jdt_1_12_53 | Jdt_1_12_54 | Jdt_1_12_55 | Jdt_1_12_56 | Jdt_1_12_57 | Jdt_1_12_58 | Jdt_1_12_59 | Jdt_1_12_60 | Jdt_1_12_61 | Jdt_1_12_62 | Jdt_1_12_63 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_13 | καὶ παρετάξατο ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ πρὸς Αρφαξαδ βασιλέα ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑπτακαιδεκάτῳ καὶ ἐκραταιώθη ἐν τῷ πολέμῳ αὐτοῦ καὶ ἀνέστρεψεν πᾶσαν τὴν δύναμιν Αρφαξαδ καὶ πᾶσαν τὴν ἵππον αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_13 | καὶ (G2532) παρετάξατο (L7269) ἐν (G1722) τῇ (G3588) δυνάμει (G1411) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) Αρφαξαδ (G742) βασιλέα (G935) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) ἑπτακαιδεκάτῳ (L3850) καὶ (G2532) ἐκραταιώθη (G2901) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πολέμῳ (G4171) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀνέστρεψεν (G390) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) δύναμιν (G1411) Αρφαξαδ (G742) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἵππον (G2462) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἅρματα (G716) αὐτοῦ (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_13 | Then he marched in battle array with his power against king Arphaxad in the seventeenth year, and he prevailed in his battle: for he overthrew all the power of Arphaxad, and all his horsemen, and all his chariots, (Judith 1:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_13 | Potem ze swymi siłami zbrojnymi stanął do walki przeciw królowi Arfaksadowi w siedemnastym roku, i zwyciężył go w walce, i rozgromił całe wojsko Arfaksada i całą jego konnicę, i wszystkie jego rydwany. (Jdt 1:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_13 | καὶ | παρετάξατο | ἐν | τῇ | δυνάμει | αὐτοῦ | πρὸς | Αρφαξαδ | βασιλέα | ἐν | τῷ | ἔτει | τῷ | ἑπτακαιδεκάτῳ | καὶ | ἐκραταιώθη | ἐν | τῷ | πολέμῳ | αὐτοῦ | καὶ | ἀνέστρεψεν | πᾶσαν | τὴν | δύναμιν | Αρφαξαδ | καὶ | πᾶσαν | τὴν | ἵππον | αὐτοῦ | καὶ | πάντα | τὰ | ἅρματα | αὐτοῦ | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_13 | καί | παρατάσσω | ἐν | ὁ | δύναμις | αὐτός | πρός | Ἀρφαξάδ | βασιλεύς | ἐν | ὁ | ἔτος | ὁ | ἑπτακαιδέκατος | καί | κραταιόω | ἐν | ὁ | πόλεμος | αὐτός | καί | ἀναστρέφω | πᾶς | ὁ | δύναμις | Ἀρφαξάδ | καί | πᾶς | ὁ | ἵππος | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | ἅρμα | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_13 | i, również | rozwinąć szyk / rozmieścić | w, wewnątrz | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | Arfaksad, Arpakszad | król; przywódca | w, wewnątrz | — | rok, 12 miesięcy | — | siedemnasty | i, również | umacniać, wzmacniać | w, wewnątrz | — | wojna; bitwa | on, ona, ono | i, również | odwracać, obracać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | Arfaksad, Arpakszad | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | koń (symbol siły) | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | rydwan; wóz bojowy | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_13 | (G2532) | (L7269) | (G1722) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G4314) | (G742) | (G935) | (G1722) | (G3588) | (G2094) | (G3588) | (L3850) | (G2532) | (G2901) | (G1722) | (G3588) | (G4171) | (G846) | (G2532) | (G390) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G742) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2462) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G716) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_13 | kai\ | pareta/Xato | e)n | tE=| | duna/mei | au)tou= | pro\s | *arfaXad | basile/a | e)n | tO=| | e)/tei | tO=| | e(ptakaideka/tO| | kai\ | e)krataiO/TE | e)n | tO=| | pole/mO| | au)tou= | kai\ | a)ne/strePSen | pa=san | tE\n | du/namin | *arfaXad | kai\ | pa=san | tE\n | i(/ppon | au)tou= | kai\ | pa/nta | ta\ | a(/rmata | au)tou= | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_13 | kai | paretaXato | en | tE | dynamei | autu | pros | arfaXad | basilea | en | tO | etei | tO | heptakaidekatO | kai | ekrataiOTE | en | tO | polemO | autu | kai | anestrePSen | pasan | tEn | dynamin | arfaXad | kai | pasan | tEn | hippon | autu | kai | panta | ta | harmata | autu | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_13 | C | VAI_AMI3S | P | RA_DSF | N3I_DSF | RD_GSM | P | N_ASM | N3V_ASM | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_DSN | A1_DSN | C | VCI_API3S | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | A1S_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | N_GSM | C | A1S_ASF | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSM | C | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_13 | and | he/she/it-was-MOBILIZE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | ability (dat) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | Arphaxad (indecl) | king (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | year (dat) | the (dat) | seventeenth (dat) | and | he/she/it-was-BECOME STRONG-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | war (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-UPSET-ed | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | ability (acc) | Arphaxad (indecl) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | horse (acc) | him/it/same (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | chariots (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_13 | and | deploy | in | the | power | he | to | Arphaxad | monarch | in | the | year | the | seventeenth | and | have dominion | in | the | battle | he | and | overturn | all | the | power | Arphaxad | and | all | the | horse | he | and | all | the | chariot | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_13 | Jdt_1_13_1 | Jdt_1_13_2 | Jdt_1_13_3 | Jdt_1_13_4 | Jdt_1_13_5 | Jdt_1_13_6 | Jdt_1_13_7 | Jdt_1_13_8 | Jdt_1_13_9 | Jdt_1_13_10 | Jdt_1_13_11 | Jdt_1_13_12 | Jdt_1_13_13 | Jdt_1_13_14 | Jdt_1_13_15 | Jdt_1_13_16 | Jdt_1_13_17 | Jdt_1_13_18 | Jdt_1_13_19 | Jdt_1_13_20 | Jdt_1_13_21 | Jdt_1_13_22 | Jdt_1_13_23 | Jdt_1_13_24 | Jdt_1_13_25 | Jdt_1_13_26 | Jdt_1_13_27 | Jdt_1_13_28 | Jdt_1_13_29 | Jdt_1_13_30 | Jdt_1_13_31 | Jdt_1_13_32 | Jdt_1_13_33 | Jdt_1_13_34 | Jdt_1_13_35 | Jdt_1_13_36 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_14 | καὶ ἐκυρίευσε τῶν πόλεων αὐτοῦ καὶ ἀφίκετο ἕως Ἐκβατάνων καὶ ἐκράτησε τῶν πύργων καὶ ἐπρονόμευσε τὰς πλατείας αὐτῆς καὶ τὸν κόσμον αὐτῆς ἔθηκεν εἰς ὄνειδος αὐτῆς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_14 | καὶ (G2532) ἐκυρίευσε (G2961) τῶν (G3588) πόλεων (G4172) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀφίκετο (G864) ἕως (G2193) Ἐκβατάνων (L3018) καὶ (G2532) ἐκράτησε (G2902) τῶν (G3588) πύργων (G4444) καὶ (G2532) ἐπρονόμευσε (L7696) τὰς (G3588) πλατείας (G4113) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) κόσμον (G2889) αὐτῆς (G846) ἔθηκεν (G5087) εἰς (G1519) ὄνειδος (G3681) αὐτῆς (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_14 | And became lord of his cities, and came unto Ecbatane, and took the towers, and spoiled the streets thereof, and turned the beauty thereof into shame. (Judith 1:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_14 | Podbił też pod swoje panowanie jego miasta i doszedł aż do Ekbatany. Tam zdobył wieże, spustoszył place miasta, i okazałość jej zamienił w jej hańbę. (Jdt 1:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_14 | καὶ | ἐκυρίευσε | τῶν | πόλεων | αὐτοῦ | καὶ | ἀφίκετο | ἕως | Ἐκβατάνων | καὶ | ἐκράτησε | τῶν | πύργων | καὶ | ἐπρονόμευσε | τὰς | πλατείας | αὐτῆς | καὶ | τὸν | κόσμον | αὐτῆς | ἔθηκεν | εἰς | ὄνειδος | αὐτῆς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_14 | καί | κυριεύω | ὁ | πόλις | αὐτός | καί | ἀφικνέομαι | ἕως | Ἐκβάτανα | καί | κρατέω | ὁ | πύργος | καί | προνομεύω | ὁ | πλατύς | αὐτός | καί | ὁ | κόσμος | αὐτός | τίθημι | εἰς | ὄνειδος | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_14 | i, również | panować | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | i, również | przybyć skądś, nadejść | dopóki; aż do; tak długo, jak | Ekbatana | i, również | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | — | wieża | i, również | wyjść na żer / na wyprawę | — | ulica, plac | on, ona, ono | i, również | — | porządek, ład; świat, ludzkość | on, ona, ono | kłaść, umieszczać | do, ku; w, na | hańba, wstyd | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_14 | (G2532) | (G2961) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G2532) | (G864) | (G2193) | (L3018) | (G2532) | (G2902) | (G3588) | (G4444) | (G2532) | (L7696) | (G3588) | (G4113) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2889) | (G846) | (G5087) | (G1519) | (G3681) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_14 | kai\ | e)kuri/euse | tO=n | po/leOn | au)tou= | kai\ | a)fi/keto | e(/Os | *)ekbata/nOn | kai\ | e)kra/tEse | tO=n | pu/rgOn | kai\ | e)prono/meuse | ta\s | platei/as | au)tE=s | kai\ | to\n | ko/smon | au)tE=s | e)/TEken | ei)s | o)/neidos | au)tE=s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_14 | kai | ekyrieuse | tOn | poleOn | autu | kai | afiketo | heOs | ekbatanOn | kai | ekratEse | tOn | pyrgOn | kai | epronomeuse | tas | plateias | autEs | kai | ton | kosmon | autEs | eTEken | eis | oneidos | autEs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_14 | C | VAI_AAI3S | RA_GPF | N3I_GPF | RD_GSM | C | VBI_AMI3S | P | N_GP | C | VAI_AAI3S | RA_GPM | N2_GPM | C | VAI_AAI3S | RA_APF | A3U_APF | RD_GSF | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSF | VAI_AAI3S | P | N3E_ASN | RD_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_14 | and | he/she/it-BE-ed-LORD-OF/OVER | the (gen) | cities (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-REACH-ed | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | and | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | the (gen) | towers (gen) | and | the (acc) | broad (gen), broads (acc); wide ([Adj] acc, gen) | her/it/same (gen) | and | the (acc) | world (acc) | her/it/same (gen) | he/she/it-PLACE-ed | into (+acc) | reproach (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_14 | and | lord | the | city | he | and | reach | till | Ekbatana | and | seize | the | tower | and | go out for foraging | the | broad | he | and | the | world | he | put | into | disgrace | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_14 | Jdt_1_14_1 | Jdt_1_14_2 | Jdt_1_14_3 | Jdt_1_14_4 | Jdt_1_14_5 | Jdt_1_14_6 | Jdt_1_14_7 | Jdt_1_14_8 | Jdt_1_14_9 | Jdt_1_14_10 | Jdt_1_14_11 | Jdt_1_14_12 | Jdt_1_14_13 | Jdt_1_14_14 | Jdt_1_14_15 | Jdt_1_14_16 | Jdt_1_14_17 | Jdt_1_14_18 | Jdt_1_14_19 | Jdt_1_14_20 | Jdt_1_14_21 | Jdt_1_14_22 | Jdt_1_14_23 | Jdt_1_14_24 | Jdt_1_14_25 | Jdt_1_14_26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_15 | καὶ ἔλαβε τὸν Αρφαξαδ ἐν τοῖς ὄρεσι Ραγαυ καὶ κατηκόντισεν αὐτὸν ἐν ταῖς σιβύναις αὐτοῦ καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτὸν ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_15 | καὶ (G2532) ἔλαβε (G2983) τὸν (G3588) Αρφαξαδ (G742) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὄρεσι (G3735) Ραγαυ (G4466) καὶ (G2532) κατηκόντισεν (L5321) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) σιβύναις (L8436) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐξωλέθρευσεν (G1842) αὐτὸν (G846) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ἐκείνης. (G1565) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_15 | He took also Arphaxad in the mountains of Ragau, and smote him through with his darts, and destroyed him utterly that day. (Judith 1:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_15 | Samego Arfaksada ujął w górach Ragau i przeszył go swoimi strzałami, zadając mu ostateczną klęskę aż do dnia dzisiejszego. (Jdt 1:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_15 | καὶ | ἔλαβε | τὸν | Αρφαξαδ | ἐν | τοῖς | ὄρεσι | Ραγαυ | καὶ | κατηκόντισεν | αὐτὸν | ἐν | ταῖς | σιβύναις | αὐτοῦ | καὶ | ἐξωλέθρευσεν | αὐτὸν | ἕως | τῆς | ἡμέρας | ἐκείνης. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_15 | καί | λαμβάνω | ὁ | Ἀρφαξάδ | ἐν | ὁ | ὄρος | Ῥαγαῦ | καί | κατακοντίζω | αὐτός | ἐν | ὁ | σιβύνη | αὐτός | καί | ἐξολοθρεύω | αὐτός | ἕως | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_15 | i, również | brać, przyjmować | — | Arfaksad, Arpakszad | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | Ragau | i, również | zestrzel | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | włócznia myśliwska | on, ona, ono | i, również | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_15 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G742) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G4466) | (G2532) | (L5321) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L8436) | (G846) | (G2532) | (G1842) | (G846) | (G2193) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_15 | kai\ | e)/labe | to\n | *arfaXad | e)n | toi=s | o)/resi | *ragau | kai\ | katEko/ntisen | au)to\n | e)n | tai=s | sibu/nais | au)tou= | kai\ | e)XOle/Treusen | au)to\n | e(/Os | tE=s | E(me/ras | e)kei/nEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_15 | kai | elabe | ton | arfaXad | en | tois | oresi | ragau | kai | katEkontisen | auton | en | tais | sibynais | autu | kai | eXOleTreusen | auton | heOs | tEs | hEmeras | ekeinEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_15 | C | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | P | RA_DPN | N3E_DPN | N_GS | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_DPF | N1_DPF | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_15 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | Arphaxad (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mounts (dat) | Reu (indecl) | and | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-DESTROY UTTERLY-ed | him/it/same (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | that (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_15 | and | take | the | Arphaxad | in | the | mountain | Reu | and | shoot down | he | in | the | hunting spear | he | and | utterly ruin | he | till | the | day | that | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_15 | Jdt_1_15_1 | Jdt_1_15_2 | Jdt_1_15_3 | Jdt_1_15_4 | Jdt_1_15_5 | Jdt_1_15_6 | Jdt_1_15_7 | Jdt_1_15_8 | Jdt_1_15_9 | Jdt_1_15_10 | Jdt_1_15_11 | Jdt_1_15_12 | Jdt_1_15_13 | Jdt_1_15_14 | Jdt_1_15_15 | Jdt_1_15_16 | Jdt_1_15_17 | Jdt_1_15_18 | Jdt_1_15_19 | Jdt_1_15_20 | Jdt_1_15_21 | Jdt_1_15_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_1_16 | καὶ ἀνέστρεψεν μετ’ αὐτῶν αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ σύμμικτος αὐτοῦ, πλῆθος ἀνδρῶν πολεμιστῶν πολὺ σφόδρα, καὶ ἦν ἐκεῖ ῥᾳθυμῶν καὶ εὐωχούμενος αὐτὸς καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐφ’ ἡμέρας ἑκατὸν εἴκοσι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_16 | καὶ (G2532) ἀνέστρεψεν (G390) μετ’ (G3326) αὐτῶν (G846) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) σύμμικτος (L8813) αὐτοῦ, (G846) πλῆθος (G4128) ἀνδρῶν (G435) πολεμιστῶν (L7566) πολὺ (G4183) σφόδρα, (G4970) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἐκεῖ (G1563) ῥᾳθυμῶν (L7914) καὶ (G2532) εὐωχούμενος (L4124) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) ἡ (G3588) δύναμις (G1411) αὐτοῦ (G846) ἐφ’ (G1909) ἡμέρας (G2250) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι. (G1501) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_16 | So he returned afterward to Nineve, both he and all his company of sundry nations being a very great multitude of men of war, and there he took his ease, and banqueted, both he and his army, an hundred and twenty days. (Judith 1:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_16 | I wrócił razem on sam i cała jego zgraja, bardzo wielkie mnóstwo wojowników. I pozostali tam, żyjąc beztrosko i ucztując, on sam i wojsko jego przez sto dwadzieścia dni. (Jdt 1:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_16 | καὶ | ἀνέστρεψεν | μετ’ | αὐτῶν | αὐτὸς | καὶ | πᾶς | ὁ | σύμμικτος | αὐτοῦ, | πλῆθος | ἀνδρῶν | πολεμιστῶν | πολὺ | σφόδρα, | καὶ | ἦν | ἐκεῖ | ῥᾳθυμῶν | καὶ | εὐωχούμενος | αὐτὸς | καὶ | ἡ | δύναμις | αὐτοῦ | ἐφ’ | ἡμέρας | ἑκατὸν | εἴκοσι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_1_16 | καί | ἀναστρέφω | μετά | αὐτός | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | σύμμικτος | αὐτός | πλῆθος | ἀνήρ | πολεμιστής | πολύς | σφόδρα | καί | εἰμί | ἐκεῖ | ῥᾳθυμέω | καί | εὐωχέω | αὐτός | καί | ὁ | δύναμις | αὐτός | ἐπί | ἡμέρα | ἑκατόν | εἴκοσι | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_1_16 | i, również | odwracać, obracać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zmieszane | on, ona, ono | mnóstwo, wielka liczba | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wojownik | wiele, liczny | bardzo, niezwykle | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | tam | bezczynny / próżny | i, również | traktować | on, ona, ono | i, również | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | dzień; pełna doba | sto | dwadzieścia | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_1_16 | (G2532) | (G390) | (G3326) | (G846) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (L8813) | (G846) | (G4128) | (G435) | (L7566) | (G4183) | (G4970) | (G2532) | (G1510) | (G1563) | (L7914) | (G2532) | (L4124) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G1909) | (G2250) | (G1540) | (G1501) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_1_16 | kai\ | a)ne/strePSen | met’ | au)tO=n | au)to\s | kai\ | pa=s | o( | su/mmiktos | au)tou=, | plE=Tos | a)ndrO=n | polemistO=n | polu\ | sfo/dra, | kai\ | E)=n | e)kei= | r(a|TumO=n | kai\ | eu)OCHou/menos | au)to\s | kai\ | E( | du/namis | au)tou= | e)f’ | E(me/ras | e(kato\n | ei)/kosi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_1_16 | kai | anestrePSen | met’ | autOn | autos | kai | pas | ho | symmiktos | autu, | plETos | andrOn | polemistOn | poly | sfodra, | kai | En | ekei | raTymOn | kai | euOCHumenos | autos | kai | hE | dynamis | autu | ef’ | hEmeras | hekaton | eikosi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_1_16 | C | VAI_AAI3S | P | RD_GPM | RD_NSM | C | A3_NSM | RA_NSM | A1B_NSM | RD_GSM | N3E_NSN | N3_GPM | N1_GPM | A1P_NSN | D | C | V9_IAI3S | D | V2_PAPNSM | C | V2_PMPNSM | RD_NSM | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSM | P | N1A_APF | M | M | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_1_16 | and | he/she/it-UPSET-ed | after (+acc), with (+gen) | them/same (gen) | he/it/same (nom) | and | every (nom|voc) | the (nom) | him/it/same (gen) | lot (nom|acc|voc) | men, husbands (gen) | much (nom|acc) | vehement, | and | he/she/it-was | there | and | he/it/same (nom) | and | the (nom) | ability (nom) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | day (gen), days (acc) | hundred | icons (dat); twenty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_1_16 | and | overturn | with | he | he | and | all | the | commingled | he | multitude | man | warrior | much | vehemently | and | be | there | idle | and | treat | he | and | the | power | he | in | day | hundred | twenty | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_1_16 | Jdt_1_16_1 | Jdt_1_16_2 | Jdt_1_16_3 | Jdt_1_16_4 | Jdt_1_16_5 | Jdt_1_16_6 | Jdt_1_16_7 | Jdt_1_16_8 | Jdt_1_16_9 | Jdt_1_16_10 | Jdt_1_16_11 | Jdt_1_16_12 | Jdt_1_16_13 | Jdt_1_16_14 | Jdt_1_16_15 | Jdt_1_16_16 | Jdt_1_16_17 | Jdt_1_16_18 | Jdt_1_16_19 | Jdt_1_16_20 | Jdt_1_16_21 | Jdt_1_16_22 | Jdt_1_16_23 | Jdt_1_16_24 | Jdt_1_16_25 | Jdt_1_16_26 | Jdt_1_16_27 | Jdt_1_16_28 | Jdt_1_16_29 | Jdt_1_16_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||