Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_62

Bible Right
Ps_61 Ps_63

Filtruj wiersze:

L01 Ps_62_1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας.
L02 Ps_62_1 Ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) τῷ (G3588) εἶναι (G1510) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) τῆς (G3588) Ιουδαίας. (G2449)
L03 Ps_62_1 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. O God, my God, I cry to thee early; my soul has thirsted for thee: how often has my flesh longed after thee, in a barren and trackless and dry land! (Psalm 63:1 Brenton)
L04 Ps_62_1 Psalm Dawidowy. Gdy przebywał na Pustyni Judzkiej. (Psalm 63:1 BT_4)
L05 Ps_62_1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας.
L06 Ps_62_1 ψαλμός Δαβίδ ἐν εἰμί αὐτός ἐν ἔρημος Ἰουδαία
L07 Ps_62_1 psalm; brzdąknięcie w struny Dawid – król Izraela w, wewnątrz być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono w, wewnątrz odludny; pustynny Judea
L08 Ps_62_1 (G5568) (G3588) (G1138) (G1722) (G3588) (G1510) (G846) (G1722) (G3588) (G2048) (G3588) (G2449)
L09 Ps_62_1 *PSalmo\s tO=| *dauid e)n tO=| ei)=nai au)to\n e)n tE=| e)rE/mO| tE=s *ioudai/as.
L10 Ps_62_1 PSalmos tO dauid en tO einai auton en tE erEmO tEs iudaias.
L11 Ps_62_1 N2_NSM RA_DSM N_DSM P RA_DSN V9_PAN RD_ASM P RA_DSF N2_DSF RA_GSF N1A_GSF
L12 Ps_62_1 psalm (nom) the (dat) David (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) to-be him/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) the (gen) Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen)
L13 Ps_62_1 psalm the Dabid in the be he in the lonesome the Ioudaia
L14 Ps_62_1 Ps_62_1_1 Ps_62_1_2 Ps_62_1_3 Ps_62_1_4 Ps_62_1_5 Ps_62_1_6 Ps_62_1_7 Ps_62_1_8 Ps_62_1_9 Ps_62_1_10 Ps_62_1_11 Ps_62_1_12
L15
L01 Ps_62_2 Ὁ θεὸς ὁ θεός μου, πρὸς σὲ ὀρθρίζω· ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου. ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ;
L02 Ps_62_2 (G3588) θεὸς (G2316)(G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) ὀρθρίζω· (G3719) ἐδίψησέν (G1372) σοι (G4671)(G3588) ψυχή (G5590) μου. (G3450) ποσαπλῶς (L7624) σοι (G4671)(G3588) σάρξ (G4561) μου (G3450) ἐν (G1722) γῇ (G1093) ἐρήμῳ (G2048) καὶ (G2532) ἀβάτῳ (L22) καὶ (G2532) ἀνύδρῳ; (G504)
L03 Ps_62_2 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. O God, my God, I cry to thee early; my soul has thirsted for thee: how often has my flesh longed after thee, in a barren and trackless and dry land! (Psalm 63:1 Brenton)
L04 Ps_62_2 Boże, Ty Boże mój, Ciebie szukam; Ciebie pragnie moja dusza, za Tobą tęskni moje ciało, jak ziemia zeschła, spragniona, bez wody. (Psalm 63:2 BT_4)
L05 Ps_62_2 θεὸς θεός μου, πρὸς σὲ ὀρθρίζω· ἐδίψησέν σοι ψυχή μου. ποσαπλῶς σοι σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ;
L06 Ps_62_2 θεός θεός μου πρός σέ ὀρθρίζω διψάω σοί ψυχή μου ποσαπλῶς σοί σάρξ μου ἐν γῆ ἔρημος καί ἄβατος καί ἄνυδρος
L07 Ps_62_2 Bóg, bóg; bóstwo Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego do, ku' dla; przy, obok ciebie wstawać bardzo wcześnie cierpieć pragnienie tobie dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego ile razy tobie ciało; istota ludzka mnie, mojego w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd odludny; pustynny i, również nietknięty / nieprzebyty i, również bez wody, suchy
L08 Ps_62_2 (G3588) (G2316) (G3588) (G2316) (G3450) (G4314) (G4571) (G3719) (G1372) (G4671) (G3588) (G5590) (G3450) (L7624) (G4671) (G3588) (G4561) (G3450) (G1722) (G1093) (G2048) (G2532) (L22) (G2532) (G504)
L09 Ps_62_2 *(o Teo\s o( Teo/s mou, pro\s se\ o)rTri/DZO· e)di/PSEse/n soi E( PSuCHE/ mou. posaplO=s soi E( sa/rX mou e)n gE=| e)rE/mO| kai\ a)ba/tO| kai\ a)nu/drO|;
L10 Ps_62_2 o Teos ho Teos mu, pros se orTriDZO· ediPSEsen soi hE PSyCHE mu. posaplOs soi hE sarX mu en gE erEmO kai abatO kai anydrO;
L11 Ps_62_2 RA_NSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GS P RP_AS V1_PAI1S VAI_AAI3S RP_DS RA_NSF N1_NSF RP_GS D RP_DS RA_NSF N3K_NSF RP_GS P N1_DSF N2_DSF C A1B_DSF C A1B_DSF
L12 Ps_62_2 the (nom) god (nom) the (nom) god (nom) me (gen) toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) I-am-COME EARLY IN THE MORNING-ing, I-should-be-COME EARLY IN THE MORNING-ing he/she/it-THIRST-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) me (gen) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (nom) flesh (nom|voc) me (gen) in/among/by (+dat) earth/land (dat) wilderness ([Adj] dat) and and dry ([Adj] dat)
L13 Ps_62_2 the God the God of me to you get up at dawn thirsty you the soul of me how many times you the flesh of me in earth lonesome and untrodden and waterless
L14 Ps_62_2 Ps_62_2_1 Ps_62_2_2 Ps_62_2_3 Ps_62_2_4 Ps_62_2_5 Ps_62_2_6 Ps_62_2_7 Ps_62_2_8 Ps_62_2_9 Ps_62_2_10 Ps_62_2_11 Ps_62_2_12 Ps_62_2_13 Ps_62_2_14 Ps_62_2_15 Ps_62_2_16 Ps_62_2_17 Ps_62_2_18 Ps_62_2_19 Ps_62_2_20 Ps_62_2_21 Ps_62_2_22 Ps_62_2_23 Ps_62_2_24 Ps_62_2_25
L15
L01 Ps_62_3 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου.
L02 Ps_62_3 οὕτως (G3779) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἁγίῳ (G40) ὤφθην (G3708) σοι (G4671) τοῦ (G3588) ἰδεῖν (G3708) τὴν (G3588) δύναμίν (G1411) σου (G4675) καὶ (G2532) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) σου. (G4675)
L03 Ps_62_3 Thus have I appeared before thee in the sanctuary, that I might see thy power and thy glory. (Psalm 63:2 Brenton)
L04 Ps_62_3 W świątyni tak się wpatruję w Ciebie, bym ujrzał Twoją potęgę i chwałę. (Psalm 63:3 BT_4)
L05 Ps_62_3 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου.
L06 Ps_62_3 οὕτως ἐν ἅγιος ὁράω σοί ὁράω δύναμις σοῦ καί δόξα σοῦ
L07 Ps_62_3 tak, w ten sposób w, wewnątrz święty, prawy widzieć, ujrzeć; rozumieć tobie widzieć, ujrzeć; rozumieć moc, siła; siła moralna ciebie, twojego i, również chwała, cześć; blask ciebie, twojego
L08 Ps_62_3 (G3779) (G1722) (G3588) (G40) (G3708) (G4671) (G3588) (G3708) (G3588) (G1411) (G4675) (G2532) (G3588) (G1391) (G4675)
L09 Ps_62_3 ou(/tOs e)n tO=| a(gi/O| O)/fTEn soi tou= i)dei=n tE\n du/nami/n sou kai\ tE\n do/Xan sou.
L10 Ps_62_3 hutOs en tO hagiO OfTEn soi tu idein tEn dynamin su kai tEn doXan su.
L11 Ps_62_3 D P RA_DSM A1A_DSM VVI_API1S RP_DS RA_GSN VB_AAN RA_ASF N3I_ASF RP_GS C RA_ASF N1S_ASF RP_GS
L12 Ps_62_3 thusly/like this in/among/by (+dat) the (dat) holy ([Adj] dat) I-was-SEE-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (gen) to-SEE the (acc) ability (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (acc) glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_62_3 so in the holy view you the view the power of you and the glory of you
L14 Ps_62_3 Ps_62_3_1 Ps_62_3_2 Ps_62_3_3 Ps_62_3_4 Ps_62_3_5 Ps_62_3_6 Ps_62_3_7 Ps_62_3_8 Ps_62_3_9 Ps_62_3_10 Ps_62_3_11 Ps_62_3_12 Ps_62_3_13 Ps_62_3_14 Ps_62_3_15
L15
L01 Ps_62_4 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς· τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε.
L02 Ps_62_4 ὅτι (G3754) κρεῖσσον (G2908) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου (G4675) ὑπὲρ (G5228) ζωάς· (G2222) τὰ (G3588) χείλη (G5491) μου (G3450) ἐπαινέσουσίν (G1867) σε. (G4571)
L03 Ps_62_4 For thy mercy is better than life: my lips shall praise thee. (Psalm 63:3 Brenton)
L04 Ps_62_4 Skoro łaska Twoja lepsza jest od życia, moje wargi będą Cię sławić. (Psalm 63:4 BT_4)
L05 Ps_62_4 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς· τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε.
L06 Ps_62_4 ὅτι κρεῖσσον ἔλεος σοῦ ὑπέρ ζωή χεῖλος μου ἐπαινέω σέ
L07 Ps_62_4 że; ponieważ lepsze, korzystniejsze miłosierdzie ciebie, twojego nad, ponad; z powodu życie warga, usta; brzeg (np. morza) mnie, mojego pochwalić ciebie
L08 Ps_62_4 (G3754) (G2908) (G3588) (G1656) (G4675) (G5228) (G2222) (G3588) (G5491) (G3450) (G1867) (G4571)
L09 Ps_62_4 o(/ti krei=sson to\ e)/leo/s sou u(pe\r DZOa/s· ta\ CHei/lE mou e)paine/sousi/n se.
L10 Ps_62_4 hoti kreisson to eleos su hyper DZOas· ta CHeilE mu epainesusin se.
L11 Ps_62_4 C A3C_NSN RA_NSN N3E_NSN RP_GS P N1_APF RA_NPN N3E_NPN RP_GS VF_FAI3P RP_AS
L12 Ps_62_4 because/that better ([Adj] nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) above (+acc), on behalf of (+gen) lives (acc); alive ([Adj] acc) the (nom|acc) lips (nom|acc|voc) me (gen) they-will-PRAISE, going-to-PRAISE (fut ptcp) (dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Ps_62_4 since more dominant the mercy of you over life the lip of me applaud you
L14 Ps_62_4 Ps_62_4_1 Ps_62_4_2 Ps_62_4_3 Ps_62_4_4 Ps_62_4_5 Ps_62_4_6 Ps_62_4_7 Ps_62_4_8 Ps_62_4_9 Ps_62_4_10 Ps_62_4_11 Ps_62_4_12
L15
L01 Ps_62_5 οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου, ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου.
L02 Ps_62_5 οὕτως (G3779) εὐλογήσω (G2127) σε (G4571) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ζωῇ (G2222) μου, (G3450) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου (G4675) ἀρῶ (G142) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) μου. (G3450)
L03 Ps_62_5 Thus will I bless thee during my life: I will lift up my hands in thy name. (Psalm 63:4 Brenton)
L04 Ps_62_5 Tak błogosławię Cię w moim życiu: wzniosę ręce w imię Twoje. (Psalm 63:5 BT_4)
L05 Ps_62_5 οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου, ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου.
L06 Ps_62_5 οὕτως εὐλογέω σέ ἐν ζωή μου ἐν ὄνομα σοῦ αἴρω χείρ μου
L07 Ps_62_5 tak, w ten sposób błogosławić; chwalić, sławić ciebie w, wewnątrz życie mnie, mojego w, wewnątrz imię, nazwa ciebie, twojego podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego
L08 Ps_62_5 (G3779) (G2127) (G4571) (G1722) (G3588) (G2222) (G3450) (G1722) (G3588) (G3686) (G4675) (G142) (G3588) (G5495) (G3450)
L09 Ps_62_5 ou(/tOs eu)logE/sO se e)n tE=| DZOE=| mou, e)n tO=| o)no/mati/ sou a)rO= ta\s CHei=ra/s mou.
L10 Ps_62_5 hutOs eulogEsO se en tE DZOE mu, en tO onomati su arO tas CHeiras mu.
L11 Ps_62_5 D VF_FAI1S RP_AS P RA_DSF N1_DSF RP_GS P RA_DSN N3M_DSN RP_GS VF2_FAI1S RA_APF N3_APF RP_GS
L12 Ps_62_5 thusly/like this I-will-BLESS, you(sg)-were-BLESS-ed, I-should-BLESS you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) in/among/by (+dat) the (dat) life (dat); alive ([Adj] dat) me (gen) in/among/by (+dat) the (dat) name (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) be-you(sg)-being-???-ed!; I-will-LIFT/PICK-UP, I-should-LIFT/PICK-UP the (acc) hands (acc) me (gen)
L13 Ps_62_5 so commend you in the life of me in the name of you lift the hand of me
L14 Ps_62_5 Ps_62_5_1 Ps_62_5_2 Ps_62_5_3 Ps_62_5_4 Ps_62_5_5 Ps_62_5_6 Ps_62_5_7 Ps_62_5_8 Ps_62_5_9 Ps_62_5_10 Ps_62_5_11 Ps_62_5_12 Ps_62_5_13 Ps_62_5_14 Ps_62_5_15
L15
L01 Ps_62_6 ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου.
L02 Ps_62_6 ὡσεὶ (G5616) στέατος (L8635) καὶ (G2532) πιότητος (G4096) ἐμπλησθείη (G1705)(G3588) ψυχή (G5590) μου, (G3450) καὶ (G2532) χείλη (G5491) ἀγαλλιάσεως (G20) αἰνέσει (G134) τὸ (G3588) στόμα (G4750) μου. (G3450)
L03 Ps_62_6 Let my soul be filled as with marrow and fatness; and my joyful lips shall praise thy name. (Psalm 63:5 Brenton)
L04 Ps_62_6 Dusza moja się syci niby sadłem i tłustością, radosnymi okrzykami warg moje usta Cię chwalą, (Psalm 63:6 BT_4)
L05 Ps_62_6 ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ψυχή μου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου.
L06 Ps_62_6 ὡσεί στέαρ καί πιότης ἐμπίπλημι ψυχή μου καί χεῖλος ἀγαλλίασις αἰνέω στόμα μου
L07 Ps_62_6 jakby, niby; około, mniej więcej łój i, również tłustość, urodzajność napełnić dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego i, również warga, usta; brzeg (np. morza) wielka uciecha, uniesienie, radość chwalić, śpiewać pochwałę usta, otwór; ostrze (miecza) mnie, mojego
L08 Ps_62_6 (G5616) (L8635) (G2532) (G4096) (G1705) (G3588) (G5590) (G3450) (G2532) (G5491) (G20) (G134) (G3588) (G4750) (G3450)
L09 Ps_62_6 O(sei\ ste/atos kai\ pio/tEtos e)mplEsTei/E E( PSuCHE/ mou, kai\ CHei/lE a)gallia/seOs ai)ne/sei to\ sto/ma mou.
L10 Ps_62_6 hOsei steatos kai piotEtos emplEsTeiE hE PSyCHE mu, kai CHeilE agalliaseOs ainesei to stoma mu.
L11 Ps_62_6 C N3T_GSN C N3T_GSF VS_APO3S RA_NSF N1_NSF RP_GS C N3E_NPN N3I_GSF VF_FAI3S RA_NSN N3M_NSN RP_GS
L12 Ps_62_6 like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) suet (gen) and ??? (gen) he/she/it-happens-to-be-SATISFY-ed (opt) the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) me (gen) and lips (nom|acc|voc) exultation (gen) praise (dat); he/she/it-will-PRAISE, you(sg)-will-be-PRAISE-ed (classical) the (nom|acc) mouth/maw (nom|acc|voc) me (gen)
L13 Ps_62_6 as if suet and fatness fill in the soul of me and lip exultation sing praise the mouth of me
L14 Ps_62_6 Ps_62_6_1 Ps_62_6_2 Ps_62_6_3 Ps_62_6_4 Ps_62_6_5 Ps_62_6_6 Ps_62_6_7 Ps_62_6_8 Ps_62_6_9 Ps_62_6_10 Ps_62_6_11 Ps_62_6_12 Ps_62_6_13 Ps_62_6_14 Ps_62_6_15
L15
L01 Ps_62_7 εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου, ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ·
L02 Ps_62_7 εἰ (G1487) ἐμνημόνευόν (G3421) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) στρωμνῆς (L8719) μου, (G3450) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὄρθροις (G3722) ἐμελέτων (G3191) εἰς (G1519) σέ· (G4571)
L03 Ps_62_7 Forasmuch as I have remembered thee on my bed: in the early seasons I have meditated on thee. (Psalm 63:6 Brenton)
L04 Ps_62_7 gdy wspominam Cię na moim posłaniu i myślę o Tobie podczas moich czuwań. (Psalm 63:7 BT_4)
L05 Ps_62_7 εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου, ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ·
L06 Ps_62_7 εἰ μνημονεύω σοῦ ἐπί στρωμνή μου ἐν ὄρθρος μελετάω εἰς σέ
L07 Ps_62_7 jeśli, jeżeli; czy? pamiętać, wspominać ciebie, twojego na, nad, w czasie, za posłanie / rozesłane łoże mnie, mojego w, wewnątrz świt, brzask rozważać, obmyślać do, ku; w, na ciebie
L08 Ps_62_7 (G1487) (G3421) (G4675) (G1909) (G3588) (L8719) (G3450) (G1722) (G3588) (G3722) (G3191) (G1519) (G4571)
L09 Ps_62_7 ei) e)mnEmo/neuo/n sou e)pi\ tE=s strOmnE=s mou, e)n toi=s o)/rTrois e)mele/tOn ei)s se/·
L10 Ps_62_7 ei emnEmoneuon su epi tEs strOmnEs mu, en tois orTrois emeletOn eis se·
L11 Ps_62_7 C V1I_IAI3P RP_GS P RA_GSF N1_GSF RP_GS P RA_DPM N2_DPM V3I_IAI3P P RP_AS
L12 Ps_62_7 if I-was-REMEMBER-ing, they-were-REMEMBER-ing you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) me (gen) in/among/by (+dat) the (dat) dawns (dat) I-was-OBSESS-ing-OVER, they-were-OBSESS-ing-OVER into (+acc) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Ps_62_7 if remember of you in the bed spread of me in the dawn concerned with into you
L14 Ps_62_7 Ps_62_7_1 Ps_62_7_2 Ps_62_7_3 Ps_62_7_4 Ps_62_7_5 Ps_62_7_6 Ps_62_7_7 Ps_62_7_8 Ps_62_7_9 Ps_62_7_10 Ps_62_7_11 Ps_62_7_12 Ps_62_7_13
L15
L01 Ps_62_8 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι.
L02 Ps_62_8 ὅτι (G3754) ἐγενήθης (G1096) βοηθός (G998) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκέπῃ (L8488) τῶν (G3588) πτερύγων (G4420) σου (G4675) ἀγαλλιάσομαι. (G21)
L03 Ps_62_8 For thou hast been my helper, and in the shelter of thy wings will I rejoice. (Psalm 63:7 Brenton)
L04 Ps_62_8 Bo stałeś się dla mnie pomocą i w cieniu Twych skrzydeł wołam radośnie: (Psalm 63:8 BT_4)
L05 Ps_62_8 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι.
L06 Ps_62_8 ὅτι γίνομαι βοηθός μου καί ἐν σκέπης πτέρυξ σοῦ ἀγαλλιάω
L07 Ps_62_8 że; ponieważ stać się, zaistnieć, powstać pomocnik mnie, mojego i, również w, wewnątrz schronienie / osłonić skrzydło ciebie, twojego radować się intensywnie, skakać z radości
L08 Ps_62_8 (G3754) (G1096) (G998) (G3450) (G2532) (G1722) (G3588) (L8488) (G3588) (G4420) (G4675) (G21)
L09 Ps_62_8 o(/ti e)genE/TEs boETo/s mou, kai\ e)n tE=| ske/pE| tO=n pteru/gOn sou a)gallia/somai.
L10 Ps_62_8 hoti egenETEs boETos mu, kai en tE skepE tOn pterygOn su agalliasomai.
L11 Ps_62_8 C VCI_API2S N2_NSM RP_GS C P RA_DSF N1_DSF RA_GPF N3G_GPF RP_GS VF_FMI1S
L12 Ps_62_8 because/that you(sg)-were-BECOME-ed helpful ([Adj] nom) me (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) shelter (dat); he/she/it-should-be-???-ed the (gen) wings (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) I-will-be-EXULT-ed
L13 Ps_62_8 since happen helper of me and in the covering the wing of you jump for joy
L14 Ps_62_8 Ps_62_8_1 Ps_62_8_2 Ps_62_8_3 Ps_62_8_4 Ps_62_8_5 Ps_62_8_6 Ps_62_8_7 Ps_62_8_8 Ps_62_8_9 Ps_62_8_10 Ps_62_8_11 Ps_62_8_12
L15
L01 Ps_62_9 ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου.
L02 Ps_62_9 ἐκολλήθη (G2853)(G3588) ψυχή (G5590) μου (G3450) ὀπίσω (G3694) σου, (G4675) ἐμοῦ (G1700) ἀντελάβετο (G482)(G3588) δεξιά (G1188) σου. (G4675)
L03 Ps_62_9 My soul has kept very close behind thee: thy right hand has upheld me. (Psalm 63:8 Brenton)
L04 Ps_62_9 do Ciebie lgnie moja dusza, prawica Twoja mnie wspiera. (Psalm 63:9 BT_4)
L05 Ps_62_9 ἐκολλήθη ψυχή μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ ἀντελάβετο δεξιά σου.
L06 Ps_62_9 κολλάω ψυχή μου ὀπίσω σοῦ ἐμοῦ ἀντιλαμβάνω δεξιός σοῦ
L07 Ps_62_9 sklejać, łączyć dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego z tyłu, do tyłu ciebie, twojego mnie, mojego mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć prawica, prawa ręka ciebie, twojego
L08 Ps_62_9 (G2853) (G3588) (G5590) (G3450) (G3694) (G4675) (G1700) (G482) (G3588) (G1188) (G4675)
L09 Ps_62_9 e)kollE/TE E( PSuCHE/ mou o)pi/sO sou, e)mou= a)ntela/beto E( deXia/ sou.
L10 Ps_62_9 ekollETE hE PSyCHE mu opisO su, emu antelabeto hE deXia su.
L11 Ps_62_9 VCI_API3S RA_NSF N1_NSF RP_GS P RP_GS RP_GS VBI_AMI3S RA_NSF A1A_NSF RP_GS
L12 Ps_62_9 he/she/it-was-JOIN-ed the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) me (gen) behind you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) me (gen); my/mine (gen) he/she/it-was-DEFLECT-ed-TOWARD the (nom) right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_62_9 cling the soul of me in back of you my relieve the right of you
L14 Ps_62_9 Ps_62_9_1 Ps_62_9_2 Ps_62_9_3 Ps_62_9_4 Ps_62_9_5 Ps_62_9_6 Ps_62_9_7 Ps_62_9_8 Ps_62_9_9 Ps_62_9_10 Ps_62_9_11
L15
L01 Ps_62_10 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς·
L02 Ps_62_10 αὐτοὶ (G846) δὲ (G1161) εἰς (G1519) μάτην (G3155) ἐζήτησαν (G2212) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου, (G3450) εἰσελεύσονται (G1525) εἰς (G1519) τὰ (G3588) κατώτατα (G2737) τῆς (G3588) γῆς· (G1093)
L03 Ps_62_10 But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts o the earth. (Psalm 63:9 Brenton)
L04 Ps_62_10 A ci, którzy szukają zguby mojej duszy, niech zejdą w głębiny ziemi. (Psalm 63:10 BT_4)
L05 Ps_62_10 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς·
L06 Ps_62_10 αὐτός δέ εἰς μάτην ζητέω ψυχή μου εἰσέρχομαι εἰς κατώτατος γῆ
L07 Ps_62_10 on, ona, ono lecz; zaś, natomiast do, ku; w, na na próżno, daremnie szukać, poszukiwać dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego wejść, przybyć do, ku; w, na niższy ziemia orna, grunt; ląd
L08 Ps_62_10 (G846) (G1161) (G1519) (G3155) (G2212) (G3588) (G5590) (G3450) (G1525) (G1519) (G3588) (G2737) (G3588) (G1093)
L09 Ps_62_10 au)toi\ de\ ei)s ma/tEn e)DZE/tEsan tE\n PSuCHE/n mou, ei)seleu/sontai ei)s ta\ katO/tata tE=s gE=s·
L10 Ps_62_10 autoi de eis matEn eDZEtEsan tEn PSyCHEn mu, eiseleusontai eis ta katOtata tEs gEs·
L11 Ps_62_10 RD_NPM x P D VAI_AAI3P RA_ASF N1_ASF RP_GS VF_FMI3P P RA_APN N1_APN RA_GSF N1_GSF
L12 Ps_62_10 they/same (nom) Yet into (+acc) in vain they-SEEK-ed the (acc) life (acc) me (gen) they-will-be-ENTER-ed into (+acc) the (nom|acc) deepest ([Adj] nom|acc|voc) the (gen) earth/land (gen)
L13 Ps_62_10 he though into groundlessly seek the soul of me enter into the lowest the earth
L14 Ps_62_10 Ps_62_10_1 Ps_62_10_2 Ps_62_10_3 Ps_62_10_4 Ps_62_10_5 Ps_62_10_6 Ps_62_10_7 Ps_62_10_8 Ps_62_10_9 Ps_62_10_10 Ps_62_10_11 Ps_62_10_12 Ps_62_10_13 Ps_62_10_14
L15
L01 Ps_62_11 παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας, μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται.
L02 Ps_62_11 παραδοθήσονται (G3860) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) ῥομφαίας, (G4501) μερίδες (G3310) ἀλωπέκων (G258) ἔσονται. (G1510)
L03 Ps_62_11 They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes. (Psalm 63:10 Brenton)
L04 Ps_62_11 Niech będą wydani pod miecze i staną się łupem szakali. (Psalm 63:11 BT_4)
L05 Ps_62_11 παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας, μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται.
L06 Ps_62_11 παραδίδωμι εἰς χείρ ῥομφαία μερίς ἀλώπηξ εἰμί
L07 Ps_62_11 wydać, oddać; przekazać tradycję do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie miecz o szerokim ostrzu część, cząstka lis być, istnieć; żyć, trwać
L08 Ps_62_11 (G3860) (G1519) (G5495) (G4501) (G3310) (G258) (G1510)
L09 Ps_62_11 paradoTE/sontai ei)s CHei=ras r(omfai/as, meri/des a)lOpe/kOn e)/sontai.
L10 Ps_62_11 paradoTEsontai eis CHeiras romfaias, merides alOpekOn esontai.
L11 Ps_62_11 VC_FPI3P P N3_APF N1A_GSF N3D_NPF N3K_GPF VF_FMI3P
L12 Ps_62_11 they-will-be-Hand OVER-ed into (+acc) hands (acc) sword (gen), swords (acc) ???s (nom|voc) foxes (gen) they-will-be
L13 Ps_62_11 betray into hand broadsword portion fox be
L14 Ps_62_11 Ps_62_11_1 Ps_62_11_2 Ps_62_11_3 Ps_62_11_4 Ps_62_11_5 Ps_62_11_6 Ps_62_11_7
L15
L01 Ps_62_12 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ, ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα.
L02 Ps_62_12 (G3588) δὲ (G1161) βασιλεὺς (G935) εὐφρανθήσεται (G2165) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) θεῷ, (G2316) ἐπαινεσθήσεται (G1867) πᾶς (G3956)(G3588) ὀμνύων (G3660) ἐν (G1722) αὐτῷ, (G846) ὅτι (G3754) ἐνεφράγη (L3365) στόμα (G4750) λαλούντων (G2980) ἄδικα. (G94)
L03 Ps_62_12 But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall be praised; for the mouth of them that speak unjust things has been stopped. (Psalm 63:11 Brenton)
L04 Ps_62_12 A król niech się raduje w Bogu, niech chlubi się każdy, który nań przysięga, tak niech się zamkną usta mówiących kłamliwie. (Psalm 63:12 BT_4)
L05 Ps_62_12 δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ, ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὀμνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα.
L06 Ps_62_12 δέ βασιλεύς εὐφραίνω ἐπί θεός ἐπαινέω πᾶς ὀμνύω ἐν αὐτός ὅτι ἐμφράσσω στόμα λαλέω ἄδικος
L07 Ps_62_12 lecz; zaś, natomiast król; przywódca cieszyć się, świętować na, nad, w czasie, za Bóg, bóg; bóstwo pochwalić każdy, wszelki, dowolny; cały przysięgać w, wewnątrz on, ona, ono że; ponieważ zatkać / zablokować usta, otwór; ostrze (miecza) mówić, rozmawiać niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny
L08 Ps_62_12 (G3588) (G1161) (G935) (G2165) (G1909) (G3588) (G2316) (G1867) (G3956) (G3588) (G3660) (G1722) (G846) (G3754) (L3365) (G4750) (G2980) (G94)
L09 Ps_62_12 o( de\ basileu\s eu)franTE/setai e)pi\ tO=| TeO=|, e)painesTE/setai pa=s o( o)mnu/On e)n au)tO=|, o(/ti e)nefra/gE sto/ma lalou/ntOn a)/dika.
L10 Ps_62_12 ho de basileus eufranTEsetai epi tO TeO, epainesTEsetai pas ho omnyOn en autO, hoti enefragE stoma laluntOn adika.
L11 Ps_62_12 RA_NSM x N3V_NSM VC_FPI3S P RA_DSM N2_DSM VC_FPI3S A3_NSM RA_NSM V5_PAPNSM P RD_DSM C VZI_AAI3S N3M_ASN V2_PAPGPM A1B_APN
L12 Ps_62_12 the (nom) Yet king (nom) he/she/it-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) god (dat) he/she/it-will-be-PRAISE-ed every (nom|voc) the (nom) while SWEAR-ing (nom) in/among/by (+dat) him/it/same (dat) because/that mouth/maw (nom|acc|voc) let-them-be-SPEAK-ing! (classical), while SPEAK-ing (gen) unjust ([Adj] nom|acc|voc)
L13 Ps_62_12 the though monarch celebrate in the God applaud all the swear in he since block up mouth talk injurious
L14 Ps_62_12 Ps_62_12_1 Ps_62_12_2 Ps_62_12_3 Ps_62_12_4 Ps_62_12_5 Ps_62_12_6 Ps_62_12_7 Ps_62_12_8 Ps_62_12_9 Ps_62_12_10 Ps_62_12_11 Ps_62_12_12 Ps_62_12_13 Ps_62_12_14 Ps_62_12_15 Ps_62_12_16 Ps_62_12_17 Ps_62_12_18
L15