| L01 | Za_12_1 | Λῆμμα λόγου κυρίου ἐπὶ τὸν Ισραηλ· λέγει κύριος ἐκτείνων οὐρανὸν καὶ θεμελιῶν γῆν καὶ πλάσσων πνεῦμα ἀνθρώπου ἐν αὐτῷ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_1 | Λῆμμα (L5922) λόγου (G3056) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ισραηλ· (G2474) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ἐκτείνων (G1614) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) θεμελιῶν (G2311) γῆν (G1093) καὶ (G2532) πλάσσων (G4111) πνεῦμα (G4151) ἀνθρώπου (G444) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_1 | The burden of the word of the Lord for Israel; saith the Lord, that stretches out the sky, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him. (Zechariah 12:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_1 | Wyrok. Słowo Pana o Izraelu. Wyrocznia Pana, który rozpostarł niebiosa i założył fundamenty ziemi, i ducha tchnął we wnętrze człowieka. (Za 12:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_1 | Λῆμμα | λόγου | κυρίου | ἐπὶ | τὸν | Ισραηλ· | λέγει | κύριος | ἐκτείνων | οὐρανὸν | καὶ | θεμελιῶν | γῆν | καὶ | πλάσσων | πνεῦμα | ἀνθρώπου | ἐν | αὐτῷ | |||||||||||||||||||
| L06 | Za_12_1 | λῆμμα | λόγος | κύριος | ἐπί | ὁ | Ἰσραήλ | λέγω | κύριος | ἐκτείνω | οὐρανός | καί | θεμελιόω | γῆ | καί | πλάσσω | πνεῦμα | ἄνθρωπος | ἐν | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Za_12_1 | pokwitowanie / odbiór | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | — | Izrael | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wyciągnąć (np. rękę) | niebo, niebiosa | i, również | położyć fundament, ufundować | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | kształtować, formować | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | w, wewnątrz | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Za_12_1 | (L5922) | (G3056) | (G2962) | (G1909) | (G3588) | (G2474) | (G3004) | (G2962) | (G1614) | (G3772) | (G2532) | (G2311) | (G1093) | (G2532) | (G4111) | (G4151) | (G444) | (G1722) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Za_12_1 | *lE=mma | lo/gou | kuri/ou | e)pi\ | to\n | *israEl· | le/gei | ku/rios | e)ktei/nOn | ou)rano\n | kai\ | TemeliO=n | gE=n | kai\ | pla/ssOn | pneu=ma | a)nTrO/pou | e)n | au)tO=| | |||||||||||||||||||
| L10 | Za_12_1 | lEmma | logu | kyriu | epi | ton | israEl· | legei | kyrios | ekteinOn | uranon | kai | TemeliOn | gEn | kai | plassOn | pneuma | anTrOpu | en | autO | |||||||||||||||||||
| L11 | Za_12_1 | N3M_NSN | N2_GSM | N2_GSM | P | RA_ASM | N_ASM | V1_PAI3S | N2_NSM | V1_PAPNSM | N2_ASM | C | V4_PAPNSM | N1_ASF | C | V1_PAPNSM | N3M_ASN | N2_GSM | P | RD_DSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Za_12_1 | word (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Israel (indecl) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | while EXTEND-ing (nom) | sky/heaven (acc) | and | foundations (gen); while ???-ing (nom) | earth/land (acc) | and | while MOLD-ing (nom) | spirit (nom|acc|voc) | human (gen) | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Za_12_1 | receipt | word | lord | in | the | Israel | tell | lord | extend | sky | and | found | earth | and | contrive | spirit | person | in | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Za_12_1 | Za_12_1_1 | Za_12_1_2 | Za_12_1_3 | Za_12_1_4 | Za_12_1_5 | Za_12_1_6 | Za_12_1_7 | Za_12_1_8 | Za_12_1_9 | Za_12_1_10 | Za_12_1_11 | Za_12_1_12 | Za_12_1_13 | Za_12_1_14 | Za_12_1_15 | Za_12_1_16 | Za_12_1_17 | Za_12_1_18 | Za_12_1_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_2 | Ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὴν Ιερουσαλημ ὡς πρόθυρα σαλευόμενα πᾶσι τοῖς λαοῖς κύκλῳ, καὶ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ἔσται περιοχὴ ἐπὶ Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_2 | Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) τίθημι (G5087) τὴν (G3588) Ιερουσαλημ (G2419) ὡς (G5613) πρόθυρα (L7679) σαλευόμενα (G4531) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) λαοῖς (G2992) κύκλῳ, (G2945) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Ιουδαίᾳ (G2449) ἔσται (G1510) περιοχὴ (G4042) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ. (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_2 | Behold, I will make Jerusalem as trembling door-posts to all the nations round about, and in Judea there shall be a siege against Jerusalem. (Zechariah 12:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_2 | Oto uczynię Jeruzalem upajającą czarą dla wszystkich postronnych narodów. Na Judę również ześlę doświadczenie w czasie oblężenia Jeruzalem. (Za 12:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_2 | Ἰδοὺ | ἐγὼ | τίθημι | τὴν | Ιερουσαλημ | ὡς | πρόθυρα | σαλευόμενα | πᾶσι | τοῖς | λαοῖς | κύκλῳ, | καὶ | ἐν | τῇ | Ιουδαίᾳ | ἔσται | περιοχὴ | ἐπὶ | Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Za_12_2 | ἰδού | ἐγώ | τίθημι | ὁ | Ἱερουσαλήμ | ὥς | πρόθυρον | σαλεύω | πᾶς | ὁ | λαός | κύκλῳ | καί | ἐν | ὁ | Ἰουδαία | εἰμί | περιοχή | ἐπί | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||
| L07 | Za_12_2 | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | kłaść, umieszczać | — | Jeruzalem | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | drzwi frontowe / wejście | wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | wokół, dookoła | i, również | w, wewnątrz | — | Judea | być, istnieć; żyć, trwać | okręg, obręb; streszczenie | na, nad, w czasie, za | Jeruzalem | ||||||||||||||||||
| L08 | Za_12_2 | (G2400) | (G1473) | (G5087) | (G3588) | (G2419) | (G5613) | (L7679) | (G4531) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G2945) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2449) | (G1510) | (G4042) | (G1909) | (G2419) | ||||||||||||||||||
| L09 | Za_12_2 | *)idou\ | e)gO\ | ti/TEmi | tE\n | *ierousalEm | O(s | pro/Tura | saleuo/mena | pa=si | toi=s | laoi=s | ku/klO|, | kai\ | e)n | tE=| | *ioudai/a| | e)/stai | perioCHE\ | e)pi\ | *ierousalEm. | ||||||||||||||||||
| L10 | Za_12_2 | idu | egO | tiTEmi | tEn | ierusalEm | hOs | proTyra | saleuomena | pasi | tois | laois | kyklO, | kai | en | tE | iudaia | estai | perioCHE | epi | ierusalEm. | ||||||||||||||||||
| L11 | Za_12_2 | I | RP_NS | V7_PAI1S | RA_ASF | N_ASF | C | N2N_APN | V1_PMPAPN | A3_DPM | RA_DPM | N2_DPM | N2_DSM | C | P | RA_DSF | N1A_DSF | V9_FMI3S | N1_NSF | P | N_ASF | ||||||||||||||||||
| L12 | Za_12_2 | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-PLACE-ing | the (acc) | Jerusalem (indecl) | as/like | while being-SHAKE-ed (nom|acc|voc) | all (dat) | the (dat) | peoples (dat) | in a circle | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | Judea (dat); Jewish ([Adj] dat) | he/she/it-will-be | pericope (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Jerusalem (indecl) | |||||||||||||||||||
| L13 | Za_12_2 | see! | I | put | the | Jerusalem | as | front door | sway | all | the | populace | circling | and | in | the | Ioudaia | be | content | in | Jerusalem | ||||||||||||||||||
| L14 | Za_12_2 | Za_12_2_1 | Za_12_2_2 | Za_12_2_3 | Za_12_2_4 | Za_12_2_5 | Za_12_2_6 | Za_12_2_7 | Za_12_2_8 | Za_12_2_9 | Za_12_2_10 | Za_12_2_11 | Za_12_2_12 | Za_12_2_13 | Za_12_2_14 | Za_12_2_15 | Za_12_2_16 | Za_12_2_17 | Za_12_2_18 | Za_12_2_19 | Za_12_2_20 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_3 | καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τὴν Ιερουσαλημ λίθον καταπατούμενον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν· πᾶς ὁ καταπατῶν αὐτὴν ἐμπαίζων ἐμπαίξεται, καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπ’ αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_3 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) θήσομαι (G5087) τὴν (G3588) Ιερουσαλημ (G2419) λίθον (G3037) καταπατούμενον (G2662) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν· (G1484) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) καταπατῶν (G2662) αὐτὴν (G846) ἐμπαίζων (G1702) ἐμπαίξεται, (G1702) καὶ (G2532) ἐπισυναχθήσονται (G1996) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_3 | And it shall come to pass in that day that I will make Jerusalem a trodden stone to all the nations: every one that tramples on it shall utterly mock at it, and all the nations of the earth shall be gathered together against it. (Zechariah 12:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_3 | W owym dniu uczynię Jeruzalem ciężkim głazem dla wszystkich ludów. Każdy, kto go spróbuje podnieść, dotkliwie się pokaleczy. Wszystkie narody się zgromadzą przeciw niemu. (Za 12:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_3 | καὶ | ἔσται | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | θήσομαι | τὴν | Ιερουσαλημ | λίθον | καταπατούμενον | πᾶσιν | τοῖς | ἔθνεσιν· | πᾶς | ὁ | καταπατῶν | αὐτὴν | ἐμπαίζων | ἐμπαίξεται, | καὶ | ἐπισυναχθήσονται | ἐπ’ | αὐτὴν | πάντα | τὰ | ἔθνη | τῆς | γῆς. | |||||||||
| L06 | Za_12_3 | καί | εἰμί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | τίθημι | ὁ | Ἱερουσαλήμ | λίθος | καταπατέω | πᾶς | ὁ | ἔθνος | πᾶς | ὁ | καταπατέω | αὐτός | ἐμπαίζω | ἐμπαίζω | καί | ἐπισυνάγω | ἐπί | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ὁ | γῆ | |||||||||
| L07 | Za_12_3 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | kłaść, umieszczać | — | Jeruzalem | kamień | zdeptać; poniżyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zdeptać; poniżyć | on, ona, ono | szydzić; wyśmiewać | szydzić; wyśmiewać | i, również | zgromadzić razem | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||
| L08 | Za_12_3 | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G5087) | (G3588) | (G2419) | (G3037) | (G2662) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3956) | (G3588) | (G2662) | (G846) | (G1702) | (G1702) | (G2532) | (G1996) | (G1909) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G1093) | |||||||||
| L09 | Za_12_3 | kai\ | e)/stai | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | TE/somai | tE\n | *ierousalEm | li/Ton | katapatou/menon | pa=sin | toi=s | e)/Tnesin· | pa=s | o( | katapatO=n | au)tE\n | e)mpai/DZOn | e)mpai/Xetai, | kai\ | e)pisunaCHTE/sontai | e)p’ | au)tE\n | pa/nta | ta\ | e)/TnE | tE=s | gE=s. | |||||||||
| L10 | Za_12_3 | kai | estai | en | tE | hEmera | ekeinE | TEsomai | tEn | ierusalEm | liTon | katapatumenon | pasin | tois | eTnesin· | pas | ho | katapatOn | autEn | empaiDZOn | empaiXetai, | kai | episynaCHTEsontai | ep’ | autEn | panta | ta | eTnE | tEs | gEs. | |||||||||
| L11 | Za_12_3 | C | V9_FMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF_FMI1S | RA_ASF | N_ASF | N2_ASM | V2_PMPASM | A3_DPN | RA_DPN | N3E_DPN | A3_NSM | RA_NSM | V2_PAPNSM | RD_ASF | V1_PAPNSM | VF_FMI3S | C | VQ_FPI3P | P | RD_ASF | A3_NSN | RA_NPN | N3E_NPN | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||
| L12 | Za_12_3 | and | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | I-will-be-PLACE-ed | the (acc) | Jerusalem (indecl) | stone (acc) | while being-TRAMPLE/TREAD-ed (acc, nom|acc|voc) | all (dat) | the (dat) | nations (dat) | every (nom|voc) | the (nom) | while TRAMPLE/TREAD-ing (nom) | her/it/same (acc) | while MOCK IN SPORT-ing- (nom) | he/she/it-will-be-MOCK IN SPORT-ed- | and | they-will-be-???-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||
| L13 | Za_12_3 | and | be | in | the | day | that | put | the | Jerusalem | stone | trample | all | the | nation | all | the | trample | he | belittle | belittle | and | gather together | in | he | all | the | nation | the | earth | |||||||||
| L14 | Za_12_3 | Za_12_3_1 | Za_12_3_2 | Za_12_3_3 | Za_12_3_4 | Za_12_3_5 | Za_12_3_6 | Za_12_3_7 | Za_12_3_8 | Za_12_3_9 | Za_12_3_10 | Za_12_3_11 | Za_12_3_12 | Za_12_3_13 | Za_12_3_14 | Za_12_3_15 | Za_12_3_16 | Za_12_3_17 | Za_12_3_18 | Za_12_3_19 | Za_12_3_20 | Za_12_3_21 | Za_12_3_22 | Za_12_3_23 | Za_12_3_24 | Za_12_3_25 | Za_12_3_26 | Za_12_3_27 | Za_12_3_28 | Za_12_3_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_4 | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει κύριος παντοκράτωρ, πατάξω πάντα ἵππον ἐν ἐκστάσει καὶ τὸν ἀναβάτην αὐτοῦ ἐν παραφρονήσει, ἐπὶ δὲ τὸν οἶκον Ιουδα διανοίξω τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ πάντας τοὺς ἵππους τῶν λαῶν πατάξω ἐν ἀποτυφλώσει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_4 | ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ, (G1565) λέγει (G3004) κύριος (G2962) παντοκράτωρ, (G3841) πατάξω (G3960) πάντα (G3956) ἵππον (G2462) ἐν (G1722) ἐκστάσει (G1611) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἀναβάτην (L682) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) παραφρονήσει, (L7271) ἐπὶ (G1909) δὲ (G1161) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) Ιουδα (G2448) διανοίξω (G1272) τοὺς (G3588) ὀφθαλμούς (G3788) μου (G3450) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἵππους (G2462) τῶν (G3588) λαῶν (G2992) πατάξω (G3960) ἐν (G1722) ἀποτυφλώσει. (L1144) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_4 | In that day, saith the Lord Almighty, I will smite every horse with amazement, and his rider with madness: but I will open mine eyes upon the house of Juda, and I will smite all the horses of the nations with blindness. (Zechariah 12:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_4 | W owym dniu - wyrocznia Pana - porażę każdego konia trwogą, a jeźdźca obłędem. Lecz na naród judzki spojrzę łaskawie, wszystkie zaś konie pogan porażę ślepotą. (Za 12:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_4 | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ, | λέγει | κύριος | παντοκράτωρ, | πατάξω | πάντα | ἵππον | ἐν | ἐκστάσει | καὶ | τὸν | ἀναβάτην | αὐτοῦ | ἐν | παραφρονήσει, | ἐπὶ | δὲ | τὸν | οἶκον | Ιουδα | διανοίξω | τοὺς | ὀφθαλμούς | μου | καὶ | πάντας | τοὺς | ἵππους | τῶν | λαῶν | πατάξω | ἐν | ἀποτυφλώσει. | ||
| L06 | Za_12_4 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | λέγω | κύριος | παντοκράτωρ | πατάσσω | πᾶς | ἵππος | ἐν | ἔκστασις | καί | ὁ | ἀναβάτης | αὐτός | ἐν | παραφρόνησις | ἐπί | δέ | ὁ | οἶκος | Ἰουδά | διανοίγω | ὁ | ὀφθαλμός | μου | καί | πᾶς | ὁ | ἵππος | ὁ | λαός | πατάσσω | ἐν | ἀποτύφλωσις | ||
| L07 | Za_12_4 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wszechmogący, Wszechwładny | uderzać, ranić; zabić | każdy, wszelki, dowolny; cały | koń (symbol siły) | w, wewnątrz | wytrącenie ze stanu normalnego, ekstaza | i, również | — | jeździec | on, ona, ono | w, wewnątrz | delirium | na, nad, w czasie, za | lecz; zaś, natomiast | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Juda | otworzyć przez rozdzielenie; otworzyć oczy, uszy | — | oko | mnie, mojego | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | koń (symbol siły) | — | lud, naród | uderzać, ranić; zabić | w, wewnątrz | oślepienie / oślepiający | ||
| L08 | Za_12_4 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3004) | (G2962) | (G3841) | (G3960) | (G3956) | (G2462) | (G1722) | (G1611) | (G2532) | (G3588) | (L682) | (G846) | (G1722) | (L7271) | (G1909) | (G1161) | (G3588) | (G3624) | (G2448) | (G1272) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2462) | (G3588) | (G2992) | (G3960) | (G1722) | (L1144) | ||
| L09 | Za_12_4 | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|, | le/gei | ku/rios | pantokra/tOr, | pata/XO | pa/nta | i(/ppon | e)n | e)ksta/sei | kai\ | to\n | a)naba/tEn | au)tou= | e)n | parafronE/sei, | e)pi\ | de\ | to\n | oi)=kon | *iouda | dianoi/XO | tou\s | o)fTalmou/s | mou | kai\ | pa/ntas | tou\s | i(/ppous | tO=n | laO=n | pata/XO | e)n | a)potuflO/sei. | ||
| L10 | Za_12_4 | en | tE | hEmera | ekeinE, | legei | kyrios | pantokratOr, | pataXO | panta | hippon | en | ekstasei | kai | ton | anabatEn | autu | en | parafronEsei, | epi | de | ton | oikon | iuda | dianoiXO | tus | ofTalmus | mu | kai | pantas | tus | hippus | tOn | laOn | pataXO | en | apotyflOsei. | ||
| L11 | Za_12_4 | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | V1_PAI3S | N2_NSM | N3R_NSM | VF_FAI1S | A3_ASM | N2_ASM | P | N3I_DSF | C | RA_ASM | N1M_ASM | RD_GSM | P | N3I_DSF | P | x | RA_ASM | N2_ASM | N_GSM | VF_FAI1S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | C | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N2_GPM | VF_FAI1S | P | N3I_DSF | ||
| L12 | Za_12_4 | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | Almighty ruler of all (nom) | I-will-SMITE, I-should-SMITE | all (nom|acc|voc), every (acc) | horse (acc) | in/among/by (+dat) | astoundment/ecstasy (dat) | and | the (acc) | horse riders (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Yet | the (acc) | house (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | I-will-OPEN-UP-ALL-THE-WAY, I-should-OPEN-UP-ALL-THE-WAY | the (acc) | eyes (acc) | me (gen) | and | all (acc) | the (acc) | horses (acc) | the (gen) | peoples (gen) | I-will-SMITE, I-should-SMITE | in/among/by (+dat) | ||||
| L13 | Za_12_4 | in | the | day | that | tell | lord | almighty | pat | all | horse | in | ecstasy | and | the | rider | he | in | delirium | in | though | the | home | Iouda | open thoroughly/wide | the | eye | of me | and | all | the | horse | the | populace | pat | in | blinding | ||
| L14 | Za_12_4 | Za_12_4_1 | Za_12_4_2 | Za_12_4_3 | Za_12_4_4 | Za_12_4_5 | Za_12_4_6 | Za_12_4_7 | Za_12_4_8 | Za_12_4_9 | Za_12_4_10 | Za_12_4_11 | Za_12_4_12 | Za_12_4_13 | Za_12_4_14 | Za_12_4_15 | Za_12_4_16 | Za_12_4_17 | Za_12_4_18 | Za_12_4_19 | Za_12_4_20 | Za_12_4_21 | Za_12_4_22 | Za_12_4_23 | Za_12_4_24 | Za_12_4_25 | Za_12_4_26 | Za_12_4_27 | Za_12_4_28 | Za_12_4_29 | Za_12_4_30 | Za_12_4_31 | Za_12_4_32 | Za_12_4_33 | Za_12_4_34 | Za_12_4_35 | Za_12_4_36 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_5 | καὶ ἐροῦσιν οἱ χιλίαρχοι Ιουδα ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν Εὑρήσομεν ἑαυτοῖς τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ ἐν κυρίῳ παντοκράτορι θεῷ αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_5 | καὶ (G2532) ἐροῦσιν (G2046) οἱ (G3588) χιλίαρχοι (G5506) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) καρδίαις (G2588) αὐτῶν (G846) Εὑρήσομεν (G2147) ἑαυτοῖς (G1438) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) Ιερουσαλημ (G2419) ἐν (G1722) κυρίῳ (G2962) παντοκράτορι (G3841) θεῷ (G2316) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_5 | And the captains of thousands of Juda shall say in their hearts, We shall find for ourselves the inhabitants of Jerusalem in the Lord Almighty their God. (Zechariah 12:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_5 | Wówczas przywódcy judzcy pomyślą sobie: Potężną pomoc otrzymują mieszkańcy Jeruzalem od swego Boga, Pana Zastępów. (Za 12:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_5 | καὶ | ἐροῦσιν | οἱ | χιλίαρχοι | Ιουδα | ἐν | ταῖς | καρδίαις | αὐτῶν | Εὑρήσομεν | ἑαυτοῖς | τοὺς | κατοικοῦντας | Ιερουσαλημ | ἐν | κυρίῳ | παντοκράτορι | θεῷ | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Za_12_5 | καί | ἐρέω | ὁ | χιλίαρχος | Ἰουδά | ἐν | ὁ | καρδία | αὐτός | εὑρίσκω | ἑαυτοῦ | ὁ | κατοικέω | Ἱερουσαλήμ | ἐν | κύριος | παντοκράτωρ | θεός | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Za_12_5 | i, również | powiedzieć, wypowiadać | — | dowódca tysiąca, tzw. chiliarcha, wyższy dowódca | Juda | w, wewnątrz | — | serce | on, ona, ono | znaleźć | siebie samego/samej; nawzajem | — | mieszkać | Jeruzalem | w, wewnątrz | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wszechmogący, Wszechwładny | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Za_12_5 | (G2532) | (G2046) | (G3588) | (G5506) | (G2448) | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G2147) | (G1438) | (G3588) | (G2730) | (G2419) | (G1722) | (G2962) | (G3841) | (G2316) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Za_12_5 | kai\ | e)rou=sin | oi( | CHili/arCHoi | *iouda | e)n | tai=s | kardi/ais | au)tO=n | *eu(rE/somen | e(autoi=s | tou\s | katoikou=ntas | *ierousalEm | e)n | kuri/O| | pantokra/tori | TeO=| | au)tO=n. | |||||||||||||||||||
| L10 | Za_12_5 | kai | erusin | hoi | CHiliarCHoi | iuda | en | tais | kardiais | autOn | heurEsomen | heautois | tus | katoikuntas | ierusalEm | en | kyriO | pantokratori | TeO | autOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | Za_12_5 | C | VF2_FAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GPM | VF_FAI1P | RD_DPM | RA_APM | V2_PAPAPM | N_ASF | P | N2_DSM | N3R_DSM | N2_DSM | RD_GPM | |||||||||||||||||||
| L12 | Za_12_5 | and | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | the (nom) | chiliarchs (nom|voc) | Judas/Judah (gen, voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hearts (dat) | them/same (gen) | we-will-FIND | selves (dat) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | Jerusalem (indecl) | in/among/by (+dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | Almighty ruler of all (dat) | god (dat) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Za_12_5 | and | state | the | commander | Iouda | in | the | heart | he | find | of himself | the | settle | Jerusalem | in | lord | almighty | God | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Za_12_5 | Za_12_5_1 | Za_12_5_2 | Za_12_5_3 | Za_12_5_4 | Za_12_5_5 | Za_12_5_6 | Za_12_5_7 | Za_12_5_8 | Za_12_5_9 | Za_12_5_10 | Za_12_5_11 | Za_12_5_12 | Za_12_5_13 | Za_12_5_14 | Za_12_5_15 | Za_12_5_16 | Za_12_5_17 | Za_12_5_18 | Za_12_5_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_6 | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τοὺς χιλιάρχους Ιουδα ὡς δαλὸν πυρὸς ἐν ξύλοις καὶ ὡς λαμπάδα πυρὸς ἐν καλάμῃ, καὶ καταφάγονται ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων πάντας τοὺς λαοὺς κυκλόθεν, καὶ κατοικήσει Ιερουσαλημ ἔτι καθ’ ἑαυτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_6 | ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) θήσομαι (G5087) τοὺς (G3588) χιλιάρχους (G5506) Ιουδα (G2448) ὡς (G5613) δαλὸν (L2434) πυρὸς (G4442) ἐν (G1722) ξύλοις (G3586) καὶ (G2532) ὡς (G5613) λαμπάδα (G2985) πυρὸς (G4442) ἐν (G1722) καλάμῃ, (G2562) καὶ (G2532) καταφάγονται (G2719) ἐκ (G1537) δεξιῶν (G1188) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) εὐωνύμων (G2176) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λαοὺς (G2992) κυκλόθεν, (G2943) καὶ (G2532) κατοικήσει (G2730) Ιερουσαλημ (G2419) ἔτι (G2089) καθ’ (G2596) ἑαυτήν. (G1438) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_6 | In that day I will make the captains of thousands of Juda as a firebrand among wood, and as a torch of fire in stubble; and they shall devour on the right hand and on the left all the nations round about: and Jerusalem shall dwell again by herself, even in Jerusalem. (Zechariah 12:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_6 | W owym dniu sprawię, że przywódcy judzcy będą jak kocioł na ogniu i jak żagiew płonąca wśród snopów; i wyniszczą wszystkie sąsiednie ludy na prawo i lewo. Jednak Jeruzalem pozostanie nadal na swoim miejscu. (Za 12:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_6 | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | θήσομαι | τοὺς | χιλιάρχους | Ιουδα | ὡς | δαλὸν | πυρὸς | ἐν | ξύλοις | καὶ | ὡς | λαμπάδα | πυρὸς | ἐν | καλάμῃ, | καὶ | καταφάγονται | ἐκ | δεξιῶν | καὶ | ἐξ | εὐωνύμων | πάντας | τοὺς | λαοὺς | κυκλόθεν, | καὶ | κατοικήσει | Ιερουσαλημ | ἔτι | καθ’ | ἑαυτήν. | ||
| L06 | Za_12_6 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | τίθημι | ὁ | χιλίαρχος | Ἰουδά | ὥς | δαλός | πῦρ | ἐν | ξύλον | καί | ὥς | λαμπάς | πῦρ | ἐν | καλάμη | καί | κατεσθίω | ἐκ | δεξιός | καί | ἐκ | εὐώνυμος | πᾶς | ὁ | λαός | κυκλόθεν | καί | κατοικέω | Ἱερουσαλήμ | ἔτι | κατά | ἑαυτοῦ | ||
| L07 | Za_12_6 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | kłaść, umieszczać | — | dowódca tysiąca, tzw. chiliarcha, wyższy dowódca | Juda | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | głownia | ogień | w, wewnątrz | drewno, kij, belka; drzewo | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | pochodnia | ogień | w, wewnątrz | łodyga zboża, źdźbło | i, również | pożreć; zniszczyć, unicestwić | z, spośród, od | prawica, prawa ręka | i, również | z, spośród, od | z lewej strony (eufemizm: "dobrego imienia") | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | dookoła | i, również | mieszkać | Jeruzalem | jeszcze, ciągle | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | ||
| L08 | Za_12_6 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G5087) | (G3588) | (G5506) | (G2448) | (G5613) | (L2434) | (G4442) | (G1722) | (G3586) | (G2532) | (G5613) | (G2985) | (G4442) | (G1722) | (G2562) | (G2532) | (G2719) | (G1537) | (G1188) | (G2532) | (G1537) | (G2176) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G2943) | (G2532) | (G2730) | (G2419) | (G2089) | (G2596) | (G1438) | ||
| L09 | Za_12_6 | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | TE/somai | tou\s | CHilia/rCHous | *iouda | O(s | dalo\n | puro\s | e)n | Xu/lois | kai\ | O(s | lampa/da | puro\s | e)n | kala/mE|, | kai\ | katafa/gontai | e)k | deXiO=n | kai\ | e)X | eu)Onu/mOn | pa/ntas | tou\s | laou\s | kuklo/Ten, | kai\ | katoikE/sei | *ierousalEm | e)/ti | kaT’ | e(autE/n. | ||
| L10 | Za_12_6 | en | tE | hEmera | ekeinE | TEsomai | tus | CHiliarCHus | iuda | hOs | dalon | pyros | en | Xylois | kai | hOs | lampada | pyros | en | kalamE, | kai | katafagontai | ek | deXiOn | kai | eX | euOnymOn | pantas | tus | laus | kykloTen, | kai | katoikEsei | ierusalEm | eti | kaT’ | heautEn. | ||
| L11 | Za_12_6 | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF_FMI1S | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | N2_ASM | N3R_GSN | P | N2N_DPN | C | C | N3D_ASF | N3R_GSN | P | N1_DSF | C | VF_FMI3P | P | A1A_GPN | C | P | A1B_GPN | A3_APM | RA_APM | N2_APM | D | C | VF_FAI3S | N_ASF | D | P | RD_ASF | ||
| L12 | Za_12_6 | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | I-will-be-PLACE-ed | the (acc) | chiliarchs (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | as/like | fire (gen) | in/among/by (+dat) | trees/wooden things (dat) | and | as/like | lamp (acc) | fire (gen) | in/among/by (+dat) | straw (dat) | and | they-will-be-DEVOUR-ed | out of (+gen) | right ([Adj] gen) | and | out of (+gen) | unlucky left ([Adj] gen) | all (acc) | the (acc) | peoples (acc) | around | and | dwelling (dat); he/she/it-will-RESIDE/SETTLE-DOWN, you(sg)-will-be-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN (classical) | Jerusalem (indecl) | yet/still | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | self (acc) | |||
| L13 | Za_12_6 | in | the | day | that | put | the | commander | Iouda | as | firebrand | fire | in | wood | and | as | lantern | fire | in | cornstalk | and | consume | from | right | and | from | well-named | all | the | populace | circling | and | settle | Jerusalem | yet | down | of himself | ||
| L14 | Za_12_6 | Za_12_6_1 | Za_12_6_2 | Za_12_6_3 | Za_12_6_4 | Za_12_6_5 | Za_12_6_6 | Za_12_6_7 | Za_12_6_8 | Za_12_6_9 | Za_12_6_10 | Za_12_6_11 | Za_12_6_12 | Za_12_6_13 | Za_12_6_14 | Za_12_6_15 | Za_12_6_16 | Za_12_6_17 | Za_12_6_18 | Za_12_6_19 | Za_12_6_20 | Za_12_6_21 | Za_12_6_22 | Za_12_6_23 | Za_12_6_24 | Za_12_6_25 | Za_12_6_26 | Za_12_6_27 | Za_12_6_28 | Za_12_6_29 | Za_12_6_30 | Za_12_6_31 | Za_12_6_32 | Za_12_6_33 | Za_12_6_34 | Za_12_6_35 | Za_12_6_36 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_7 | καὶ σώσει κύριος τὰ σκηνώματα Ιουδα καθὼς ἀπ’ ἀρχῆς, ὅπως μὴ μεγαλύνηται καύχημα οἴκου Δαυιδ καὶ ἔπαρσις τῶν κατοικούντων Ιερουσαλημ ἐπὶ τὸν Ιουδαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_7 | καὶ (G2532) σώσει (G4982) κύριος (G2962) τὰ (G3588) σκηνώματα (G4638) Ιουδα (G2448) καθὼς (G2531) ἀπ’ (G575) ἀρχῆς, (G746) ὅπως (G3704) μὴ (G3361) μεγαλύνηται (G3170) καύχημα (G2745) οἴκου (G3624) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) ἔπαρσις (L3639) τῶν (G3588) κατοικούντων (G2730) Ιερουσαλημ (G2419) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ιουδαν. (G2455) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_7 | And the Lord shall save the tabernacles of Juda as at the beginning, that the boast of the house of David, and the pride of the inhabitants of Jerusalem, may not magnify themselves against Juda. (Zechariah 12:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_7 | Najpierw wesprze Pan rody judzkie, aby sława domu Dawida i sława mieszkańców Jeruzalem nie przewyższała Judy. (Za 12:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_7 | καὶ | σώσει | κύριος | τὰ | σκηνώματα | Ιουδα | καθὼς | ἀπ’ | ἀρχῆς, | ὅπως | μὴ | μεγαλύνηται | καύχημα | οἴκου | Δαυιδ | καὶ | ἔπαρσις | τῶν | κατοικούντων | Ιερουσαλημ | ἐπὶ | τὸν | Ιουδαν. | |||||||||||||||
| L06 | Za_12_7 | καί | σώζω | κύριος | ὁ | σκήνωμα | Ἰουδά | καθώς | ἀπό | ἀρχή | ὅπως | μή | μεγαλύνω | καύχημα | οἶκος | Δαβίδ | καί | ἔπαρσις | ὁ | κατοικέω | Ἱερουσαλήμ | ἐπί | ὁ | Ἰούδας | |||||||||||||||
| L07 | Za_12_7 | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek | Juda | tak jak, zgodnie z tym | z, od, przez | początek, źródło | aby, żeby; jak, w jaki sposób | nie; aby nie | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | to, czym się chlubimy | dom, rodzina; ród, potomstwo | Dawid – król Izraela | i, również | wywyższenie / wysokość | — | mieszkać | Jeruzalem | na, nad, w czasie, za | — | Juda lub Judasz | |||||||||||||||
| L08 | Za_12_7 | (G2532) | (G4982) | (G2962) | (G3588) | (G4638) | (G2448) | (G2531) | (G575) | (G746) | (G3704) | (G3361) | (G3170) | (G2745) | (G3624) | (G1138) | (G2532) | (L3639) | (G3588) | (G2730) | (G2419) | (G1909) | (G3588) | (G2455) | |||||||||||||||
| L09 | Za_12_7 | kai\ | sO/sei | ku/rios | ta\ | skEnO/mata | *iouda | kaTO\s | a)p’ | a)rCHE=s, | o(/pOs | mE\ | megalu/nEtai | kau/CHEma | oi)/kou | *dauid | kai\ | e)/parsis | tO=n | katoikou/ntOn | *ierousalEm | e)pi\ | to\n | *ioudan. | |||||||||||||||
| L10 | Za_12_7 | kai | sOsei | kyrios | ta | skEnOmata | iuda | kaTOs | ap’ | arCHEs, | hopOs | mE | megalynEtai | kauCHEma | oiku | dauid | kai | eparsis | tOn | katoikuntOn | ierusalEm | epi | ton | iudan. | |||||||||||||||
| L11 | Za_12_7 | C | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_APN | N3M_APN | N_GSM | D | P | N1_GSF | C | D | VA_AMS3S | N3M_ASN | N2_GSM | N_GSM | C | N3I_NSF | RA_GPM | V2_PAPGPM | N_ASF | P | RA_ASM | N1T_ASM | |||||||||||||||
| L12 | Za_12_7 | and | he/she/it-will-SAVE, you(sg)-will-be-SAVE-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom|acc) | lodging, habitations (nom|acc|voc) | Judas/Judah (gen, voc) | as accordingly | away from (+gen) | beginning (gen) | this is how | not | he/she/it-should-be-being-MAGNIFY/LAUD-ed, he/she/it-should-be-MAGNIFY/LAUD-ed | boast (nom|acc|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | David (indecl) | and | ??? (nom) | the (gen) | let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! (classical), while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (gen) | Jerusalem (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Judas/Judah (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Za_12_7 | and | save | lord | the | camp | Iouda | just as/like | from | origin | that way | not | enlarge | boast | home | Dabid | and | elevation | the | settle | Jerusalem | in | the | Ioudas | |||||||||||||||
| L14 | Za_12_7 | Za_12_7_1 | Za_12_7_2 | Za_12_7_3 | Za_12_7_4 | Za_12_7_5 | Za_12_7_6 | Za_12_7_7 | Za_12_7_8 | Za_12_7_9 | Za_12_7_10 | Za_12_7_11 | Za_12_7_12 | Za_12_7_13 | Za_12_7_14 | Za_12_7_15 | Za_12_7_16 | Za_12_7_17 | Za_12_7_18 | Za_12_7_19 | Za_12_7_20 | Za_12_7_21 | Za_12_7_22 | Za_12_7_23 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_8 | καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑπερασπιεῖ κύριος ὑπὲρ τῶν κατοικούντων Ιερουσαλημ, καὶ ἔσται ὁ ἀσθενῶν ἐν αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὡς οἶκος Δαυιδ, ὁ δὲ οἶκος Δαυιδ ὡς οἶκος θεοῦ, ὡς ἄγγελος κυρίου ἐνώπιον αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_8 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ὑπερασπιεῖ (L9353) κύριος (G2962) ὑπὲρ (G5228) τῶν (G3588) κατοικούντων (G2730) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὁ (G3588) ἀσθενῶν (G770) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) ἐκείνῃ (G1565) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ὡς (G5613) οἶκος (G3624) Δαυιδ, (G1138) ὁ (G3588) δὲ (G1161) οἶκος (G3624) Δαυιδ (G1138) ὡς (G5613) οἶκος (G3624) θεοῦ, (G2316) ὡς (G5613) ἄγγελος (G32) κυρίου (G2962) ἐνώπιον (G1799) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_8 | And it shall come to pass in that day, that the Lord shall defend the inhabitants of Jerusalem; and the weak one among them in that day shall be as David, and the house of David as the house of God, as the angel of the Lord before them. (Zechariah 12:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_8 | W owym dniu Pan będzie obroną mieszkańców Jeruzalem, a każdy z nich, kto jest słaby, będzie jak Dawid, a dom Dawida jak bóstwo, jak anioł Pański na ich czele. (Za 12:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_8 | καὶ | ἔσται | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ὑπερασπιεῖ | κύριος | ὑπὲρ | τῶν | κατοικούντων | Ιερουσαλημ, | καὶ | ἔσται | ὁ | ἀσθενῶν | ἐν | αὐτοῖς | ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ἡμέρᾳ | ὡς | οἶκος | Δαυιδ, | ὁ | δὲ | οἶκος | Δαυιδ | ὡς | οἶκος | θεοῦ, | ὡς | ἄγγελος | κυρίου | ἐνώπιον | αὐτῶν. | |
| L06 | Za_12_8 | καί | εἰμί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ὑπερασπίζω | κύριος | ὑπέρ | ὁ | κατοικέω | Ἱερουσαλήμ | καί | εἰμί | ὁ | ἀσθενέω | ἐν | αὐτός | ἐν | ἐκεῖνος | ὁ | ἡμέρα | ὥς | οἶκος | Δαβίδ | ὁ | δέ | οἶκος | Δαβίδ | ὥς | οἶκος | θεός | ὥς | ἄγγελος | κύριος | ἐνώπιος | αὐτός | |
| L07 | Za_12_8 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | tarcza | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nad, ponad; z powodu | — | mieszkać | Jeruzalem | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | być słabym, chorym | w, wewnątrz | on, ona, ono | w, wewnątrz | tamten, ów | — | dzień; pełna doba | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | dom, rodzina; ród, potomstwo | Dawid – król Izraela | — | lecz; zaś, natomiast | dom, rodzina; ród, potomstwo | Dawid – król Izraela | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | dom, rodzina; ród, potomstwo | Bóg, bóg; bóstwo | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | posłaniec, anioł | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | |
| L08 | Za_12_8 | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (L9353) | (G2962) | (G5228) | (G3588) | (G2730) | (G2419) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G770) | (G1722) | (G846) | (G1722) | (G1565) | (G3588) | (G2250) | (G5613) | (G3624) | (G1138) | (G3588) | (G1161) | (G3624) | (G1138) | (G5613) | (G3624) | (G2316) | (G5613) | (G32) | (G2962) | (G1799) | (G846) | |
| L09 | Za_12_8 | kai\ | e)/stai | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | u(peraspiei= | ku/rios | u(pe\r | tO=n | katoikou/ntOn | *ierousalEm, | kai\ | e)/stai | o( | a)sTenO=n | e)n | au)toi=s | e)n | e)kei/nE| | tE=| | E(me/ra| | O(s | oi)=kos | *dauid, | o( | de\ | oi)=kos | *dauid | O(s | oi)=kos | Teou=, | O(s | a)/ggelos | kuri/ou | e)nO/pion | au)tO=n. | |
| L10 | Za_12_8 | kai | estai | en | tE | hEmera | ekeinE | hyperaspiei | kyrios | hyper | tOn | katoikuntOn | ierusalEm, | kai | estai | ho | asTenOn | en | autois | en | ekeinE | tE | hEmera | hOs | oikos | dauid, | ho | de | oikos | dauid | hOs | oikos | Teu, | hOs | angelos | kyriu | enOpion | autOn. | |
| L11 | Za_12_8 | C | V9_FMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF2_FAI3S | N2_NSM | P | RA_GPM | V2_PAPGPM | N_ASF | C | V9_FMI3S | RA_NSM | V2_PAPNSM | P | RD_DPM | P | RD_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | C | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | x | N2_NSM | N_NSM | C | N2_NSM | N2_GSM | C | N2_NSM | N2_GSM | P | RD_GPM | |
| L12 | Za_12_8 | and | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! (classical), while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (gen) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-will-be | the (nom) | weak ([Adj] gen); while AIL-ing (nom) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | in/among/by (+dat) | that (dat) | the (dat) | day (dat) | as/like | house (nom) | David (indecl) | the (nom) | Yet | house (nom) | David (indecl) | as/like | house (nom) | god (gen) | as/like | messenger/angel (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | ||
| L13 | Za_12_8 | and | be | in | the | day | that | shield | lord | over | the | settle | Jerusalem | and | be | the | infirm | in | he | in | that | the | day | as | home | Dabid | the | though | home | Dabid | as | home | God | as | messenger | lord | in the face | he | |
| L14 | Za_12_8 | Za_12_8_1 | Za_12_8_2 | Za_12_8_3 | Za_12_8_4 | Za_12_8_5 | Za_12_8_6 | Za_12_8_7 | Za_12_8_8 | Za_12_8_9 | Za_12_8_10 | Za_12_8_11 | Za_12_8_12 | Za_12_8_13 | Za_12_8_14 | Za_12_8_15 | Za_12_8_16 | Za_12_8_17 | Za_12_8_18 | Za_12_8_19 | Za_12_8_20 | Za_12_8_21 | Za_12_8_22 | Za_12_8_23 | Za_12_8_24 | Za_12_8_25 | Za_12_8_26 | Za_12_8_27 | Za_12_8_28 | Za_12_8_29 | Za_12_8_30 | Za_12_8_31 | Za_12_8_32 | Za_12_8_33 | Za_12_8_34 | Za_12_8_35 | Za_12_8_36 | Za_12_8_37 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_9 | καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ζητήσω τοῦ ἐξᾶραι πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπερχόμενα ἐπὶ Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_9 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ζητήσω (G2212) τοῦ (G3588) ἐξᾶραι (G1808) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) τὰ (G3588) ἐπερχόμενα (G1904) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ. (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_9 | And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. (Zechariah 12:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_9 | W owym dniu sprawię, że wszystkie ludy, które targnęły się na Jeruzalem, będą zniszczone. (Za 12:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_9 | καὶ | ἔσται | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ζητήσω | τοῦ | ἐξᾶραι | πάντα | τὰ | ἔθνη | τὰ | ἐπερχόμενα | ἐπὶ | Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Za_12_9 | καί | εἰμί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ζητέω | ὁ | ἐξαίρω | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ὁ | ἐπέρχομαι | ἐπί | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Za_12_9 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | szukać, poszukiwać | — | podnieść, zabrać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | na, nad, w czasie, za | Jeruzalem | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Za_12_9 | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2212) | (G3588) | (G1808) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G1904) | (G1909) | (G2419) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Za_12_9 | kai\ | e)/stai | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | DZEtE/sO | tou= | e)Xa=rai | pa/nta | ta\ | e)/TnE | ta\ | e)perCHo/mena | e)pi\ | *ierousalEm. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Za_12_9 | kai | estai | en | tE | hEmera | ekeinE | DZEtEsO | tu | eXarai | panta | ta | eTnE | ta | eperCHomena | epi | ierusalEm. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Za_12_9 | C | V9_FMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF_FAI1S | RA_GSN | VA_AAN | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | V1_PMPAPN | P | N_ASF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Za_12_9 | and | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | I-will-SEEK, I-should-SEEK | the (gen) | to-REMOVE, be-you(sg)-REMOVE-ed!, he/she/it-happens-to-REMOVE (opt) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | while being-ONCOMING-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Za_12_9 | and | be | in | the | day | that | seek | the | lift out/up | all | the | nation | the | come on/against | in | Jerusalem | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Za_12_9 | Za_12_9_1 | Za_12_9_2 | Za_12_9_3 | Za_12_9_4 | Za_12_9_5 | Za_12_9_6 | Za_12_9_7 | Za_12_9_8 | Za_12_9_9 | Za_12_9_10 | Za_12_9_11 | Za_12_9_12 | Za_12_9_13 | Za_12_9_14 | Za_12_9_15 | Za_12_9_16 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_10 | καὶ ἐκχεῶ ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυιδ καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ πνεῦμα χάριτος καὶ οἰκτιρμοῦ, καὶ ἐπιβλέψονται πρός με ἀνθ’ ὧν κατωρχήσαντο καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν κοπετὸν ὡς ἐπ’ ἀγαπητὸν καὶ ὀδυνηθήσονται ὀδύνην ὡς ἐπὶ πρωτοτόκῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_10 | καὶ (G2532) ἐκχεῶ (G1632) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) Ιερουσαλημ (G2419) πνεῦμα (G4151) χάριτος (G5485) καὶ (G2532) οἰκτιρμοῦ, (G3628) καὶ (G2532) ἐπιβλέψονται (G1914) πρός (G4314) με (G3165) ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) κατωρχήσαντο (L5508) καὶ (G2532) κόψονται (G2875) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) κοπετὸν (G2870) ὡς (G5613) ἐπ’ (G1909) ἀγαπητὸν (G27) καὶ (G2532) ὀδυνηθήσονται (G3600) ὀδύνην (G3601) ὡς (G5613) ἐπὶ (G1909) πρωτοτόκῳ. (G4416) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_10 | And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and compassion: and they shall look upon me, because they have mocked me, and they shall make lamentation for him, as for a beloved friend, and they shall grieve intensely, as for a firstborn son. (Zechariah 12:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_10 | Na dom Dawida i na mieszkańców Jeruzalem wyleję Ducha pobożności. Będą patrzeć na tego, którego przebili, i boleć będą nad nim, jak się boleje nad jedynakiem, i płakać będą nad nim, jak się płacze nad pierworodnym. (Za 12:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_10 | καὶ | ἐκχεῶ | ἐπὶ | τὸν | οἶκον | Δαυιδ | καὶ | ἐπὶ | τοὺς | κατοικοῦντας | Ιερουσαλημ | πνεῦμα | χάριτος | καὶ | οἰκτιρμοῦ, | καὶ | ἐπιβλέψονται | πρός | με | ἀνθ’ | ὧν | κατωρχήσαντο | καὶ | κόψονται | ἐπ’ | αὐτὸν | κοπετὸν | ὡς | ἐπ’ | ἀγαπητὸν | καὶ | ὀδυνηθήσονται | ὀδύνην | ὡς | ἐπὶ | πρωτοτόκῳ. | ||
| L06 | Za_12_10 | καί | ἐκχέω | ἐπί | ὁ | οἶκος | Δαβίδ | καί | ἐπί | ὁ | κατοικέω | Ἱερουσαλήμ | πνεῦμα | χάρις | καί | οἰκτιρμός | καί | ἐπιβλέπω | πρός | μέ | ἀντί | ὅς | κατορχέομαι | καί | κόπτω | ἐπί | αὐτός | κοπετός | ὥς | ἐπί | ἀγαπητός | καί | ὀδυνάω | ὀδύνη | ὥς | ἐπί | πρωτότοκος | ||
| L07 | Za_12_10 | i, również | wylać, rozlać; rozsiewać | na, nad, w czasie, za | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Dawid – król Izraela | i, również | na, nad, w czasie, za | — | mieszkać | Jeruzalem | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | łaska; łaskawość, dobroć | i, również | miłosierdzie, współczucie; litość | i, również | spojrzeć | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | traktować złośliwie | i, również | ciąć, rąbać, ścinać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | opłakiwanie; lament | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | na, nad, w czasie, za | umiłowany, kochany, ukochany | i, również | doznawać bólu; cierpieć | ból, cierpienie; smutek | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | na, nad, w czasie, za | pierworodny | ||
| L08 | Za_12_10 | (G2532) | (G1632) | (G1909) | (G3588) | (G3624) | (G1138) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G2730) | (G2419) | (G4151) | (G5485) | (G2532) | (G3628) | (G2532) | (G1914) | (G4314) | (G3165) | (G473) | (G3739) | (L5508) | (G2532) | (G2875) | (G1909) | (G846) | (G2870) | (G5613) | (G1909) | (G27) | (G2532) | (G3600) | (G3601) | (G5613) | (G1909) | (G4416) | ||
| L09 | Za_12_10 | kai\ | e)kCHeO= | e)pi\ | to\n | oi)=kon | *dauid | kai\ | e)pi\ | tou\s | katoikou=ntas | *ierousalEm | pneu=ma | CHa/ritos | kai\ | oi)ktirmou=, | kai\ | e)pible/PSontai | pro/s | me | a)nT’ | O(=n | katOrCHE/santo | kai\ | ko/PSontai | e)p’ | au)to\n | kopeto\n | O(s | e)p’ | a)gapEto\n | kai\ | o)dunETE/sontai | o)du/nEn | O(s | e)pi\ | prOtoto/kO|. | ||
| L10 | Za_12_10 | kai | ekCHeO | epi | ton | oikon | dauid | kai | epi | tus | katoikuntas | ierusalEm | pneuma | CHaritos | kai | oiktirmu, | kai | epiblePSontai | pros | me | anT’ | hOn | katOrCHEsanto | kai | koPSontai | ep’ | auton | kopeton | hOs | ep’ | agapEton | kai | odynETEsontai | odynEn | hOs | epi | prOtotokO. | ||
| L11 | Za_12_10 | C | VF2_FAI1S | P | RA_ASM | N2_ASM | N_GSM | C | P | RA_APM | V2_PAPAPM | N_ASF | N3M_ASN | N3T_GSF | C | N2_GSM | C | VF_FMI3P | P | RP_AS | P | RR_GPN | VAI_AMI3P | C | VF_FMI3P | P | RD_ASM | N2_ASM | C | P | A1_ASM | C | VC_FPI3P | N1_ASF | C | P | A1B_DSM | ||
| L12 | Za_12_10 | and | I-am-POUR-ing-OUT, I-should-be-POUR-ing-OUT, I-will-POUR-OUT, I-should-POUR-OUT | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | house (acc) | David (indecl) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | Jerusalem (indecl) | spirit (nom|acc|voc) | grace (gen) | and | compassion/pity (gen) | and | they-will-be-LOOK UPON-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | against (+gen) | who/whom/which (gen) | they-were-DO-ed-A-VICTORY-DANCE | and | they-will-be-CUT OFF-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | mourning (acc) | as/like | upon/over (+acc,+gen,+dat) | dear/beloved ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | they-will-be-PAIN-ed | pain (acc) | as/like | upon/over (+acc,+gen,+dat) | firstborn ([Adj] dat) | ||
| L13 | Za_12_10 | and | pour out | in | the | home | Dabid | and | in | the | settle | Jerusalem | spirit | grace | and | compassion | and | look on | to | me | against | who | treat spitefully | and | cut | in | he | lamentation | as | in | loved | and | in pain | pain | as | in | firstborn | ||
| L14 | Za_12_10 | Za_12_10_1 | Za_12_10_2 | Za_12_10_3 | Za_12_10_4 | Za_12_10_5 | Za_12_10_6 | Za_12_10_7 | Za_12_10_8 | Za_12_10_9 | Za_12_10_10 | Za_12_10_11 | Za_12_10_12 | Za_12_10_13 | Za_12_10_14 | Za_12_10_15 | Za_12_10_16 | Za_12_10_17 | Za_12_10_18 | Za_12_10_19 | Za_12_10_20 | Za_12_10_21 | Za_12_10_22 | Za_12_10_23 | Za_12_10_24 | Za_12_10_25 | Za_12_10_26 | Za_12_10_27 | Za_12_10_28 | Za_12_10_29 | Za_12_10_30 | Za_12_10_31 | Za_12_10_32 | Za_12_10_33 | Za_12_10_34 | Za_12_10_35 | Za_12_10_36 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_11 | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ μεγαλυνθήσεται ὁ κοπετὸς ἐν Ιερουσαλημ ὡς κοπετὸς ῥοῶνος ἐν πεδίῳ ἐκκοπτομένου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_11 | ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) μεγαλυνθήσεται (G3170) ὁ (G3588) κοπετὸς (G2870) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) ὡς (G5613) κοπετὸς (G2870) ῥοῶνος (L8038) ἐν (G1722) πεδίῳ (L7329) ἐκκοπτομένου, (G1581) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_11 | In that day the lamentation in Jerusalem shall be very great, as the mourning for the pomegranate grove cut down in the plain. (Zechariah 12:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_11 | W owym dniu będzie wielki płacz w Jeruzalem, podobny do płaczu w Hadad-Rimmon na równinie Megiddo. (Za 12:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_11 | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | μεγαλυνθήσεται | ὁ | κοπετὸς | ἐν | Ιερουσαλημ | ὡς | κοπετὸς | ῥοῶνος | ἐν | πεδίῳ | ἐκκοπτομένου, | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Za_12_11 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | μεγαλύνω | ὁ | κοπετός | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ὥς | κοπετός | ῥοών | ἐν | πεδίον | ἐκκόπτω | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Za_12_11 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | — | opłakiwanie; lament | w, wewnątrz | Jeruzalem | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | opłakiwanie; lament | sad-granat | w, wewnątrz | równina / prosty | wycinać, ścinać; uniemożliwić dalszy rozwój | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Za_12_11 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3170) | (G3588) | (G2870) | (G1722) | (G2419) | (G5613) | (G2870) | (L8038) | (G1722) | (L7329) | (G1581) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Za_12_11 | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | megalunTE/setai | o( | kopeto\s | e)n | *ierousalEm | O(s | kopeto\s | r(oO=nos | e)n | pedi/O| | e)kkoptome/nou, | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Za_12_11 | en | tE | hEmera | ekeinE | megalynTEsetai | ho | kopetos | en | ierusalEm | hOs | kopetos | roOnos | en | pediO | ekkoptomenu, | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Za_12_11 | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VC_FPI3P | RA_NSM | N2_NSM | P | N_DSF | C | N2_NSM | N3_GSM | P | N2N_DSN | V1_PMPGSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Za_12_11 | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | he/she/it-will-be-MAGNIFY/LAUD-ed | the (nom) | mourning (nom) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | as/like | mourning (nom) | in/among/by (+dat) | while being-EXTIRPATE-ed (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Za_12_11 | in | the | day | that | enlarge | the | lamentation | in | Jerusalem | as | lamentation | pomegranate-orchard | in | plain | cut out | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Za_12_11 | Za_12_11_1 | Za_12_11_2 | Za_12_11_3 | Za_12_11_4 | Za_12_11_5 | Za_12_11_6 | Za_12_11_7 | Za_12_11_8 | Za_12_11_9 | Za_12_11_10 | Za_12_11_11 | Za_12_11_12 | Za_12_11_13 | Za_12_11_14 | Za_12_11_15 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_12 | καὶ κόψεται ἡ γῆ κατὰ φυλὰς φυλάς, φυλὴ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, φυλὴ οἴκου Δαυιδ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, φυλὴ οἴκου Ναθαν καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_12 | καὶ (G2532) κόψεται (G2875) ἡ (G3588) γῆ (G1093) κατὰ (G2596) φυλὰς (G5443) φυλάς, (G5443) φυλὴ (G5443) καθ’ (G2596) ἑαυτὴν (G1438) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) αὐτῶν (G846) καθ’ (G2596) ἑαυτάς, (G1438) φυλὴ (G5443) οἴκου (G3624) Δαυιδ (G1138) καθ’ (G2596) ἑαυτὴν (G1438) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) αὐτῶν (G846) καθ’ (G2596) ἑαυτάς, (G1438) φυλὴ (G5443) οἴκου (G3624) Ναθαν (G3481) καθ’ (G2596) ἑαυτὴν (G1438) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) αὐτῶν (G846) καθ’ (G2596) ἑαυτάς, (G1438) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_12 | And the land shall lament in separate families, the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves; (Zechariah 12:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_12 | I płakać będzie cały kraj, każda rodzina oddzielnie. Rodziny z domu Dawida oddzielnie - i ich niewiasty oddzielnie. Rodziny z domu Natana oddzielnie - i ich niewiasty oddzielnie. (Za 12:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_12 | καὶ | κόψεται | ἡ | γῆ | κατὰ | φυλὰς | φυλάς, | φυλὴ | καθ’ | ἑαυτὴν | καὶ | αἱ | γυναῖκες | αὐτῶν | καθ’ | ἑαυτάς, | φυλὴ | οἴκου | Δαυιδ | καθ’ | ἑαυτὴν | καὶ | αἱ | γυναῖκες | αὐτῶν | καθ’ | ἑαυτάς, | φυλὴ | οἴκου | Ναθαν | καθ’ | ἑαυτὴν | καὶ | αἱ | γυναῖκες | αὐτῶν | καθ’ | ἑαυτάς, |
| L06 | Za_12_12 | καί | κόπτω | ὁ | γῆ | κατά | φυλή | φυλή | φυλή | κατά | ἑαυτοῦ | καί | ὁ | γυνή | αὐτός | κατά | ἑαυτοῦ | φυλή | οἶκος | Δαβίδ | κατά | ἑαυτοῦ | καί | ὁ | γυνή | αὐτός | κατά | ἑαυτοῦ | φυλή | οἶκος | Νάθαν | κατά | ἑαυτοῦ | καί | ὁ | γυνή | αὐτός | κατά | ἑαυτοῦ |
| L07 | Za_12_12 | i, również | ciąć, rąbać, ścinać | — | ziemia orna, grunt; ląd | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | plemię, ród | plemię, ród | plemię, ród | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | plemię, ród | dom, rodzina; ród, potomstwo | Dawid – król Izraela | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | plemię, ród | dom, rodzina; ród, potomstwo | Natan | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem |
| L08 | Za_12_12 | (G2532) | (G2875) | (G3588) | (G1093) | (G2596) | (G5443) | (G5443) | (G5443) | (G2596) | (G1438) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2596) | (G1438) | (G5443) | (G3624) | (G1138) | (G2596) | (G1438) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2596) | (G1438) | (G5443) | (G3624) | (G3481) | (G2596) | (G1438) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2596) | (G1438) |
| L09 | Za_12_12 | kai\ | ko/PSetai | E( | gE= | kata\ | fula\s | fula/s, | fulE\ | kaT’ | e(autE\n | kai\ | ai( | gunai=kes | au)tO=n | kaT’ | e(auta/s, | fulE\ | oi)/kou | *dauid | kaT’ | e(autE\n | kai\ | ai( | gunai=kes | au)tO=n | kaT’ | e(auta/s, | fulE\ | oi)/kou | *naTan | kaT’ | e(autE\n | kai\ | ai( | gunai=kes | au)tO=n | kaT’ | e(auta/s, |
| L10 | Za_12_12 | kai | koPSetai | hE | gE | kata | fylas | fylas, | fylE | kaT’ | heautEn | kai | hai | gynaikes | autOn | kaT’ | heautas, | fylE | oiku | dauid | kaT’ | heautEn | kai | hai | gynaikes | autOn | kaT’ | heautas, | fylE | oiku | naTan | kaT’ | heautEn | kai | hai | gynaikes | autOn | kaT’ | heautas, |
| L11 | Za_12_12 | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N1_NSF | P | N1_APF | N1_APF | N1_NSF | P | RD_ASF | C | RA_NPF | N3K_NPF | RD_GPM | P | RD_APF | N1_NSF | N2_GSM | N_GSM | P | RD_ASF | C | RA_NPF | N3K_NPF | RD_GPM | P | RD_APF | N1_NSF | N2_GSM | N_GSM | P | RD_ASF | C | RA_NPF | N3K_NPF | RD_GPM | P | RD_APF |
| L12 | Za_12_12 | and | he/she/it-will-be-CUT OFF-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | tribes (acc) | tribes (acc) | tribe (nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | self (acc) | and | the (nom) | women/wives (nom|voc) | them/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | selves (acc) | tribe (nom|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | David (indecl) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | self (acc) | and | the (nom) | women/wives (nom|voc) | them/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | selves (acc) | tribe (nom|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | Nathan (indecl) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | self (acc) | and | the (nom) | women/wives (nom|voc) | them/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | selves (acc) |
| L13 | Za_12_12 | and | cut | the | earth | down | tribe | tribe | tribe | down | of himself | and | the | woman | he | down | of himself | tribe | home | Dabid | down | of himself | and | the | woman | he | down | of himself | tribe | home | Nathan | down | of himself | and | the | woman | he | down | of himself |
| L14 | Za_12_12 | Za_12_12_1 | Za_12_12_2 | Za_12_12_3 | Za_12_12_4 | Za_12_12_5 | Za_12_12_6 | Za_12_12_7 | Za_12_12_8 | Za_12_12_9 | Za_12_12_10 | Za_12_12_11 | Za_12_12_12 | Za_12_12_13 | Za_12_12_14 | Za_12_12_15 | Za_12_12_16 | Za_12_12_17 | Za_12_12_18 | Za_12_12_19 | Za_12_12_20 | Za_12_12_21 | Za_12_12_22 | Za_12_12_23 | Za_12_12_24 | Za_12_12_25 | Za_12_12_26 | Za_12_12_27 | Za_12_12_28 | Za_12_12_29 | Za_12_12_30 | Za_12_12_31 | Za_12_12_32 | Za_12_12_33 | Za_12_12_34 | Za_12_12_35 | Za_12_12_36 | Za_12_12_37 | Za_12_12_38 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_13 | φυλὴ οἴκου Λευι καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, φυλὴ τοῦ Συμεων καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_13 | φυλὴ (G5443) οἴκου (G3624) Λευι (G3017) καθ’ (G2596) ἑαυτὴν (G1438) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) αὐτῶν (G846) καθ’ (G2596) ἑαυτάς, (G1438) φυλὴ (G5443) τοῦ (G3588) Συμεων (G4826) καθ’ (G2596) ἑαυτὴν (G1438) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) αὐτῶν (G846) καθ’ (G2596) ἑαυτάς, (G1438) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_13 | the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of Symeon by itself, and their wives by themselves; (Zechariah 12:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_13 | Rodziny z domu Lewiego oddzielnie - i ich niewiasty oddzielnie. Rodziny z domu Szimejego oddzielnie - i ich niewiasty oddzielnie. (Za 12:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_13 | φυλὴ | οἴκου | Λευι | καθ’ | ἑαυτὴν | καὶ | αἱ | γυναῖκες | αὐτῶν | καθ’ | ἑαυτάς, | φυλὴ | τοῦ | Συμεων | καθ’ | ἑαυτὴν | καὶ | αἱ | γυναῖκες | αὐτῶν | καθ’ | ἑαυτάς, | ||||||||||||||||
| L06 | Za_12_13 | φυλή | οἶκος | Λευΐ | κατά | ἑαυτοῦ | καί | ὁ | γυνή | αὐτός | κατά | ἑαυτοῦ | φυλή | ὁ | Συμεών | κατά | ἑαυτοῦ | καί | ὁ | γυνή | αὐτός | κατά | ἑαυτοῦ | ||||||||||||||||
| L07 | Za_12_13 | plemię, ród | dom, rodzina; ród, potomstwo | Lewi | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | plemię, ród | — | Symeon | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | ||||||||||||||||
| L08 | Za_12_13 | (G5443) | (G3624) | (G3017) | (G2596) | (G1438) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2596) | (G1438) | (G5443) | (G3588) | (G4826) | (G2596) | (G1438) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2596) | (G1438) | ||||||||||||||||
| L09 | Za_12_13 | fulE\ | oi)/kou | *leui | kaT’ | e(autE\n | kai\ | ai( | gunai=kes | au)tO=n | kaT’ | e(auta/s, | fulE\ | tou= | *sumeOn | kaT’ | e(autE\n | kai\ | ai( | gunai=kes | au)tO=n | kaT’ | e(auta/s, | ||||||||||||||||
| L10 | Za_12_13 | fylE | oiku | leui | kaT’ | heautEn | kai | hai | gynaikes | autOn | kaT’ | heautas, | fylE | tu | symeOn | kaT’ | heautEn | kai | hai | gynaikes | autOn | kaT’ | heautas, | ||||||||||||||||
| L11 | Za_12_13 | N1_NSF | N2_GSM | N_GSM | P | RD_ASF | C | RA_NPF | N3K_NPF | RD_GPM | P | RD_APF | N1_NSF | RA_GSM | N_GSM | P | RD_ASF | C | RA_NPF | N3K_NPF | RD_GPM | P | RD_APF | ||||||||||||||||
| L12 | Za_12_13 | tribe (nom|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | Levi (indecl), Levi (voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | self (acc) | and | the (nom) | women/wives (nom|voc) | them/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | selves (acc) | tribe (nom|voc) | the (gen) | Symeon/Simeon (indecl) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | self (acc) | and | the (nom) | women/wives (nom|voc) | them/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | selves (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Za_12_13 | tribe | home | Leuΐ | down | of himself | and | the | woman | he | down | of himself | tribe | the | Symeōn | down | of himself | and | the | woman | he | down | of himself | ||||||||||||||||
| L14 | Za_12_13 | Za_12_13_1 | Za_12_13_2 | Za_12_13_3 | Za_12_13_4 | Za_12_13_5 | Za_12_13_6 | Za_12_13_7 | Za_12_13_8 | Za_12_13_9 | Za_12_13_10 | Za_12_13_11 | Za_12_13_12 | Za_12_13_13 | Za_12_13_14 | Za_12_13_15 | Za_12_13_16 | Za_12_13_17 | Za_12_13_18 | Za_12_13_19 | Za_12_13_20 | Za_12_13_21 | Za_12_13_22 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Za_12_14 | πᾶσαι αἱ φυλαὶ αἱ ὑπολελειμμέναι φυλὴ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Za_12_14 | πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) φυλαὶ (G5443) αἱ (G3588) ὑπολελειμμέναι (G5275) φυλὴ (G5443) καθ’ (G2596) ἑαυτὴν (G1438) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) αὐτῶν (G846) καθ’ (G2596) ἑαυτάς. (G1438) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Za_12_14 | all the families that are left, each family by itself, and their wives by themselves. (Zechariah 12:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Za_12_14 | I wszystkie pozostałe rodziny, każda rodzina oddzielnie - i ich niewiasty oddzielnie. (Za 12:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Za_12_14 | πᾶσαι | αἱ | φυλαὶ | αἱ | ὑπολελειμμέναι | φυλὴ | καθ’ | ἑαυτὴν | καὶ | αἱ | γυναῖκες | αὐτῶν | καθ’ | ἑαυτάς. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Za_12_14 | πᾶς | ὁ | φυλή | ὁ | ὑπολείπω | φυλή | κατά | ἑαυτοῦ | καί | ὁ | γυνή | αὐτός | κατά | ἑαυτοῦ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Za_12_14 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | plemię, ród | — | pozostawiać, zostawiać z tyłu | plemię, ród | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Za_12_14 | (G3956) | (G3588) | (G5443) | (G3588) | (G5275) | (G5443) | (G2596) | (G1438) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2596) | (G1438) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Za_12_14 | pa=sai | ai( | fulai\ | ai( | u(poleleimme/nai | fulE\ | kaT’ | e(autE\n | kai\ | ai( | gunai=kes | au)tO=n | kaT’ | e(auta/s. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Za_12_14 | pasai | hai | fylai | hai | hypoleleimmenai | fylE | kaT’ | heautEn | kai | hai | gynaikes | autOn | kaT’ | heautas. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Za_12_14 | A1S_NPF | RA_NPF | N1_NPF | RA_NPF | VP_XMPNPF | N1_NSF | P | RD_ASF | C | RA_NPF | N3K_NPF | RD_GPM | P | RD_APF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Za_12_14 | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | tribes (nom|voc) | the (nom) | having-been-REMAIN-ed (nom|voc) | tribe (nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | self (acc) | and | the (nom) | women/wives (nom|voc) | them/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | selves (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Za_12_14 | all | the | tribe | the | leave below/behind | tribe | down | of himself | and | the | woman | he | down | of himself | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Za_12_14 | Za_12_14_1 | Za_12_14_2 | Za_12_14_3 | Za_12_14_4 | Za_12_14_5 | Za_12_14_6 | Za_12_14_7 | Za_12_14_8 | Za_12_14_9 | Za_12_14_10 | Za_12_14_11 | Za_12_14_12 | Za_12_14_13 | Za_12_14_14 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||