Ps:121:1 |
Ὠιδὴ
τῶν ἀναβαθμῶν.
Εὐφράνθην ἐπὶ
τοῖς εἰρηκόσιν
μοι Εἰς οἶκον
κυρίου
πορευσόμεθα. |
|
|
|
Ps:121:1 |
A Song of
Degrees. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the
Lord. (Psalm 122:1 Brenton) |
|
|
|
Ps:121:1 |
Pieśń stopni.
Dawidowa. Uradowałem się, gdy mi powiedziano: «Pójdziemy do domu Pańskiego!»
(Psalm 122:1 BT_4) |
|
|
|
Ps:121:1 |
Ὠιδὴ |
τῶν |
ἀναβαθμῶν. |
Εὐφράνθην |
ἐπὶ |
τοῖς |
εἰρηκόσιν |
μοι |
Εἰς |
οἶκον |
κυρίου |
πορευσόμεθα. |
|
|
|
Ps:121:1 |
ᾠδή,
-ῆς, ἡ |
ὁ ἡ τό |
ἀνα·βαθμός,
-οῦ, ὁ |
εὐ·φραίνω
(ευφραιν-,
ευφραν(ε)·[σ]-,
ευφραν·[σ]-, -, -,
ευφραν·θ-) |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
λέγω (λεγ-,
ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἰς[1] |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
πορεύω
(πορευ-, πορευ·σ-,
πορευ·σ-, -,
πεπορευ-,
πορευ·θ-) |
|
|
|
Ps:121:1 |
Oda |
— |
Schodek |
By celebrować/bądź wesoły |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
By mówić/opowiadaj |
Ja |
Do (+przyspieszenie) |
Dom |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By iść |
|
|
|
Ps:121:1 |
*)OidE\ |
tO=n |
a)nabaTmO=n. |
*eu)fra/nTEn |
e)pi\ |
toi=s |
ei)rEko/sin |
moi |
*ei)s |
oi)=kon |
kuri/ou |
poreuso/meTa. |
|
|
|
Ps:121:1 |
OidE |
tOn |
anabaTmOn. |
eufranTEn |
epi |
tois |
eirEkosin |
moi |
eis |
oikon |
kyriu |
poreusomeTa. |
|
|
|
Ps:121:1 |
N1_NSF |
RA_GPM |
N2_GPM |
VC_API1S |
P |
RA_DPM |
VX_XAPDPM |
RP_DS |
P |
N2_ASM |
N2_GSM |
VF_FMI1P |
|
|
|
Ps:121:1 |
ode |
the |
stair |
to celebrate/be
merry |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
to say/tell |
I |
into (+acc) |
house |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to go |
|
|
|
Ps:121:1 |
ode
(nom|voc) |
the (gen) |
stairs (gen) |
I-was-CELEBRATE/BE-ed-MERRY |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (dat) |
having SAY/TELL-ed (dat) |
me (dat) |
into (+acc) |
house (acc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
we-will-be-GO-ed |
|
|
|
Ps:121:1 |
Ps_121:1_1 |
Ps_121:1_2 |
Ps_121:1_3 |
Ps_121:1_4 |
Ps_121:1_5 |
Ps_121:1_6 |
Ps_121:1_7 |
Ps_121:1_8 |
Ps_121:1_9 |
Ps_121:1_10 |
Ps_121:1_11 |
Ps_121:1_12 |
|
|
|
Ps:121:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ps:121:2 |
ἑστῶτες
ἦσαν οἱ πόδες
ἡμῶν ἐν ταῖς
αὐλαῖς σου, Ιερουσαλημ. |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
Our feet stood
in thy courts, O Jerusalem. (Psalm 122:2 Brenton) |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
Już stoją
nasze nogi w twych bramach, o Jeruzalem, (Psalm 122:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
ἑστῶτες |
ἦσαν |
οἱ |
πόδες |
ἡμῶν |
ἐν |
ταῖς |
αὐλαῖς |
σου, |
Ιερουσαλημ. |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
ἵστημι
(ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
πούς, ποδός,
ὁ (cf. βάσις) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
αὐλή, -ῆς, ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
Ἱεροσόλυμα,
-ων, τά and -ας, ἡ and
Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-,
ἡ indecl. |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
By
powodować stać |
By być |
— |
Stopa |
Ja |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Dziedzińca owczarnia, pałac, dom |
Ty; twój/twój(sg) |
Jerozolima [miasto z] |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
e(stO=tes |
E)=san |
oi( |
po/des |
E(mO=n |
e)n |
tai=s |
au)lai=s |
sou, |
*ierousalEm. |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
hestOtes |
Esan |
hoi |
podes |
hEmOn |
en |
tais |
aulais |
su, |
ierusalEm. |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
VXI_XAPNPM |
V9_IAI3P |
RA_NPM |
N3D_NPM |
RP_GP |
P |
RA_DPF |
N1_DPF |
RP_GS |
N_VSF |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
to cause to stand |
to be |
the |
foot |
I |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
courtyard
sheep-fold, palace, house |
you;
your/yours(sg) |
Jerusalem [city
of] |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
having
CAUSE-ed-TO-STand (nom|voc) |
they-were |
the (nom) |
feet (nom|voc) |
us (gen) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
courtyards (dat) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
Jerusalem (indecl) |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
Ps_121:2_1 |
Ps_121:2_2 |
Ps_121:2_3 |
Ps_121:2_4 |
Ps_121:2_5 |
Ps_121:2_6 |
Ps_121:2_7 |
Ps_121:2_8 |
Ps_121:2_9 |
Ps_121:2_10 |
|
|
|
|
|
Ps:121:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Ps:121:3 |
Ιερουσαλημ
οἰκοδομουμένη
ὡς πόλις ἧς ἡ
μετοχὴ αὐτῆς
ἐπὶ τὸ αὐτό. |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
Jerusalem is
built as a city whose fellowship is complete. (Psalm 122:3 Brenton) |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
Jeruzalem,
wzniesione jako miasto gęsto i ściśle zabudowane. (Psalm 122:3 BT_4) |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
Ιερουσαλημ |
οἰκοδομουμένη |
ὡς |
πόλις |
ἧς |
ἡ |
μετοχὴ |
αὐτῆς |
ἐπὶ |
τὸ |
αὐτό. |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
Ἱεροσόλυμα,
-ων, τά and -ας, ἡ and
Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-,
ἡ indecl. |
οἰκο·δομέω
(οικοδομ(ε)-,
οικοδομη·σ-,
οικοδομη·σ-,
ῳκοδομη·κ-,
ῳκοδομη-,
οικοδομη·θ-) |
ὡς |
πόλις, -εως, ἡ |
ὅς ἥ ὅ |
ὁ ἡ τό |
μετ·οχή, -ῆς, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
Jerozolima
[miasto z] |
By budować/buduj moralnie |
Jak/jak |
Miasto |
Kto/, który/, który |
— |
??? |
On/ona/to/to samo |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
*ierousalEm |
oi)kodomoume/nE |
O(s |
po/lis |
E(=s |
E( |
metoCHE\ |
au)tE=s |
e)pi\ |
to\ |
au)to/. |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
ierusalEm |
oikodomumenE |
hOs |
polis |
hEs |
hE |
metoCHE |
autEs |
epi |
to |
auto. |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
N_NSF |
V2_PMPNSF |
C |
N3I_NSF |
RR_GSF |
RA_NSF |
N1_NSF |
RP_GSF |
P |
RA_ASN |
RP_ASN |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
Jerusalem [city of] |
to build/edify |
as/like |
city |
who/whom/which |
the |
??? |
he/she/it/same |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
he/she/it/same |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
Jerusalem
(indecl) |
while being-BUILD/EDIFY-ed (nom|voc) |
as/like |
city (nom) |
who/whom/which (gen) |
the (nom) |
??? (nom|voc) |
her/it/same (gen) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (nom|acc) |
it/same (nom|acc) |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
Ps_121:3_1 |
Ps_121:3_2 |
Ps_121:3_3 |
Ps_121:3_4 |
Ps_121:3_5 |
Ps_121:3_6 |
Ps_121:3_7 |
Ps_121:3_8 |
Ps_121:3_9 |
Ps_121:3_10 |
Ps_121:3_11 |
|
|
|
|
Ps:121:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Ps:121:4 |
ἐκεῖ
γὰρ ἀνέβησαν
αἱ φυλαί,
φυλαὶ κυρίου
μαρτύριον τῷ
Ισραηλ τοῦ
ἐξομολογήσασθαι
τῷ ὀνόματι κυρίου· |
Ps:121:4 |
For thither
the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to
give thanks unto the name of the Lord. (Psalm 122:4 Brenton) |
Ps:121:4 |
Tam wstępują
pokolenia, pokolenia Pańskie, według prawa Izraela, aby wielbić imię Pańskie.
(Psalm 122:4 BT_4) |
Ps:121:4 |
ἐκεῖ |
γὰρ |
ἀνέβησαν |
αἱ |
φυλαί, |
φυλαὶ |
κυρίου |
μαρτύριον |
τῷ |
Ισραηλ |
τοῦ |
ἐξομολογήσασθαι |
τῷ |
ὀνόματι |
κυρίου· |
Ps:121:4 |
ἐκεῖ |
γάρ |
ἀνα·βαίνω
(ανα+βαιν-,
ανα+βη·σ-,
ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath.
ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-,
ανα+βεβη·κ-, -, -) |
ὁ ἡ τό |
φυλή, -ῆς, ἡ |
φυλή, -ῆς, ἡ |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
μαρτύριον,
-ου, τὁ |
ὁ ἡ τό |
Ἰσραήλ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
Ps:121:4 |
Tam |
Dla odtąd, jak |
By podnosić |
— |
Szczep |
Szczep |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Świadectwo |
— |
Izrael |
— |
By przyznawać |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Ps:121:4 |
e)kei= |
ga\r |
a)ne/bEsan |
ai( |
fulai/, |
fulai\ |
kuri/ou |
martu/rion |
tO=| |
*israEl |
tou= |
e)XomologE/sasTai |
tO=| |
o)no/mati |
kuri/ou· |
Ps:121:4 |
ekei |
gar |
anebEsan |
hai |
fylai, |
fylai |
kyriu |
martyrion |
tO |
israEl |
tu |
eXomologEsasTai |
tO |
onomati |
kyriu· |
Ps:121:4 |
D |
x |
VZI_AAI3P |
RA_NPF |
N1_NPF |
N1_NPF |
N2_GSM |
N2N_ASN |
RA_DSM |
N_DSM |
RA_GSN |
VA_AMN |
RA_DSN |
N3M_DSN |
N2_GSM |
Ps:121:4 |
there |
for since, as |
to ascend |
the |
tribe |
tribe |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
testimony |
the |
Israel |
the |
to confess |
the |
name with regard
to |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
Ps:121:4 |
there |
for |
they-ASCEND-ed |
the (nom) |
tribes (nom|voc) |
tribes (nom|voc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
testimony (nom|acc|voc) |
the (dat) |
Israel (indecl) |
the (gen) |
to-be-CONFESS-ed |
the (dat) |
name (dat) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
Ps:121:4 |
Ps_121:4_1 |
Ps_121:4_2 |
Ps_121:4_3 |
Ps_121:4_4 |
Ps_121:4_5 |
Ps_121:4_6 |
Ps_121:4_7 |
Ps_121:4_8 |
Ps_121:4_9 |
Ps_121:4_10 |
Ps_121:4_11 |
Ps_121:4_12 |
Ps_121:4_13 |
Ps_121:4_14 |
Ps_121:4_15 |
Ps:121:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:121:5 |
ὅτι
ἐκεῖ ἐκάθισαν
θρόνοι εἰς
κρίσιν, θρόνοι
ἐπὶ οἶκον
Δαυιδ. |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
For there are
set thrones for judgment, even thrones for the house of David. (Psalm 122:5
Brenton) |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
Tam ustawiono
trony sędziowskie, trony domu Dawida. (Psalm 122:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
ὅτι |
ἐκεῖ |
ἐκάθισαν |
θρόνοι |
εἰς |
κρίσιν, |
θρόνοι |
ἐπὶ |
οἶκον |
Δαυιδ. |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
ὅτι |
ἐκεῖ |
καθίζω
(καθιζ-,
καθι(ε)·[σ]-/καθι·[σ]-/καθι·σ-,
καθι·σ-, κεκαθι·κ-,
-, -) |
θρόνος, -ου, ὁ |
εἰς[1] |
κρίσις, -εως,
ἡ |
θρόνος, -ου, ὁ |
ἐπί |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
Δαυίδ v.l.
Δαβίδ, ὁ |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
Ponieważ/tamto |
Tam |
By siadać ???????), Rób siadać, siedzenie {siedziba}, brać swój
siedzenie {siedzibę}, siedzieć, siedzieć jak sądź |
Tron |
Do (+przyspieszenie) |
Sądzenia decyzja, punkt zwrotny, nagła zmiana, kryzys,
obliczenie, zarozumiałość |
Tron |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Dom |
David |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
o(/ti |
e)kei= |
e)ka/Tisan |
Tro/noi |
ei)s |
kri/sin, |
Tro/noi |
e)pi\ |
oi)=kon |
*dauid. |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
hoti |
ekei |
ekaTisan |
Tronoi |
eis |
krisin, |
Tronoi |
epi |
oikon |
dauid. |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
C |
D |
VAI_AAI3P |
N2_NPM |
P |
N3I_ASF |
N2_NPM |
P |
N2_ASM |
N_GSM |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
because/that |
there |
to sit down
καθέδρα), make
to sit down, seat, take one's seat, sit, sit as judge |
throne |
into (+acc) |
judgment
decision, turning point, sudden change, crisis,
estimation, conceit |
throne |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
house |
David |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
because/that |
there |
they-SIT DOWN-ed |
thrones (nom|voc) |
into (+acc) |
judgment (acc) |
thrones (nom|voc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
house (acc) |
David (indecl) |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
Ps_121:5_1 |
Ps_121:5_2 |
Ps_121:5_3 |
Ps_121:5_4 |
Ps_121:5_5 |
Ps_121:5_6 |
Ps_121:5_7 |
Ps_121:5_8 |
Ps_121:5_9 |
Ps_121:5_10 |
|
|
|
|
|
Ps:121:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Ps:121:6 |
ἐρωτήσατε
δὴ τὰ εἰς
εἰρήνην τὴν
Ιερουσαλημ,
καὶ εὐθηνία
τοῖς ἀγαπῶσίν
σε· |
|
|
|
Ps:121:6 |
Pray now for
the peace of Jerusalem: and let there be prosperity to them that love thee.
(Psalm 122:6 Brenton) |
|
|
|
Ps:121:6 |
Proście o
pokój dla Jeruzalem, niech zażywają pokoju ci, którzy ciebie miłują! (Psalm
122:6 BT_4) |
|
|
|
Ps:121:6 |
ἐρωτήσατε |
δὴ |
τὰ |
εἰς |
εἰρήνην |
τὴν |
Ιερουσαλημ, |
καὶ |
εὐθηνία |
τοῖς |
ἀγαπῶσίν |
σε· |
|
|
|
Ps:121:6 |
ἐρωτάω
(ερωτ(α)-, ερωτη·σ-,
ερωτη·σ-, -, ηρωτη-,
ερωτη·θ-) |
δή |
ὁ ἡ τό |
εἰς[1] |
εἰρήνη, -ης, ἡ |
ὁ ἡ τό |
Ἱεροσόλυμα,
-ων, τά and -ας, ἡ and
Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-,
ἡ indecl. |
καί |
|
ὁ ἡ τό |
ἀγαπάω
(αγαπ(α)-, αγαπη·σ-,
αγαπη·σ-,
ηγαπη·κ-, ηγαπη-,
αγαπη·θ-) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
|
|
Ps:121:6 |
By prosić
{By pytać} zapytuj, pytanie dowiadują się,pytają, szukają |
Naprawdę |
— |
Do (+przyspieszenie) |
Pokój |
— |
Jerozolima [miasto z] |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
By kochać |
Ty; twój/twój(sg) |
|
|
|
Ps:121:6 |
e)rOtE/sate |
dE\ |
ta\ |
ei)s |
ei)rE/nEn |
tE\n |
*ierousalEm, |
kai\ |
eu)TEni/a |
toi=s |
a)gapO=si/n |
se· |
|
|
|
Ps:121:6 |
erOtEsate |
dE |
ta |
eis |
eirEnEn |
tEn |
ierusalEm, |
kai |
euTEnia |
tois |
agapOsin |
se· |
|
|
|
Ps:121:6 |
VA_AAD2P |
x |
RA_APN |
P |
N1_ASF |
RA_ASF |
N_GSF |
C |
N1A_NSF |
RA_DPM |
V3_PAPDPM |
RP_AS |
|
|
|
Ps:121:6 |
to ask interrogate, question
inquire,query, quest |
indeed |
the |
into (+acc) |
peace |
the |
Jerusalem [city
of] |
and also, even,
namely |
ć |
the |
to love |
you;
your/yours(sg) |
|
|
|
Ps:121:6 |
do-ASK-you(pl)! |
indeed |
the (nom|acc) |
into (+acc) |
peace (acc) |
the (acc) |
Jerusalem (indecl) |
and |
|
the (dat) |
they-are-LOVE-ing, they-should-be-LOVE-ing, while LOVE-ing (dat) |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
|
|
|
Ps:121:6 |
Ps_121:6_1 |
Ps_121:6_2 |
Ps_121:6_3 |
Ps_121:6_4 |
Ps_121:6_5 |
Ps_121:6_6 |
Ps_121:6_7 |
Ps_121:6_8 |
Ps_121:6_9 |
Ps_121:6_10 |
Ps_121:6_11 |
Ps_121:6_12 |
|
|
|
Ps:121:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ps:121:7 |
γενέσθω
δὴ εἰρήνη ἐν
τῇ δυνάμει σου
καὶ εὐθηνία ἐν
ταῖς
πυργοβάρεσίν
σου. |
|
|
Ps:121:7 |
Let peace, I
pray, be within thine host, and prosperity in thy palaces. (Psalm 122:7
Brenton) |
|
|
Ps:121:7 |
Niech pokój
będzie w twoich murach, a bezpieczeństwo w twych pałacach! (Psalm 122:7 BT_4) |
|
|
Ps:121:7 |
γενέσθω |
δὴ |
εἰρήνη |
ἐν |
τῇ |
δυνάμει |
σου |
καὶ |
εὐθηνία |
ἐν |
ταῖς |
πυργοβάρεσίν |
σου. |
|
|
Ps:121:7 |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
δή |
εἰρήνη, -ης, ἡ |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
δύναμις,
-εως, ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
καί |
|
ἐν |
ὁ ἡ τό |
|
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
|
Ps:121:7 |
By stawać
się stawaj się, zdarzaj się |
Naprawdę |
Pokój |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Zdolność |
Ty; twój/twój(sg) |
I też, nawet, mianowicie |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
— |
Ty; twój/twój(sg) |
|
|
Ps:121:7 |
gene/sTO |
dE\ |
ei)rE/nE |
e)n |
tE=| |
duna/mei |
sou |
kai\ |
eu)TEni/a |
e)n |
tai=s |
purgoba/resi/n |
sou. |
|
|
Ps:121:7 |
genesTO |
dE |
eirEnE |
en |
tE |
dynamei |
su |
kai |
euTEnia |
en |
tais |
pyrgobaresin |
su. |
|
|
Ps:121:7 |
VB_AMD3S |
x |
N1_NSF |
P |
RA_DSF |
N3I_DSF |
RP_GS |
C |
N1A_NSF |
P |
RA_DPF |
N3I_DPF |
RP_GS |
|
|
Ps:121:7 |
to become become, happen |
indeed |
peace |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
ability |
you;
your/yours(sg) |
and also, even,
namely |
ć |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
ć |
you;
your/yours(sg) |
|
|
Ps:121:7 |
let-him/her/it-be-BECOME-ed! |
indeed |
peace (nom|voc) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
ability (dat) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
and |
|
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
|
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
|
|
Ps:121:7 |
Ps_121:7_1 |
Ps_121:7_2 |
Ps_121:7_3 |
Ps_121:7_4 |
Ps_121:7_5 |
Ps_121:7_6 |
Ps_121:7_7 |
Ps_121:7_8 |
Ps_121:7_9 |
Ps_121:7_10 |
Ps_121:7_11 |
Ps_121:7_12 |
Ps_121:7_13 |
|
|
Ps:121:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
Ps:121:8 |
ἕνεκα
τῶν ἀδελφῶν
μου καὶ τῶν
πλησίον μου
ἐλάλουν δὴ
εἰρήνην περὶ
σοῦ· |
|
|
Ps:121:8 |
For the sake
of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee.
(Psalm 122:8 Brenton) |
|
|
Ps:121:8 |
Przez wzgląd
na moich braci i przyjaciół będę mówił: «Pokój w tobie!» (Psalm 122:8 BT_4) |
|
|
Ps:121:8 |
ἕνεκα |
τῶν |
ἀδελφῶν |
μου |
καὶ |
τῶν |
πλησίον |
μου |
ἐλάλουν |
δὴ |
εἰρήνην |
περὶ |
σοῦ· |
|
|
Ps:121:8 |
ἕνεκα/ἕνεκεν/εἵνεκεν |
ὁ ἡ τό |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί;
ἀδελφή, -ῆς, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
ὁ ἡ τό |
πλησίον (Adv. of
πλήσιος);
πλήσιος -α -ον [LXX] |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
λαλέω (λαλ(ε)-,
λαλη·σ-, λαλη·σ-,
λελαλη·κ-,
λελαλη-, λαλη·θ-) |
δή |
εἰρήνη, -ης, ἡ |
περί |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
|
Ps:121:8 |
Z powodu
dla, dla |
— |
Brat; siostra |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Sąsiad jeden blisko, blisko; blisko |
Ja |
By mówić |
Naprawdę |
Pokój |
Dookoła (+przyspieszenie,+informacja) |
Ty; twój/twój(sg) |
|
|
Ps:121:8 |
e(/neka |
tO=n |
a)delfO=n |
mou |
kai\ |
tO=n |
plEsi/on |
mou |
e)la/loun |
dE\ |
ei)rE/nEn |
peri\ |
sou=· |
|
|
Ps:121:8 |
heneka |
tOn |
adelfOn |
mu |
kai |
tOn |
plEsion |
mu |
elalun |
dE |
eirEnEn |
peri |
su· |
|
|
Ps:121:8 |
P |
RA_GPM |
N2_GPM |
RP_GS |
C |
RA_GPM |
D |
RP_GS |
V2I_IAI3P |
x |
N1_ASF |
P |
RP_GS |
|
|
Ps:121:8 |
owing to for, for the sake of |
the |
brother; sister |
I |
and also, even,
namely |
the |
neighbor one
near, close to; near |
I |
to speak |
indeed |
peace |
about
(+acc,+gen) |
you;
your/yours(sg) |
|
|
Ps:121:8 |
owing to |
the (gen) |
brothers (gen); sisters (gen) |
me (gen) |
and |
the (gen) |
neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
me (gen) |
I-was-SPEAK-ing, they-were-SPEAK-ing |
indeed |
peace (acc) |
about (+acc,+gen) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
|
|
Ps:121:8 |
Ps_121:8_1 |
Ps_121:8_2 |
Ps_121:8_3 |
Ps_121:8_4 |
Ps_121:8_5 |
Ps_121:8_6 |
Ps_121:8_7 |
Ps_121:8_8 |
Ps_121:8_9 |
Ps_121:8_10 |
Ps_121:8_11 |
Ps_121:8_12 |
Ps_121:8_13 |
|
|
Ps:121:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
Ps:121:9 |
ἕνεκα
τοῦ οἴκου
κυρίου τοῦ
θεοῦ ἡμῶν
ἐξεζήτησα ἀγαθά
σοι. |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
Because of the
house of the Lord our God, I have diligently sought thy good. (Psalm 122:9
Brenton) |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
Przez wzgląd
na dom Pana, Boga naszego, będę się modlił o dobro dla ciebie. (Psalm 122:9
BT_4) |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
ἕνεκα |
τοῦ |
οἴκου |
κυρίου |
τοῦ |
θεοῦ |
ἡμῶν |
ἐξεζήτησα |
ἀγαθά |
σοι. |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
ἕνεκα/ἕνεκεν/εἵνεκεν |
ὁ ἡ τό |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία); οἰκέω
(οικ(ε)-, οικη·σ-,
οικη·σ-, -, -, οικη·θ-) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐκ·ζητέω
(εκ+ζητ(ε)-,
εκ+ζητη·σ-,
εκ+ζητη·σ-, -,
εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-) |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν; τρίβω [LXX]
(τριβ-, ·σ-, τριψ-, -,
τετριβ-, -) |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
Z powodu
dla, dla |
— |
Dom; by mieszkać |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Bóg |
Ja |
By odszukiwać |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
e(/neka |
tou= |
oi)/kou |
kuri/ou |
tou= |
Teou= |
E(mO=n |
e)XeDZE/tEsa |
a)gaTa/ |
soi. |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
heneka |
tu |
oiku |
kyriu |
tu |
Teu |
hEmOn |
eXeDZEtEsa |
agaTa |
soi. |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
P |
RA_GSM |
N2_GSM |
N2_GSM |
RA_GSM |
N2_GSM |
RP_GP |
VAI_AAI1S |
A1_APN |
RP_DS |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
owing to for, for the sake of |
the |
house; to dwell |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
god [see
theology] |
I |
to seek out |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
you;
your/yours(sg); to rub worn, rub |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
owing to |
the (gen) |
house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
the (gen) |
god (gen) |
us (gen) |
I-SEEK-ed-OUT |
good ([Adj] nom|acc|voc) |
you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
Ps_121:9_1 |
Ps_121:9_2 |
Ps_121:9_3 |
Ps_121:9_4 |
Ps_121:9_5 |
Ps_121:9_6 |
Ps_121:9_7 |
Ps_121:9_8 |
Ps_121:9_9 |
Ps_121:9_10 |
|
|
|
|
|
Ps:121:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|