| L01 | Ps_62_1 | Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_1 | Ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) τῷ (G3588) εἶναι (G1510) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) τῆς (G3588) Ιουδαίας. (G2449) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_1 | A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. O God, my God, I cry to thee early; my soul has thirsted for thee: how often has my flesh longed after thee, in a barren and trackless and dry land! (Psalm 63:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_1 | Psalm Dawidowy. Gdy przebywał na Pustyni Judzkiej. (Psalm 63:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_1 | Ψαλμὸς | τῷ | Δαυιδ | ἐν | τῷ | εἶναι | αὐτὸν | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | τῆς | Ιουδαίας. | |||||||||||||
| L06 | Ps_62_1 | ψαλμός | ὁ | Δαβίδ | ἐν | ὁ | εἰμί | αὐτός | ἐν | ὁ | ἔρημος | ὁ | Ἰουδαία | |||||||||||||
| L07 | Ps_62_1 | psalm; brzdąknięcie w struny | — | Dawid – król Izraela | w, wewnątrz | — | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | — | Judea | |||||||||||||
| L08 | Ps_62_1 | (G5568) | (G3588) | (G1138) | (G1722) | (G3588) | (G1510) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G3588) | (G2449) | |||||||||||||
| L09 | Ps_62_1 | *PSalmo\s | tO=| | *dauid | e)n | tO=| | ei)=nai | au)to\n | e)n | tE=| | e)rE/mO| | tE=s | *ioudai/as. | |||||||||||||
| L10 | Ps_62_1 | PSalmos | tO | dauid | en | tO | einai | auton | en | tE | erEmO | tEs | iudaias. | |||||||||||||
| L11 | Ps_62_1 | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | P | RA_DSN | V9_PAN | RD_ASM | P | RA_DSF | N2_DSF | RA_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||
| L12 | Ps_62_1 | psalm (nom) | the (dat) | David (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | the (gen) | Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) | |||||||||||||
| L13 | Ps_62_1 | psalm | the | Dabid | in | the | be | he | in | the | lonesome | the | Ioudaia | |||||||||||||
| L14 | Ps_62_1 | Ps_62_1_1 | Ps_62_1_2 | Ps_62_1_3 | Ps_62_1_4 | Ps_62_1_5 | Ps_62_1_6 | Ps_62_1_7 | Ps_62_1_8 | Ps_62_1_9 | Ps_62_1_10 | Ps_62_1_11 | Ps_62_1_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_62_2 | Ὁ θεὸς ὁ θεός μου, πρὸς σὲ ὀρθρίζω· ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου. ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ; | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_2 | Ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) ὀρθρίζω· (G3719) ἐδίψησέν (G1372) σοι (G4671) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου. (G3450) ποσαπλῶς (L7624) σοι (G4671) ἡ (G3588) σάρξ (G4561) μου (G3450) ἐν (G1722) γῇ (G1093) ἐρήμῳ (G2048) καὶ (G2532) ἀβάτῳ (L22) καὶ (G2532) ἀνύδρῳ; (G504) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_2 | A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. O God, my God, I cry to thee early; my soul has thirsted for thee: how often has my flesh longed after thee, in a barren and trackless and dry land! (Psalm 63:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_2 | Boże, Ty Boże mój, Ciebie szukam; Ciebie pragnie moja dusza, za Tobą tęskni moje ciało, jak ziemia zeschła, spragniona, bez wody. (Psalm 63:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_2 | Ὁ | θεὸς | ὁ | θεός | μου, | πρὸς | σὲ | ὀρθρίζω· | ἐδίψησέν | σοι | ἡ | ψυχή | μου. | ποσαπλῶς | σοι | ἡ | σάρξ | μου | ἐν | γῇ | ἐρήμῳ | καὶ | ἀβάτῳ | καὶ | ἀνύδρῳ; |
| L06 | Ps_62_2 | ὁ | θεός | ὁ | θεός | μου | πρός | σέ | ὀρθρίζω | διψάω | σοί | ὁ | ψυχή | μου | ποσαπλῶς | σοί | ὁ | σάρξ | μου | ἐν | γῆ | ἔρημος | καί | ἄβατος | καί | ἄνυδρος |
| L07 | Ps_62_2 | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | wstawać bardzo wcześnie | cierpieć pragnienie | tobie | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | ile razy | tobie | — | ciało; istota ludzka | mnie, mojego | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | odludny; pustynny | i, również | nietknięty / nieprzebyty | i, również | bez wody, suchy |
| L08 | Ps_62_2 | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G4314) | (G4571) | (G3719) | (G1372) | (G4671) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (L7624) | (G4671) | (G3588) | (G4561) | (G3450) | (G1722) | (G1093) | (G2048) | (G2532) | (L22) | (G2532) | (G504) |
| L09 | Ps_62_2 | *(o | Teo\s | o( | Teo/s | mou, | pro\s | se\ | o)rTri/DZO· | e)di/PSEse/n | soi | E( | PSuCHE/ | mou. | posaplO=s | soi | E( | sa/rX | mou | e)n | gE=| | e)rE/mO| | kai\ | a)ba/tO| | kai\ | a)nu/drO|; |
| L10 | Ps_62_2 | o | Teos | ho | Teos | mu, | pros | se | orTriDZO· | ediPSEsen | soi | hE | PSyCHE | mu. | posaplOs | soi | hE | sarX | mu | en | gE | erEmO | kai | abatO | kai | anydrO; |
| L11 | Ps_62_2 | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RP_AS | V1_PAI1S | VAI_AAI3S | RP_DS | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | D | RP_DS | RA_NSF | N3K_NSF | RP_GS | P | N1_DSF | N2_DSF | C | A1B_DSF | C | A1B_DSF |
| L12 | Ps_62_2 | the (nom) | god (nom) | the (nom) | god (nom) | me (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | I-am-COME EARLY IN THE MORNING-ing, I-should-be-COME EARLY IN THE MORNING-ing | he/she/it-THIRST-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom) | flesh (nom|voc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | wilderness ([Adj] dat) | and | and | dry ([Adj] dat) | ||
| L13 | Ps_62_2 | the | God | the | God | of me | to | you | get up at dawn | thirsty | you | the | soul | of me | how many times | you | the | flesh | of me | in | earth | lonesome | and | untrodden | and | waterless |
| L14 | Ps_62_2 | Ps_62_2_1 | Ps_62_2_2 | Ps_62_2_3 | Ps_62_2_4 | Ps_62_2_5 | Ps_62_2_6 | Ps_62_2_7 | Ps_62_2_8 | Ps_62_2_9 | Ps_62_2_10 | Ps_62_2_11 | Ps_62_2_12 | Ps_62_2_13 | Ps_62_2_14 | Ps_62_2_15 | Ps_62_2_16 | Ps_62_2_17 | Ps_62_2_18 | Ps_62_2_19 | Ps_62_2_20 | Ps_62_2_21 | Ps_62_2_22 | Ps_62_2_23 | Ps_62_2_24 | Ps_62_2_25 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_62_3 | οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_3 | οὕτως (G3779) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἁγίῳ (G40) ὤφθην (G3708) σοι (G4671) τοῦ (G3588) ἰδεῖν (G3708) τὴν (G3588) δύναμίν (G1411) σου (G4675) καὶ (G2532) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_3 | Thus have I appeared before thee in the sanctuary, that I might see thy power and thy glory. (Psalm 63:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_3 | W świątyni tak się wpatruję w Ciebie, bym ujrzał Twoją potęgę i chwałę. (Psalm 63:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_3 | οὕτως | ἐν | τῷ | ἁγίῳ | ὤφθην | σοι | τοῦ | ἰδεῖν | τὴν | δύναμίν | σου | καὶ | τὴν | δόξαν | σου. | ||||||||||
| L06 | Ps_62_3 | οὕτως | ἐν | ὁ | ἅγιος | ὁράω | σοί | ὁ | ὁράω | ὁ | δύναμις | σοῦ | καί | ὁ | δόξα | σοῦ | ||||||||||
| L07 | Ps_62_3 | tak, w ten sposób | w, wewnątrz | — | święty, prawy | widzieć, ujrzeć; rozumieć | tobie | — | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | moc, siła; siła moralna | ciebie, twojego | i, również | — | chwała, cześć; blask | ciebie, twojego | ||||||||||
| L08 | Ps_62_3 | (G3779) | (G1722) | (G3588) | (G40) | (G3708) | (G4671) | (G3588) | (G3708) | (G3588) | (G1411) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G1391) | (G4675) | ||||||||||
| L09 | Ps_62_3 | ou(/tOs | e)n | tO=| | a(gi/O| | O)/fTEn | soi | tou= | i)dei=n | tE\n | du/nami/n | sou | kai\ | tE\n | do/Xan | sou. | ||||||||||
| L10 | Ps_62_3 | hutOs | en | tO | hagiO | OfTEn | soi | tu | idein | tEn | dynamin | su | kai | tEn | doXan | su. | ||||||||||
| L11 | Ps_62_3 | D | P | RA_DSM | A1A_DSM | VVI_API1S | RP_DS | RA_GSN | VB_AAN | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | C | RA_ASF | N1S_ASF | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Ps_62_3 | thusly/like this | in/among/by (+dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | I-was-SEE-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (gen) | to-SEE | the (acc) | ability (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_62_3 | so | in | the | holy | view | you | the | view | the | power | of you | and | the | glory | of you | ||||||||||
| L14 | Ps_62_3 | Ps_62_3_1 | Ps_62_3_2 | Ps_62_3_3 | Ps_62_3_4 | Ps_62_3_5 | Ps_62_3_6 | Ps_62_3_7 | Ps_62_3_8 | Ps_62_3_9 | Ps_62_3_10 | Ps_62_3_11 | Ps_62_3_12 | Ps_62_3_13 | Ps_62_3_14 | Ps_62_3_15 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_62_4 | ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς· τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_4 | ὅτι (G3754) κρεῖσσον (G2908) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου (G4675) ὑπὲρ (G5228) ζωάς· (G2222) τὰ (G3588) χείλη (G5491) μου (G3450) ἐπαινέσουσίν (G1867) σε. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_4 | For thy mercy is better than life: my lips shall praise thee. (Psalm 63:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_4 | Skoro łaska Twoja lepsza jest od życia, moje wargi będą Cię sławić. (Psalm 63:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_4 | ὅτι | κρεῖσσον | τὸ | ἔλεός | σου | ὑπὲρ | ζωάς· | τὰ | χείλη | μου | ἐπαινέσουσίν | σε. | |||||||||||||
| L06 | Ps_62_4 | ὅτι | κρεῖσσον | ὁ | ἔλεος | σοῦ | ὑπέρ | ζωή | ὁ | χεῖλος | μου | ἐπαινέω | σέ | |||||||||||||
| L07 | Ps_62_4 | że; ponieważ | lepsze, korzystniejsze | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | nad, ponad; z powodu | życie | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | mnie, mojego | pochwalić | ciebie | |||||||||||||
| L08 | Ps_62_4 | (G3754) | (G2908) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G5228) | (G2222) | (G3588) | (G5491) | (G3450) | (G1867) | (G4571) | |||||||||||||
| L09 | Ps_62_4 | o(/ti | krei=sson | to\ | e)/leo/s | sou | u(pe\r | DZOa/s· | ta\ | CHei/lE | mou | e)paine/sousi/n | se. | |||||||||||||
| L10 | Ps_62_4 | hoti | kreisson | to | eleos | su | hyper | DZOas· | ta | CHeilE | mu | epainesusin | se. | |||||||||||||
| L11 | Ps_62_4 | C | A3C_NSN | RA_NSN | N3E_NSN | RP_GS | P | N1_APF | RA_NPN | N3E_NPN | RP_GS | VF_FAI3P | RP_AS | |||||||||||||
| L12 | Ps_62_4 | because/that | better ([Adj] nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | above (+acc), on behalf of (+gen) | lives (acc); alive ([Adj] acc) | the (nom|acc) | lips (nom|acc|voc) | me (gen) | they-will-PRAISE, going-to-PRAISE (fut ptcp) (dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_62_4 | since | more dominant | the | mercy | of you | over | life | the | lip | of me | applaud | you | |||||||||||||
| L14 | Ps_62_4 | Ps_62_4_1 | Ps_62_4_2 | Ps_62_4_3 | Ps_62_4_4 | Ps_62_4_5 | Ps_62_4_6 | Ps_62_4_7 | Ps_62_4_8 | Ps_62_4_9 | Ps_62_4_10 | Ps_62_4_11 | Ps_62_4_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_62_5 | οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου, ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_5 | οὕτως (G3779) εὐλογήσω (G2127) σε (G4571) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ζωῇ (G2222) μου, (G3450) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου (G4675) ἀρῶ (G142) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_5 | Thus will I bless thee during my life: I will lift up my hands in thy name. (Psalm 63:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_5 | Tak błogosławię Cię w moim życiu: wzniosę ręce w imię Twoje. (Psalm 63:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_5 | οὕτως | εὐλογήσω | σε | ἐν | τῇ | ζωῇ | μου, | ἐν | τῷ | ὀνόματί | σου | ἀρῶ | τὰς | χεῖράς | μου. | ||||||||||
| L06 | Ps_62_5 | οὕτως | εὐλογέω | σέ | ἐν | ὁ | ζωή | μου | ἐν | ὁ | ὄνομα | σοῦ | αἴρω | ὁ | χείρ | μου | ||||||||||
| L07 | Ps_62_5 | tak, w ten sposób | błogosławić; chwalić, sławić | ciebie | w, wewnątrz | — | życie | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | ||||||||||
| L08 | Ps_62_5 | (G3779) | (G2127) | (G4571) | (G1722) | (G3588) | (G2222) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | (G142) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | ||||||||||
| L09 | Ps_62_5 | ou(/tOs | eu)logE/sO | se | e)n | tE=| | DZOE=| | mou, | e)n | tO=| | o)no/mati/ | sou | a)rO= | ta\s | CHei=ra/s | mou. | ||||||||||
| L10 | Ps_62_5 | hutOs | eulogEsO | se | en | tE | DZOE | mu, | en | tO | onomati | su | arO | tas | CHeiras | mu. | ||||||||||
| L11 | Ps_62_5 | D | VF_FAI1S | RP_AS | P | RA_DSF | N1_DSF | RP_GS | P | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | VF2_FAI1S | RA_APF | N3_APF | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Ps_62_5 | thusly/like this | I-will-BLESS, you(sg)-were-BLESS-ed, I-should-BLESS | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | life (dat); alive ([Adj] dat) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | name (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | be-you(sg)-being-???-ed!; I-will-LIFT/PICK-UP, I-should-LIFT/PICK-UP | the (acc) | hands (acc) | me (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_62_5 | so | commend | you | in | the | life | of me | in | the | name | of you | lift | the | hand | of me | ||||||||||
| L14 | Ps_62_5 | Ps_62_5_1 | Ps_62_5_2 | Ps_62_5_3 | Ps_62_5_4 | Ps_62_5_5 | Ps_62_5_6 | Ps_62_5_7 | Ps_62_5_8 | Ps_62_5_9 | Ps_62_5_10 | Ps_62_5_11 | Ps_62_5_12 | Ps_62_5_13 | Ps_62_5_14 | Ps_62_5_15 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_62_6 | ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_6 | ὡσεὶ (G5616) στέατος (L8635) καὶ (G2532) πιότητος (G4096) ἐμπλησθείη (G1705) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου, (G3450) καὶ (G2532) χείλη (G5491) ἀγαλλιάσεως (G20) αἰνέσει (G134) τὸ (G3588) στόμα (G4750) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_6 | Let my soul be filled as with marrow and fatness; and my joyful lips shall praise thy name. (Psalm 63:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_6 | Dusza moja się syci niby sadłem i tłustością, radosnymi okrzykami warg moje usta Cię chwalą, (Psalm 63:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_6 | ὡσεὶ | στέατος | καὶ | πιότητος | ἐμπλησθείη | ἡ | ψυχή | μου, | καὶ | χείλη | ἀγαλλιάσεως | αἰνέσει | τὸ | στόμα | μου. | ||||||||||
| L06 | Ps_62_6 | ὡσεί | στέαρ | καί | πιότης | ἐμπίπλημι | ὁ | ψυχή | μου | καί | χεῖλος | ἀγαλλίασις | αἰνέω | ὁ | στόμα | μου | ||||||||||
| L07 | Ps_62_6 | jakby, niby; około, mniej więcej | łój | i, również | tłustość, urodzajność | napełnić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | i, również | warga, usta; brzeg (np. morza) | wielka uciecha, uniesienie, radość | chwalić, śpiewać pochwałę | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | ||||||||||
| L08 | Ps_62_6 | (G5616) | (L8635) | (G2532) | (G4096) | (G1705) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G2532) | (G5491) | (G20) | (G134) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | ||||||||||
| L09 | Ps_62_6 | O(sei\ | ste/atos | kai\ | pio/tEtos | e)mplEsTei/E | E( | PSuCHE/ | mou, | kai\ | CHei/lE | a)gallia/seOs | ai)ne/sei | to\ | sto/ma | mou. | ||||||||||
| L10 | Ps_62_6 | hOsei | steatos | kai | piotEtos | emplEsTeiE | hE | PSyCHE | mu, | kai | CHeilE | agalliaseOs | ainesei | to | stoma | mu. | ||||||||||
| L11 | Ps_62_6 | C | N3T_GSN | C | N3T_GSF | VS_APO3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | N3E_NPN | N3I_GSF | VF_FAI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Ps_62_6 | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | suet (gen) | and | ??? (gen) | he/she/it-happens-to-be-SATISFY-ed (opt) | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | and | lips (nom|acc|voc) | exultation (gen) | praise (dat); he/she/it-will-PRAISE, you(sg)-will-be-PRAISE-ed (classical) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | me (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_62_6 | as if | suet | and | fatness | fill in | the | soul | of me | and | lip | exultation | sing praise | the | mouth | of me | ||||||||||
| L14 | Ps_62_6 | Ps_62_6_1 | Ps_62_6_2 | Ps_62_6_3 | Ps_62_6_4 | Ps_62_6_5 | Ps_62_6_6 | Ps_62_6_7 | Ps_62_6_8 | Ps_62_6_9 | Ps_62_6_10 | Ps_62_6_11 | Ps_62_6_12 | Ps_62_6_13 | Ps_62_6_14 | Ps_62_6_15 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_62_7 | εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου, ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_7 | εἰ (G1487) ἐμνημόνευόν (G3421) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) στρωμνῆς (L8719) μου, (G3450) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὄρθροις (G3722) ἐμελέτων (G3191) εἰς (G1519) σέ· (G4571) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_7 | Forasmuch as I have remembered thee on my bed: in the early seasons I have meditated on thee. (Psalm 63:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_7 | gdy wspominam Cię na moim posłaniu i myślę o Tobie podczas moich czuwań. (Psalm 63:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_7 | εἰ | ἐμνημόνευόν | σου | ἐπὶ | τῆς | στρωμνῆς | μου, | ἐν | τοῖς | ὄρθροις | ἐμελέτων | εἰς | σέ· | ||||||||||||
| L06 | Ps_62_7 | εἰ | μνημονεύω | σοῦ | ἐπί | ὁ | στρωμνή | μου | ἐν | ὁ | ὄρθρος | μελετάω | εἰς | σέ | ||||||||||||
| L07 | Ps_62_7 | jeśli, jeżeli; czy? | pamiętać, wspominać | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | — | posłanie / rozesłane łoże | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | świt, brzask | rozważać, obmyślać | do, ku; w, na | ciebie | ||||||||||||
| L08 | Ps_62_7 | (G1487) | (G3421) | (G4675) | (G1909) | (G3588) | (L8719) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G3722) | (G3191) | (G1519) | (G4571) | ||||||||||||
| L09 | Ps_62_7 | ei) | e)mnEmo/neuo/n | sou | e)pi\ | tE=s | strOmnE=s | mou, | e)n | toi=s | o)/rTrois | e)mele/tOn | ei)s | se/· | ||||||||||||
| L10 | Ps_62_7 | ei | emnEmoneuon | su | epi | tEs | strOmnEs | mu, | en | tois | orTrois | emeletOn | eis | se· | ||||||||||||
| L11 | Ps_62_7 | C | V1I_IAI3P | RP_GS | P | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | P | RA_DPM | N2_DPM | V3I_IAI3P | P | RP_AS | ||||||||||||
| L12 | Ps_62_7 | if | I-was-REMEMBER-ing, they-were-REMEMBER-ing | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | dawns (dat) | I-was-OBSESS-ing-OVER, they-were-OBSESS-ing-OVER | into (+acc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_62_7 | if | remember | of you | in | the | bed spread | of me | in | the | dawn | concerned with | into | you | ||||||||||||
| L14 | Ps_62_7 | Ps_62_7_1 | Ps_62_7_2 | Ps_62_7_3 | Ps_62_7_4 | Ps_62_7_5 | Ps_62_7_6 | Ps_62_7_7 | Ps_62_7_8 | Ps_62_7_9 | Ps_62_7_10 | Ps_62_7_11 | Ps_62_7_12 | Ps_62_7_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_62_8 | ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_8 | ὅτι (G3754) ἐγενήθης (G1096) βοηθός (G998) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκέπῃ (L8488) τῶν (G3588) πτερύγων (G4420) σου (G4675) ἀγαλλιάσομαι. (G21) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_8 | For thou hast been my helper, and in the shelter of thy wings will I rejoice. (Psalm 63:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_8 | Bo stałeś się dla mnie pomocą i w cieniu Twych skrzydeł wołam radośnie: (Psalm 63:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_8 | ὅτι | ἐγενήθης | βοηθός | μου, | καὶ | ἐν | τῇ | σκέπῃ | τῶν | πτερύγων | σου | ἀγαλλιάσομαι. | |||||||||||||
| L06 | Ps_62_8 | ὅτι | γίνομαι | βοηθός | μου | καί | ἐν | ὁ | σκέπης | ὁ | πτέρυξ | σοῦ | ἀγαλλιάω | |||||||||||||
| L07 | Ps_62_8 | że; ponieważ | stać się, zaistnieć, powstać | pomocnik | mnie, mojego | i, również | w, wewnątrz | — | schronienie / osłonić | — | skrzydło | ciebie, twojego | radować się intensywnie, skakać z radości | |||||||||||||
| L08 | Ps_62_8 | (G3754) | (G1096) | (G998) | (G3450) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (L8488) | (G3588) | (G4420) | (G4675) | (G21) | |||||||||||||
| L09 | Ps_62_8 | o(/ti | e)genE/TEs | boETo/s | mou, | kai\ | e)n | tE=| | ske/pE| | tO=n | pteru/gOn | sou | a)gallia/somai. | |||||||||||||
| L10 | Ps_62_8 | hoti | egenETEs | boETos | mu, | kai | en | tE | skepE | tOn | pterygOn | su | agalliasomai. | |||||||||||||
| L11 | Ps_62_8 | C | VCI_API2S | N2_NSM | RP_GS | C | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GPF | N3G_GPF | RP_GS | VF_FMI1S | |||||||||||||
| L12 | Ps_62_8 | because/that | you(sg)-were-BECOME-ed | helpful ([Adj] nom) | me (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | shelter (dat); he/she/it-should-be-???-ed | the (gen) | wings (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-be-EXULT-ed | |||||||||||||
| L13 | Ps_62_8 | since | happen | helper | of me | and | in | the | covering | the | wing | of you | jump for joy | |||||||||||||
| L14 | Ps_62_8 | Ps_62_8_1 | Ps_62_8_2 | Ps_62_8_3 | Ps_62_8_4 | Ps_62_8_5 | Ps_62_8_6 | Ps_62_8_7 | Ps_62_8_8 | Ps_62_8_9 | Ps_62_8_10 | Ps_62_8_11 | Ps_62_8_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_62_9 | ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_9 | ἐκολλήθη (G2853) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου (G3450) ὀπίσω (G3694) σου, (G4675) ἐμοῦ (G1700) ἀντελάβετο (G482) ἡ (G3588) δεξιά (G1188) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_9 | My soul has kept very close behind thee: thy right hand has upheld me. (Psalm 63:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_9 | do Ciebie lgnie moja dusza, prawica Twoja mnie wspiera. (Psalm 63:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_9 | ἐκολλήθη | ἡ | ψυχή | μου | ὀπίσω | σου, | ἐμοῦ | ἀντελάβετο | ἡ | δεξιά | σου. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_62_9 | κολλάω | ὁ | ψυχή | μου | ὀπίσω | σοῦ | ἐμοῦ | ἀντιλαμβάνω | ὁ | δεξιός | σοῦ | ||||||||||||||
| L07 | Ps_62_9 | sklejać, łączyć | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | z tyłu, do tyłu | ciebie, twojego | mnie, mojego | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | — | prawica, prawa ręka | ciebie, twojego | ||||||||||||||
| L08 | Ps_62_9 | (G2853) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G3694) | (G4675) | (G1700) | (G482) | (G3588) | (G1188) | (G4675) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_62_9 | e)kollE/TE | E( | PSuCHE/ | mou | o)pi/sO | sou, | e)mou= | a)ntela/beto | E( | deXia/ | sou. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_62_9 | ekollETE | hE | PSyCHE | mu | opisO | su, | emu | antelabeto | hE | deXia | su. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_62_9 | VCI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | RP_GS | RP_GS | VBI_AMI3S | RA_NSF | A1A_NSF | RP_GS | ||||||||||||||
| L12 | Ps_62_9 | he/she/it-was-JOIN-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | behind | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | me (gen); my/mine (gen) | he/she/it-was-DEFLECT-ed-TOWARD | the (nom) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_62_9 | cling | the | soul | of me | in back | of you | my | relieve | the | right | of you | ||||||||||||||
| L14 | Ps_62_9 | Ps_62_9_1 | Ps_62_9_2 | Ps_62_9_3 | Ps_62_9_4 | Ps_62_9_5 | Ps_62_9_6 | Ps_62_9_7 | Ps_62_9_8 | Ps_62_9_9 | Ps_62_9_10 | Ps_62_9_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_62_10 | αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_10 | αὐτοὶ (G846) δὲ (G1161) εἰς (G1519) μάτην (G3155) ἐζήτησαν (G2212) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου, (G3450) εἰσελεύσονται (G1525) εἰς (G1519) τὰ (G3588) κατώτατα (G2737) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_10 | But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts o the earth. (Psalm 63:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_10 | A ci, którzy szukają zguby mojej duszy, niech zejdą w głębiny ziemi. (Psalm 63:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_10 | αὐτοὶ | δὲ | εἰς | μάτην | ἐζήτησαν | τὴν | ψυχήν | μου, | εἰσελεύσονται | εἰς | τὰ | κατώτατα | τῆς | γῆς· | |||||||||||
| L06 | Ps_62_10 | αὐτός | δέ | εἰς | μάτην | ζητέω | ὁ | ψυχή | μου | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | κατώτατος | ὁ | γῆ | |||||||||||
| L07 | Ps_62_10 | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | do, ku; w, na | na próżno, daremnie | szukać, poszukiwać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | niższy | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||
| L08 | Ps_62_10 | (G846) | (G1161) | (G1519) | (G3155) | (G2212) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G2737) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||
| L09 | Ps_62_10 | au)toi\ | de\ | ei)s | ma/tEn | e)DZE/tEsan | tE\n | PSuCHE/n | mou, | ei)seleu/sontai | ei)s | ta\ | katO/tata | tE=s | gE=s· | |||||||||||
| L10 | Ps_62_10 | autoi | de | eis | matEn | eDZEtEsan | tEn | PSyCHEn | mu, | eiseleusontai | eis | ta | katOtata | tEs | gEs· | |||||||||||
| L11 | Ps_62_10 | RD_NPM | x | P | D | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | VF_FMI3P | P | RA_APN | N1_APN | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||
| L12 | Ps_62_10 | they/same (nom) | Yet | into (+acc) | in vain | they-SEEK-ed | the (acc) | life (acc) | me (gen) | they-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | deepest ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||
| L13 | Ps_62_10 | he | though | into | groundlessly | seek | the | soul | of me | enter | into | the | lowest | the | earth | |||||||||||
| L14 | Ps_62_10 | Ps_62_10_1 | Ps_62_10_2 | Ps_62_10_3 | Ps_62_10_4 | Ps_62_10_5 | Ps_62_10_6 | Ps_62_10_7 | Ps_62_10_8 | Ps_62_10_9 | Ps_62_10_10 | Ps_62_10_11 | Ps_62_10_12 | Ps_62_10_13 | Ps_62_10_14 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_62_11 | παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας, μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_11 | παραδοθήσονται (G3860) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) ῥομφαίας, (G4501) μερίδες (G3310) ἀλωπέκων (G258) ἔσονται. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_11 | They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes. (Psalm 63:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_11 | Niech będą wydani pod miecze i staną się łupem szakali. (Psalm 63:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_11 | παραδοθήσονται | εἰς | χεῖρας | ῥομφαίας, | μερίδες | ἀλωπέκων | ἔσονται. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_62_11 | παραδίδωμι | εἰς | χείρ | ῥομφαία | μερίς | ἀλώπηξ | εἰμί | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_62_11 | wydać, oddać; przekazać tradycję | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | miecz o szerokim ostrzu | część, cząstka | lis | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_62_11 | (G3860) | (G1519) | (G5495) | (G4501) | (G3310) | (G258) | (G1510) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_62_11 | paradoTE/sontai | ei)s | CHei=ras | r(omfai/as, | meri/des | a)lOpe/kOn | e)/sontai. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_62_11 | paradoTEsontai | eis | CHeiras | romfaias, | merides | alOpekOn | esontai. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_62_11 | VC_FPI3P | P | N3_APF | N1A_GSF | N3D_NPF | N3K_GPF | VF_FMI3P | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_62_11 | they-will-be-Hand OVER-ed | into (+acc) | hands (acc) | sword (gen), swords (acc) | ???s (nom|voc) | foxes (gen) | they-will-be | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_62_11 | betray | into | hand | broadsword | portion | fox | be | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_62_11 | Ps_62_11_1 | Ps_62_11_2 | Ps_62_11_3 | Ps_62_11_4 | Ps_62_11_5 | Ps_62_11_6 | Ps_62_11_7 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_62_12 | ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ, ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_62_12 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) βασιλεὺς (G935) εὐφρανθήσεται (G2165) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) θεῷ, (G2316) ἐπαινεσθήσεται (G1867) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) ὀμνύων (G3660) ἐν (G1722) αὐτῷ, (G846) ὅτι (G3754) ἐνεφράγη (L3365) στόμα (G4750) λαλούντων (G2980) ἄδικα. (G94) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_62_12 | But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall be praised; for the mouth of them that speak unjust things has been stopped. (Psalm 63:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_62_12 | A król niech się raduje w Bogu, niech chlubi się każdy, który nań przysięga, tak niech się zamkną usta mówiących kłamliwie. (Psalm 63:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_62_12 | ὁ | δὲ | βασιλεὺς | εὐφρανθήσεται | ἐπὶ | τῷ | θεῷ, | ἐπαινεσθήσεται | πᾶς | ὁ | ὀμνύων | ἐν | αὐτῷ, | ὅτι | ἐνεφράγη | στόμα | λαλούντων | ἄδικα. | |||||||
| L06 | Ps_62_12 | ὁ | δέ | βασιλεύς | εὐφραίνω | ἐπί | ὁ | θεός | ἐπαινέω | πᾶς | ὁ | ὀμνύω | ἐν | αὐτός | ὅτι | ἐμφράσσω | στόμα | λαλέω | ἄδικος | |||||||
| L07 | Ps_62_12 | — | lecz; zaś, natomiast | król; przywódca | cieszyć się, świętować | na, nad, w czasie, za | — | Bóg, bóg; bóstwo | pochwalić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przysięgać | w, wewnątrz | on, ona, ono | że; ponieważ | zatkać / zablokować | usta, otwór; ostrze (miecza) | mówić, rozmawiać | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | |||||||
| L08 | Ps_62_12 | (G3588) | (G1161) | (G935) | (G2165) | (G1909) | (G3588) | (G2316) | (G1867) | (G3956) | (G3588) | (G3660) | (G1722) | (G846) | (G3754) | (L3365) | (G4750) | (G2980) | (G94) | |||||||
| L09 | Ps_62_12 | o( | de\ | basileu\s | eu)franTE/setai | e)pi\ | tO=| | TeO=|, | e)painesTE/setai | pa=s | o( | o)mnu/On | e)n | au)tO=|, | o(/ti | e)nefra/gE | sto/ma | lalou/ntOn | a)/dika. | |||||||
| L10 | Ps_62_12 | ho | de | basileus | eufranTEsetai | epi | tO | TeO, | epainesTEsetai | pas | ho | omnyOn | en | autO, | hoti | enefragE | stoma | laluntOn | adika. | |||||||
| L11 | Ps_62_12 | RA_NSM | x | N3V_NSM | VC_FPI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | VC_FPI3S | A3_NSM | RA_NSM | V5_PAPNSM | P | RD_DSM | C | VZI_AAI3S | N3M_ASN | V2_PAPGPM | A1B_APN | |||||||
| L12 | Ps_62_12 | the (nom) | Yet | king (nom) | he/she/it-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | god (dat) | he/she/it-will-be-PRAISE-ed | every (nom|voc) | the (nom) | while SWEAR-ing (nom) | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | because/that | mouth/maw (nom|acc|voc) | let-them-be-SPEAK-ing! (classical), while SPEAK-ing (gen) | unjust ([Adj] nom|acc|voc) | ||||||||
| L13 | Ps_62_12 | the | though | monarch | celebrate | in | the | God | applaud | all | the | swear | in | he | since | block up | mouth | talk | injurious | |||||||
| L14 | Ps_62_12 | Ps_62_12_1 | Ps_62_12_2 | Ps_62_12_3 | Ps_62_12_4 | Ps_62_12_5 | Ps_62_12_6 | Ps_62_12_7 | Ps_62_12_8 | Ps_62_12_9 | Ps_62_12_10 | Ps_62_12_11 | Ps_62_12_12 | Ps_62_12_13 | Ps_62_12_14 | Ps_62_12_15 | Ps_62_12_16 | Ps_62_12_17 | Ps_62_12_18 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||