Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_1

Bible Right
4Mch_18 Ps_2

Filtruj wiersze:

L01 Ps_1_1 Μακάριος ἀνήρ, ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν,
L02 Ps_1_1 Μακάριος (G3107) ἀνήρ, (G435) ὃς (G3739) οὐκ (G3756) ἐπορεύθη (G4198) ἐν (G1722) βουλῇ (G1012) ἀσεβῶν (G765) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὁδῷ (G3598) ἁμαρτωλῶν (G268) οὐκ (G3756) ἔστη (G2476) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) καθέδραν (G2515) λοιμῶν (G3061) οὐκ (G3756) ἐκάθισεν, (G2523)
L03 Ps_1_1 Blessed is the man who has not walked in the counsel of the ungodly, and has not stood in the way of sinners, and has not sat in the seat of evil men. (Psalm 1:1 Brenton)
L04 Ps_1_1 Szczęśliwy mąż, który nie idzie za radą występnych, nie wchodzi na drogę grzeszników i nie siada w kole szyderców, (Psalm 1:1 BT_4)
L05 Ps_1_1 Μακάριος ἀνήρ, ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν,
L06 Ps_1_1 μακάριος ἀνήρ ὅς οὐ πορεύομαι ἐν βουλή ἀσεβής καί ἐν ὁδός ἁμαρτωλός οὐ ἵστημι καί ἐπί καθέδρα λοιμός οὐ καθίζω
L07 Ps_1_1 błogosławiony, szczęśliwy mężczyzna, mąż lub narzeczony który, która, które nie, czyż nie iść, podążać; odejść w, wewnątrz rada, zamysł; wola, plan bezbożny, zuchwały i, również w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa grzeszny; grzesznik nie, czyż nie postawić; stać, trwać i, również na, nad, w czasie, za krzesło, fotel; tron zaraza, plaga nie, czyż nie sprawić, by ktoś usiadł; usiąść
L08 Ps_1_1 (G3107) (G435) (G3739) (G3756) (G4198) (G1722) (G1012) (G765) (G2532) (G1722) (G3598) (G268) (G3756) (G2476) (G2532) (G1909) (G2515) (G3061) (G3756) (G2523)
L09 Ps_1_1 *maka/rios a)nE/r, o(\s ou)k e)poreu/TE e)n boulE=| a)sebO=n kai\ e)n o(dO=| a(martOlO=n ou)k e)/stE kai\ e)pi\ kaTe/dran loimO=n ou)k e)ka/Tisen,
L10 Ps_1_1 makarios anEr, hos uk eporeuTE en bulE asebOn kai en hodO hamartOlOn uk estE kai epi kaTedran loimOn uk ekaTisen,
L11 Ps_1_1 A1A_NSM N3_NSM RR_NSM D VCI_API3S P N1_DSF A3H_GPM C P N2_DSF A1B_GPM D VHI_AAI3S C P N1A_ASF N2_GPM D VAI_AAI3S
L12 Ps_1_1 fortunate ([Adj] nom) man, husband (nom) who/whom/which (nom) not he/she/it-was-GO-ed in/among/by (+dat) plan/intention (dat); you(sg)-are-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed, you(sg)-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) and in/among/by (+dat) way/road (dat) sinful ([Adj] gen) not he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand and upon/over (+acc,+gen,+dat) chair (acc) pestilences (gen); pestilential ([Adj] gen) not he/she/it-SIT DOWN-ed
L13 Ps_1_1 blessed man who not travel in intent irreverent and in way sinful not stand and in seat pestilence not sit down
L14 Ps_1_1 Ps_1_1_1 Ps_1_1_2 Ps_1_1_3 Ps_1_1_4 Ps_1_1_5 Ps_1_1_6 Ps_1_1_7 Ps_1_1_8 Ps_1_1_9 Ps_1_1_10 Ps_1_1_11 Ps_1_1_12 Ps_1_1_13 Ps_1_1_14 Ps_1_1_15 Ps_1_1_16 Ps_1_1_17 Ps_1_1_18 Ps_1_1_19 Ps_1_1_20
L15
L01 Ps_1_2 ἀλλ’ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός.
L02 Ps_1_2 ἀλλ’ (G235)(G2228) ἐν (G1722) τῷ (G3588) νόμῳ (G3551) κυρίου (G2962) τὸ (G3588) θέλημα (G2307) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) νόμῳ (G3551) αὐτοῦ (G846) μελετήσει (G3191) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) νυκτός. (G3571)
L03 Ps_1_2 But his pleasure is in the law of the Lord; and in his law will he meditate day and night. (Psalm 1:2 Brenton)
L04 Ps_1_2 lecz ma upodobanie w Prawie Pana, nad Jego Prawem rozmyśla dniem i nocą. (Psalm 1:2 BT_4)
L05 Ps_1_2 ἀλλ’ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός.
L06 Ps_1_2 ἀλλά ἐν νόμος κύριος θέλημα αὐτός καί ἐν νόμος αὐτός μελετάω ἡμέρα καί νύξ
L07 Ps_1_2 ale, jednak; niemniej, pomimo albo, lub, czy; ani ...ani w, wewnątrz prawo (Tora); utrwalony zwyczaj pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wola, pragnienie, zamiar on, ona, ono i, również w, wewnątrz prawo (Tora); utrwalony zwyczaj on, ona, ono rozważać, obmyślać dzień; pełna doba i, również noc; czas grzechu (przen.)
L08 Ps_1_2 (G235) (G2228) (G1722) (G3588) (G3551) (G2962) (G3588) (G2307) (G846) (G2532) (G1722) (G3588) (G3551) (G846) (G3191) (G2250) (G2532) (G3571)
L09 Ps_1_2 a)ll’ E)\ e)n tO=| no/mO| kuri/ou to\ Te/lEma au)tou=, kai\ e)n tO=| no/mO| au)tou= meletE/sei E(me/ras kai\ nukto/s.
L10 Ps_1_2 all’ E en tO nomO kyriu to TelEma autu, kai en tO nomO autu meletEsei hEmeras kai nyktos.
L11 Ps_1_2 C C P RA_DSM N2_DSM N2_GSM RA_NSN N3M_NSN RD_GSM C P RA_DSM N2_DSM RD_GSM VF_FAI3S N1A_GSF C N3_GSF
L12 Ps_1_2 but or in/among/by (+dat) the (dat) law (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (nom|acc) will (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) law (dat) him/it/same (gen) he/she/it-will-OBSESS-OVER, you(sg)-will-be-OBSESS-ed-OVER (classical) day (gen), days (acc) and night (gen)
L13 Ps_1_2 but or in the law lord the determination he and in the law he concerned with day and night
L14 Ps_1_2 Ps_1_2_1 Ps_1_2_2 Ps_1_2_3 Ps_1_2_4 Ps_1_2_5 Ps_1_2_6 Ps_1_2_7 Ps_1_2_8 Ps_1_2_9 Ps_1_2_10 Ps_1_2_11 Ps_1_2_12 Ps_1_2_13 Ps_1_2_14 Ps_1_2_15 Ps_1_2_16 Ps_1_2_17 Ps_1_2_18
L15
L01 Ps_1_3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται· καὶ πάντα, ὅσα ἂν ποιῇ, κατευοδωθήσεται.
L02 Ps_1_3 καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὡς (G5613) τὸ (G3588) ξύλον (G3586) τὸ (G3588) πεφυτευμένον (G5452) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) διεξόδους (G1327) τῶν (G3588) ὑδάτων, (G5204)(G3739) τὸν (G3588) καρπὸν (G2590) αὐτοῦ (G846) δώσει (G1325) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) φύλλον (G5444) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) ἀπορρυήσεται· (G639) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἂν (G302) ποιῇ, (G4160) κατευοδωθήσεται. (L5489)
L03 Ps_1_3 And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, which shall yield its fruit in its season, and its leaf shall not fall off; and whatsoever he shall do shall be prospered. (Psalm 1:3 Brenton)
L04 Ps_1_3 Jest on jak drzewo zasadzone nad płynącą wodą, które wydaje owoc w swoim czasie, a liście jego nie więdną: co uczyni, pomyślnie wypada. (Psalm 1:3 BT_4)
L05 Ps_1_3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται· καὶ πάντα, ὅσα ἂν ποιῇ, κατευοδωθήσεται.
L06 Ps_1_3 καί εἰμί ὥς ξύλον φυτεύω παρά διέξοδος ὕδωρ ὅς καρπός αὐτός δίδωμι ἐν καιρός αὐτός καί φύλλον αὐτός οὐ ἀπορέω καί πᾶς ὅσος ἄν ποιέω κατευοδόω
L07 Ps_1_3 i, również być, istnieć; żyć, trwać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej drewno, kij, belka; drzewo sadzić przy, obok, wśród wyjście; rozstaje woda; (przen.) liczne ludy który, która, które owoc roślin, plon; skutek, wynik on, ona, ono dać, dawać, przekazać w, wewnątrz czas właściwy; okazja on, ona, ono i, również liść on, ona, ono nie, czyż nie pozostać bez środków i, również każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek czynić, robić, wytwarzać przynieść dobrobyt
L08 Ps_1_3 (G2532) (G1510) (G5613) (G3588) (G3586) (G3588) (G5452) (G3844) (G3588) (G1327) (G3588) (G5204) (G3739) (G3588) (G2590) (G846) (G1325) (G1722) (G2540) (G846) (G2532) (G3588) (G5444) (G846) (G3756) (G639) (G2532) (G3956) (G3745) (G302) (G4160) (L5489)
L09 Ps_1_3 kai\ e)/stai O(s to\ Xu/lon to\ pefuteume/non para\ ta\s dieXo/dous tO=n u(da/tOn, o(\ to\n karpo\n au)tou= dO/sei e)n kairO=| au)tou= kai\ to\ fu/llon au)tou= ou)k a)porruE/setai· kai\ pa/nta, o(/sa a)/n poiE=|, kateuodOTE/setai.
L10 Ps_1_3 kai estai hOs to Xylon to pefyteumenon para tas dieXodus tOn hydatOn, ho ton karpon autu dOsei en kairO autu kai to fyllon autu uk aporryEsetai· kai panta, hosa an poiE, kateuodOTEsetai.
L11 Ps_1_3 C VF_FMI3S C RA_NSN N2N_NSN RA_NSN VM_XPPNSN P RA_APF N2_APF RA_GPN N3T_GPN RR_NSN RA_ASM N2_ASM RD_GSN VF_FAI3S P N2_DSM RD_GSN C RA_NSN N2N_NSN RD_GSN D VF_FMI3S C A3_NPN A1_APN x V2_PAS3S VC_FPI3S
L12 Ps_1_3 and he/she/it-will-be as/like the (nom|acc) tree/wooden thing (nom|acc|voc) the (nom|acc) having-been-???-ed (acc, nom|acc|voc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (acc) dia-exoduses (acc) the (gen) waters (gen) who/whom/which (nom|acc) the (acc) fruit (acc); Carpus (acc) him/it/same (gen) he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) in/among/by (+dat) period of time (dat) him/it/same (gen) and the (nom|acc) leaf (nom|acc|voc) him/it/same (gen) not he/she/it-will-be-???-ed and all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) ever what kind (dat); you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed, he/she/it-should-be-DO/MAKE-ing, you(sg)-should-be-being-DO/MAKE-ed
L13 Ps_1_3 and be as the wood the plant from the crossroad the water who the fruit he give in season he and the leaf he not perplex and all as much as perhaps do bring prosperity
L14 Ps_1_3 Ps_1_3_1 Ps_1_3_2 Ps_1_3_3 Ps_1_3_4 Ps_1_3_5 Ps_1_3_6 Ps_1_3_7 Ps_1_3_8 Ps_1_3_9 Ps_1_3_10 Ps_1_3_11 Ps_1_3_12 Ps_1_3_13 Ps_1_3_14 Ps_1_3_15 Ps_1_3_16 Ps_1_3_17 Ps_1_3_18 Ps_1_3_19 Ps_1_3_20 Ps_1_3_21 Ps_1_3_22 Ps_1_3_23 Ps_1_3_24 Ps_1_3_25 Ps_1_3_26 Ps_1_3_27 Ps_1_3_28 Ps_1_3_29 Ps_1_3_30 Ps_1_3_31 Ps_1_3_32
L15
L01 Ps_1_4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς, οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ἢ ὡς ὁ χνοῦς, ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
L02 Ps_1_4 οὐχ (G3756) οὕτως (G3779) οἱ (G3588) ἀσεβεῖς, (G765) οὐχ (G3756) οὕτως, (G3779) ἀλλ’ (G235)(G2228) ὡς (G5613)(G3588) χνοῦς, (L9907) ὃν (G3739) ἐκριπτεῖ (L3125)(G3588) ἄνεμος (G417) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῆς (G3588) γῆς. (G1093)
L03 Ps_1_4 Not so the ungodly; --not so: but rather as the chaff which the wind scatters away from the face of the earth. (Psalm 1:4 Brenton)
L04 Ps_1_4 Nie tak występni, nie tak: są oni jak plewa, którą wiatr rozmiata. (Psalm 1:4 BT_4)
L05 Ps_1_4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς, οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὡς χνοῦς, ὃν ἐκριπτεῖ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
L06 Ps_1_4 οὐ οὕτως ἀσεβής οὐ οὕτως ἀλλά ὥς χνοῦς ὅς ἐκριπτέω ἄνεμος ἀπό πρόσωπον γῆ
L07 Ps_1_4 nie, czyż nie tak, w ten sposób bezbożny, zuchwały nie, czyż nie tak, w ten sposób ale, jednak; niemniej, pomimo albo, lub, czy; ani ...ani jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej pył / kurz który, która, które wyrzucić / rzucić naprzód wiatr, wichura z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać ziemia orna, grunt; ląd
L08 Ps_1_4 (G3756) (G3779) (G3588) (G765) (G3756) (G3779) (G235) (G2228) (G5613) (G3588) (L9907) (G3739) (L3125) (G3588) (G417) (G575) (G4383) (G3588) (G1093)
L09 Ps_1_4 ou)CH ou(/tOs oi( a)sebei=s, ou)CH ou(/tOs, a)ll’ E)\ O(s o( CHnou=s, o(\n e)kriptei= o( a)/nemos a)po\ prosO/pou tE=s gE=s.
L10 Ps_1_4 uCH hutOs hoi asebeis, uCH hutOs, all’ E hOs ho CHnus, hon ekriptei ho anemos apo prosOpu tEs gEs.
L11 Ps_1_4 D D RA_NPM A3H_NPM D D C C C RA_NSM N2_NSM RR_ASM V2_PAI3S RA_NSM N2_NSM P N2N_GSN RA_GSF N1_GSF
L12 Ps_1_4 not thusly/like this the (nom) ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE not thusly/like this but or as/like the (nom) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) the (nom) wind (nom) away from (+gen) face (gen) the (gen) earth/land (gen)
L13 Ps_1_4 not so the irreverent not so but or as the dust who cast forth the gale from face the earth
L14 Ps_1_4 Ps_1_4_1 Ps_1_4_2 Ps_1_4_3 Ps_1_4_4 Ps_1_4_5 Ps_1_4_6 Ps_1_4_7 Ps_1_4_8 Ps_1_4_9 Ps_1_4_10 Ps_1_4_11 Ps_1_4_12 Ps_1_4_13 Ps_1_4_14 Ps_1_4_15 Ps_1_4_16 Ps_1_4_17 Ps_1_4_18 Ps_1_4_19
L15
L01 Ps_1_5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων·
L02 Ps_1_5 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) οὐκ (G3756) ἀναστήσονται (G450) ἀσεβεῖς (G765) ἐν (G1722) κρίσει (G2920) οὐδὲ (G3761) ἁμαρτωλοὶ (G268) ἐν (G1722) βουλῇ (G1012) δικαίων· (G1342)
L03 Ps_1_5 Therefore the ungodly shall not rise in judgment, nor sinners in the counsel of the just. (Psalm 1:5 Brenton)
L04 Ps_1_5 Toteż występni nie ostoją się na sądzie ani grzesznicy - w zgromadzeniu sprawiedliwych, (Psalm 1:5 BT_4)
L05 Ps_1_5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων·
L06 Ps_1_5 διά οὗτος οὐ ἀνίστημι ἀσεβής ἐν κρίσις οὐδέ ἁμαρτωλός ἐν βουλή δίκαιος
L07 Ps_1_5 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów nie, czyż nie sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać bezbożny, zuchwały w, wewnątrz sąd, wyrok ani, również nie grzeszny; grzesznik w, wewnątrz rada, zamysł; wola, plan sprawiedliwy, prawy
L08 Ps_1_5 (G1223) (G3778) (G3756) (G450) (G765) (G1722) (G2920) (G3761) (G268) (G1722) (G1012) (G1342)
L09 Ps_1_5 dia\ tou=to ou)k a)nastE/sontai a)sebei=s e)n kri/sei ou)de\ a(martOloi\ e)n boulE=| dikai/On·
L10 Ps_1_5 dia tuto uk anastEsontai asebeis en krisei ude hamartOloi en bulE dikaiOn·
L11 Ps_1_5 P RD_ASN D VF_FMI3P A3H_NPM P N3I_DSF C A1B_NPM P N1_DSF A1A_GPM
L12 Ps_1_5 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) not they-will-be-STand-ed-UP ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE in/among/by (+dat) judgment (dat) neither/nor sinful ([Adj] nom|voc) in/among/by (+dat) plan/intention (dat); you(sg)-are-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed, you(sg)-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom)
L13 Ps_1_5 through this not stand up irreverent in decision not even sinful in intent right
L14 Ps_1_5 Ps_1_5_1 Ps_1_5_2 Ps_1_5_3 Ps_1_5_4 Ps_1_5_5 Ps_1_5_6 Ps_1_5_7 Ps_1_5_8 Ps_1_5_9 Ps_1_5_10 Ps_1_5_11 Ps_1_5_12
L15
L01 Ps_1_6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων, καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται.
L02 Ps_1_6 ὅτι (G3754) γινώσκει (G1097) κύριος (G2962) ὁδὸν (G3598) δικαίων, (G1342) καὶ (G2532) ὁδὸς (G3598) ἀσεβῶν (G765) ἀπολεῖται. (G622)
L03 Ps_1_6 For the Lord knows the way of the righteous; but the way of the ungodly shall perish. (Psalm 1:6 Brenton)
L04 Ps_1_6 bo Pan uznaje drogę sprawiedliwych, a droga występnych zaginie. (Psalm 1:6 BT_4)
L05 Ps_1_6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων, καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται.
L06 Ps_1_6 ὅτι γινώσκω κύριος ὁδός δίκαιος καί ὁδός ἀσεβής ἀπόλλυμι
L07 Ps_1_6 że; ponieważ poznawać, rozumieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) droga, ścieżka, trasa sprawiedliwy, prawy i, również droga, ścieżka, trasa bezbożny, zuchwały niszczyć, zabijać, tracić
L08 Ps_1_6 (G3754) (G1097) (G2962) (G3598) (G1342) (G2532) (G3598) (G765) (G622)
L09 Ps_1_6 o(/ti ginO/skei ku/rios o(do\n dikai/On, kai\ o(do\s a)sebO=n a)polei=tai.
L10 Ps_1_6 hoti ginOskei kyrios hodon dikaiOn, kai hodos asebOn apoleitai.
L11 Ps_1_6 C V1_PAI3S N2_NSM N2_ASF A1A_GPM C N2_NSF A3H_GPM VF2_FMI3S
L12 Ps_1_6 because/that he/she/it-is-KNOW-ing, you(sg)-are-being-KNOW-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) way/road (acc) just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) and way/road (nom) ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) he/she/it-will-be-LOSE/DESTROY-ed
L13 Ps_1_6 since know lord way right and way irreverent destroy
L14 Ps_1_6 Ps_1_6_1 Ps_1_6_2 Ps_1_6_3 Ps_1_6_4 Ps_1_6_5 Ps_1_6_6 Ps_1_6_7 Ps_1_6_8 Ps_1_6_9
L15