| L01 |
Iz39_1 |
W owym H1931 czasie H6256 Merodak-Baladan H4757 , syn H1121 Baladana H1081 , król H4428 babiloński H894 , wysłał H7971 listy H5612 i dary H4503 do H413 Ezechiasza H2396 , bo H3588 dowiedział się H8085 , że H3588 był chory H2470 i wyzdrowiał H2388 . |
| L02 |
Iz39_1 |
W owym czasie Merodak-Baladan, syn Baladana, król babiloński, wysłał listy i dary do
Ezechiasza, bo dowiedział się, że był chory i wyzdrowiał. |
| L03 |
Iz39_1 |
בָּעֵ֣ת |
הַהִ֡וא |
שָׁלַ֡ח |
מְרֹדַ֣ךְ |
בַּ֠לְאֲדָן |
בֶּֽן־ |
בַּלְאֲדָ֧ן |
מֶֽלֶךְ־ |
בָּבֶ֛ל |
סְפָרִ֥ים |
וּמִנְחָ֖ה |
אֶל־ |
חִזְקִיָּ֑הוּ |
וַיִּשְׁמַ֕ע |
כִּ֥י |
חָלָ֖ה |
וַֽיֶּחֱזָֽק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Iz39_1 |
בָּ/עֵ֣ת |
הַ/הִ֡וא |
שָׁלַ֡ח |
מְרֹדַ֣ךְ |
בַּ֠לְאֲדָן |
בֶּֽן־ |
בַּלְאֲדָ֧ן |
מֶֽלֶךְ־ |
בָּבֶ֛ל |
סְפָרִ֥ים |
וּ/מִנְחָ֖ה |
אֶל־ |
חִזְקִיָּ֑הוּ |
וַ/יִּשְׁמַ֕ע |
כִּ֥י |
חָלָ֖ה |
וַֽ/יֶּחֱזָֽק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Iz39_1 |
ba•'<Et> |
ha•<Hiw> |
sza•<Lach> |
me•ro•<Dach> |
<Bal>•'a•don |
ben- |
bal•'a•<Dan> |
<Me>•lech- |
ba•<wel> |
se•fa•<Rim> |
u•min•<Cha> |
el- |
chiz•ki•<ja>•hu; |
wai•jisz•<Ma>' |
ki |
cha•<La> |
<wai>•je•che•<Zak>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Iz39_1 | H6256  | H1931  | H7971  | H0000  | H4757  | H1121  | H1081  | H4428  | H0894  | H5612  | H4503  | H0413  | H2396  | H8085  | H3588  | H2470  | H2388  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Iz39_1 |
after |
he |
forsake |
|
Merodach-baladan |
afflicted |
Baladan |
king |
Babel |
bill |
gift |
about |
Hezekiah |
attentively |
inasmuch |
beseech |
aid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Iz39_1 |
po |
on |
zapierać się |
|
Merodak-Baladana |
dotknięty |
Baladana |
król |
Babel |
rachunek |
prezent |
o |
Ezechiasz |
uważnie |
ponieważ |
błagać |
pomocy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Iz39_1 |
At that time |
he |
sent |
|
Merodachbaladan |
the son |
of Baladan |
king |
of Babylon |
letters |
and a present |
to |
to Hezekiah |
for he had heard |
for |
that he had been sick |
and was recovered |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Iz39_1 |
W tym czasie |
on |
wysłany |
|
Merodachbaladan |
syn |
z Baladana |
król |
Babilonu |
Litery |
i obecny |
do |
do Ezechiasza |
dla słyszał |
dla |
że był chory |
i odzyskano |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Iz39_1 |
ba·'Et |
ha·Hiv |
sha·Lach |
me·ro·Dach |
Bal·'a·don |
ben- |
bal·'a·Dan |
Me·lech- |
ba·Vel |
se·fa·Rim |
u·min·Chah |
el- |
chiz·ki·Ya·hu; |
vai·yish·Ma' |
ki |
cha·Lah |
Vai·ye·che·Zak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Iz39_1 |
Ba et |
ha hiw |
sza laH |
me ro dach |
Ba la dan |
Ben - Ba la dan |
me lech - Ba wel |
se fa rim |
u min Ha |
el - Hiz qij ja hu |
waj jisz ma |
Ki |
Ha la |
waj je He zaq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Iz39_1 |
Bä`ët |
hahiw´ |
šälaH |
mürödak |
Bal´ádän |
Be|n-Bal´ádän |
me|lek-Bäbel |
süpärîm |
ûminHâ |
´el-Hizqiyyäºhû |
wayyišma` |
Kî |
Hälâ |
wa|yyeHézäq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Iz39_1 |
203/294 |
1534/1867 |
681/847 |
5159/6522 |
1/1 |
4357/4921 |
2/2 |
2095/2519 |
62/262 |
149/184 |
171/211 |
4156/5500 |
117/130 |
798/1154 |
3359/4478 |
51/76 |
222/290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Iz39_1 |
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a
present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. |
| L16 |
Iz39_1 |
1 At that time <06256> Merodachbaladan <04757>, the son <01121> of Baladan
<01081>, king <04428> of Babylon <0894>, sent <07971> (08804) letters <05612>
and a present <04503> to Hezekiah <02396>: for he had heard <08085> (08799) that he had
been sick <02470> (08804), and was recovered <02388> (08799). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Iz39_2 |
Ezechiasz H2396 był rad H8055 posłom H5921 i pokazał H7200 im cały H3605 swój skarbiec H5238 , srebro H3701 i złoto H2091 , wonności H1314 i cenną H2896 oliwę H8081 , całą H3605 też swoją zbrojownię H1004 H3627 oraz wszystko H3605 , co H834 się znajdowało H4672 w jego składach H214 . Nie H3808 było H1961 rzeczy H1697 , której by nie H3808 pokazał H7200 im Ezechiasz H2396 w swoim pałacu H1004 i we wszystkich H3605 swoich włościach H4475 . |
| L02 |
Iz39_2 |
Ezechiasz był rad posłom i pokazał im cały swój skarbiec, srebro i złoto, wonności i cenną
oliwę, całą też swoją zbrojownię oraz wszystko, co się znajdowało w jego składach. Nie było rzeczy, której by
nie pokazał im Ezechiasz w swoim pałacu i we wszystki |
| L03 |
Iz39_2 |
וַיִּשְׂמַ֣ח |
עֲלֵיהֶם֮ |
חִזְקִיָּהוּ֒ |
וַיַּרְאֵ֣ם |
אֶת־ |
בֵּ֣ית |
[נְכֹתָה |
כ] |
(נְכֹתֹ֡ו |
ק) |
אֶת־ |
הַכֶּסֶף֩ |
וְאֶת־ |
הַזָּהָ֨ב |
וְאֶת־ |
הַבְּשָׂמִ֜ים |
וְאֵ֣ת ׀ |
הַשֶּׁ֣מֶן |
הַטּ֗וֹב |
וְאֵת֙ |
כָּל־ |
בֵּ֣ית |
כֵּלָ֔יו |
וְאֵ֛ת |
כָּל־ |
אֲשֶׁ֥ר |
נִמְצָ֖א |
בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו |
לֹֽא־ |
הָיָ֣ה |
דָבָ֗ר |
אֲ֠שֶׁר |
לֹֽא־ |
הֶרְאָ֧ם |
חִזְקִיָּ֛הוּ |
בְּבֵית֖וֹ |
וּבְכָל־ |
מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃ |
| L04 |
Iz39_2 |
וַ/יִּשְׂמַ֣ח |
עֲלֵי/הֶם֮ |
חִזְקִיָּהוּ֒ |
וַ/יַּרְאֵ֣/ם |
אֶת־ |
בֵּ֣ית |
נכת/ה |
|
נְכֹת֡/וֹ |
|
אֶת־ |
הַ/כֶּסֶף֩ |
וְ/אֶת־ |
הַ/זָּהָ֨ב |
וְ/אֶת־ |
הַ/בְּשָׂמִ֜ים |
וְ/אֵ֣ת ׀ |
הַ/שֶּׁ֣מֶן |
הַ/טּ֗וֹב |
וְ/אֵת֙ |
כָּל־ |
בֵּ֣ית |
כֵּלָ֔י/ו |
וְ/אֵ֛ת |
כָּל־ |
אֲשֶׁ֥ר |
נִמְצָ֖א |
בְּ/אֹֽצְרֹתָ֑י/ו |
לֹֽא־ |
הָיָ֣ה |
דָבָ֗ר |
אֲ֠שֶׁר |
לֹֽא־ |
הֶרְאָ֧/ם |
חִזְקִיָּ֛הוּ |
בְּ/בֵית֖/וֹ |
וּ/בְ/כָל־ |
מֶמְשַׁלְתּֽ/וֹ׃ |
| L05 |
Iz39_2 |
wai•jis•<Mach> |
'a•le•<Hem> |
chiz•ki•ja•<Hu> |
wai•jar•'<Em> |
et- |
bet |
[ne•cho•ta |
ch] |
(ne•cho•<To> |
k) |
et- |
hak•ke•<Sef> |
we•'<Et> |
haz•za•<Haw> |
we•'<Et> |
hab•be•sa•<Mim> |
we•'<Et> |
hasz•<sze>•men |
hat•<Tow>, |
we•'<Et> |
kol- |
bet |
ke•<Law>, |
we•'<Et> |
kol- |
'a•<szer> |
nim•<ca> |
be•'o•ce•ro•<Taw>; |
lo- |
ha•<ja> |
da•<war>, |
'a•<szer> |
lo- |
her•'<Am> |
chiz•ki•<ja>•hu |
be•we•<To> |
u•we•<Chol> |
mem•szal•<To>. |
| L06 | Iz39_2 | H8055  | H5921  | H2396  | H7200  | H0853  | H1004  | | | | | H0853  | H3701  | H0853  | H2091  | H0853  | H1314  | H0853  | H8081  | H2896  | H0853  | H3605  | H1004  | H3627  | H0853  | H3605  | H0834  | H4672  | H0214  | H3808  | H1961  | H1697  | H0834  | H3808  | H7200  | H2396  | H1004  | H3605  | H4474  |
| L07 |
Iz39_2 |
cheer up |
above |
Hezekiah |
advise self |
|
court |
|
|
precious things |
|
|
money |
|
gold |
|
smell |
|
anointing |
beautiful |
|
all manner |
court |
armour |
|
all manner |
after |
be able |
armory |
before |
become |
act |
after |
before |
advise self |
Hezekiah |
court |
all manner |
dominion |
| L08 |
Iz39_2 |
rozweselić |
powyżej |
Ezechiasz |
doradzać siebie |
|
sąd |
|
|
cenne rzeczy |
|
|
pieniądze |
|
złoto |
|
zapach |
|
namaszczenie |
piękny |
|
wszelkiego rodzaju |
sąd |
zbroja |
|
wszelkiego rodzaju |
po |
móc |
zbrojownia |
przed |
zostać |
działać |
po |
przed |
doradzać siebie |
Ezechiasz |
sąd |
wszelkiego rodzaju |
panowanie |
| L09 |
Iz39_2 |
was glad |
and |
And Hezekiah |
of them and shewed |
|
them the house |
|
|
precious things |
|
|
the silver |
|
and the gold |
|
and the spices |
|
ointment |
and the precious |
|
and his whole |
and all the house |
of his armour |
|
and all |
that was |
and all that was found |
in his treasures |
not |
there was |
there was nothing |
after |
did not |
shewed |
that Hezekiah |
in his house |
all |
dominion |
| L10 |
Iz39_2 |
ucieszył |
i |
Wtedy Ezechiasz |
z nich i pokazał |
|
im dom |
|
|
cenne rzeczy |
|
|
srebrny |
|
i złoto |
|
i przypraw |
|
maść |
i cenne |
|
i cała jego |
i cały dom |
Jego pancerz |
|
i wszystko |
to było |
i wszystko, co stwierdzono |
w swych skarbów |
nie |
nie było |
nie było nic |
po |
Czy nie |
pokazał |
że Ezechiasz |
w swoim domu |
wszystko |
panowanie |
| L11 |
Iz39_2 |
vai·yis·Mach |
'a·lei·Hem |
chiz·ki·ya·Hu |
vai·yar·'Em |
et- |
beit |
[ne·cho·tah |
ch] |
(ne·cho·To |
k) |
et- |
hak·ke·Sef |
ve·'Et |
haz·za·Hav |
ve·'Et |
hab·be·sa·Mim |
ve·'Et |
hash·She·men |
hat·Tov, |
ve·'Et |
kol- |
beit |
ke·Lav, |
ve·'Et |
kol- |
'a·Sher |
nim·Tza |
be·'o·tze·ro·Tav; |
lo- |
ha·Yah |
da·Var, |
'a·Sher |
lo- |
her·'Am |
chiz·ki·Ya·hu |
be·vei·To |
u·ve·Chol |
mem·shal·To. |
| L12 |
Iz39_2 |
waj jis maH |
a le hem |
Hiz qij ja hu |
waj ja rem |
et - Bet |
(ne cho ta) |
[ne cho to] |
et - haK Ke sef |
we et - haz za haw |
we et - haB Be sa mim |
we et |
hasz sze men |
hat tow |
we et |
Kol - Bet |
Ke law |
we et |
Kol - a szer |
nim ca |
Be oc ro taw |
lo - ha ja |
da war |
a szer |
lo - he ram |
Hiz qij ja hu |
Be we to |
u we chol - mem szal To |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Iz39_2 |
wayyiSmaH |
`álêhem |
Hizqiyyähû |
wayyar´ëm |
´et-Bêt |
(nükötâ) |
[nükötô] |
´et-haKKesep |
wü´et-hazzähäb |
wü´et-haBBüSämîm |
wü´ët |
haššeºmen |
ha††ôb |
wü´ët |
Kol-Bêt |
Këläyw |
wü´ët |
Kol-´ášer |
nimcä´ |
Bü´ö|crötäyw |
lö|´-häyâ |
däbär |
´ášer |
lö|´-her´äm |
Hizqiyyäºhû |
Bübêtô |
ûbükol-memšalTô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Iz39_2 |
126/148 |
4264/5759 |
118/130 |
1013/1296 |
9092/11047 |
1574/2052 |
|
|
1/1 |
|
9093/11047 |
347/403 |
9094/11047 |
352/389 |
9095/11047 |
29/30 |
9096/11047 |
166/193 |
477/561 |
9097/11047 |
4241/5415 |
1575/2052 |
268/325 |
9098/11047 |
4242/5415 |
4428/5499 |
393/453 |
60/79 |
3653/5164 |
2662/3546 |
1051/1428 |
4429/5499 |
3654/5164 |
1014/1296 |
119/130 |
1576/2052 |
4243/5415 |
4/6 |
| L15 |
Iz39_2 |
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver,
and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was
found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them
not. |
| L16 |
Iz39_2 |
2 And Hezekiah <02396> was glad <08055> (08799) of them, and shewed
<07200> (08686) them the house <01004> of his precious things <05238>, the silver
<03701>, and the gold <02091>, and the spices <01314>, and the precious <02896>
ointment <08081>, and all the house <01004> of his armour <03627>, and all that was found
<04672> (08738) in his treasures <0214>: there was nothing <01697> in his house
<01004>, nor in all his dominion <04475>, that Hezekiah <02396> shewed <07200>
(08689) them not. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Iz39_3 |
Wówczas prorok H5030 Izajasz H3470 przyszedł H935 do H413 króla H4428 Ezechiasza H2396 i zagadnął H559 go: Co H4100 mówili H559 ci mężowie H376 i skąd H370 przybyli H935 do ciebie H413 ? Ezechiasz H2396 odrzekł H559 : Z dalekiego H7350 kraju H776 przybyli H935 do mnie, z Babilonu H894 . |
| L02 |
Iz39_3 |
Wówczas prorok Izajasz przyszedł do króla Ezechiasza i zagadnął go: Co mówili ci mężowie i
skąd przybyli do ciebie? Ezechiasz odrzekł: Z dalekiego kraju przybyli do mnie, z Babilonu. |
| L03 |
Iz39_3 |
וַיָּבֹא֙ |
יְשַׁעְיָ֣הוּ |
הַנָּבִ֔יא |
אֶל־ |
הַמֶּ֖לֶךְ |
חִזְקִיָּ֑הוּ |
וַיֹּ֨אמֶר |
אֵלָ֜יו |
מָ֥ה |
אָמְר֣וּ ׀ |
הָאֲנָשִׁ֣ים |
הָאֵ֗לֶּה |
וּמֵאַ֙יִן֙ |
יָבֹ֣אוּ |
אֵלֶ֔יךָ |
וַיֹּ֙אמֶר֙ |
חִזְקִיָּ֔הוּ |
מֵאֶ֧רֶץ |
רְחוֹקָ֛ה |
בָּ֥אוּ |
אֵלַ֖י |
מִבָּבֶֽל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Iz39_3 |
וַ/יָּבֹא֙ |
יְשַׁעְיָ֣הוּ |
הַ/נָּבִ֔יא |
אֶל־ |
הַ/מֶּ֖לֶךְ |
חִזְקִיָּ֑הוּ |
וַ/יֹּ֨אמֶר |
אֵלָ֜י/ו |
מָ֥ה |
אָמְר֣וּ ׀ |
הָ/אֲנָשִׁ֣ים |
הָ/אֵ֗לֶּה |
וּ/מֵ/אַ֙יִן֙ |
יָבֹ֣אוּ |
אֵלֶ֔י/ךָ |
וַ/יֹּ֙אמֶר֙ |
חִזְקִיָּ֔הוּ |
מֵ/אֶ֧רֶץ |
רְחוֹקָ֛ה |
בָּ֥אוּ |
אֵלַ֖/י |
מִ/בָּבֶֽל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Iz39_3 |
wai•ja•<wo> |
je•sza'•<ja>•hu |
han•na•<wi>, |
el- |
ham•<Me>•lech |
chiz•ki•<ja>•hu; |
wai•<jo>•mer |
'e•<Law> |
ma |
'a•me•<Ru> |
ha•'a•na•<szim> |
ha•'<El>•le, |
u•me•'<A>•jin |
ja•<wo>•'u |
'e•<Le>•cha, |
wai•<jo>•mer |
chiz•ki•<ja>•hu, |
me•'<E>•rec |
re•cho•<Ka> |
<Ba>•'u |
'e•<Lai> |
mib•ba•<wel>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Iz39_3 | H0935  | H3470  | H5030  | H0413  | H4428  | H2396  | H0559  | H0413  | H4100  | H0559  | H0582  | H0428  | H0370  | H0935  | H0413  | H0559  | H2396  | H0776  | H7350  | H0935  | H0413  | H0894  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Iz39_3 |
abide |
Isaiah |
prophecy |
about |
king |
Hezekiah |
answer |
about |
how long |
answer |
another |
another |
whence |
abide |
about |
answer |
Hezekiah |
common |
far abroad |
abide |
about |
Babel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Iz39_3 |
przestrzegać |
Izajasz |
proroctwo |
o |
król |
Ezechiasz |
odpowiedź |
o |
jak długo |
odpowiedź |
inny |
inny |
skąd |
przestrzegać |
o |
odpowiedź |
Ezechiasz |
wspólny |
daleko za granicą |
przestrzegać |
o |
Babel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Iz39_3 |
Then came |
Isaiah |
the prophet |
to |
unto king |
Hezekiah |
and said |
to him |
What |
unto him What said |
another |
these |
where |
came |
about |
said |
they unto thee? And Hezekiah |
country |
from a far |
They are come |
from |
unto me [even] from Babylon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Iz39_3 |
Potem przyszedł |
Izajasz |
prorok |
do |
do króla |
Ezechiasz |
i powiedział: |
dla niego |
Co |
Co powiedział do niego: |
inny |
te |
gdzie |
przyszedł |
o |
powiedział |
one do ciebie? Wtedy Ezechiasz |
kraj |
z daleko |
Są one pochodzić |
z |
do mnie [nawet] z Babilonu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Iz39_3 |
vai·ya·Vo |
ye·sha'·Ya·hu |
han·na·Vi, |
el- |
ham·Me·lech |
chiz·ki·Ya·hu; |
vai·Yo·mer |
'e·Lav |
mah |
'a·me·Ru |
ha·'a·na·Shim |
ha·'El·leh, |
u·me·'A·yin |
ya·Vo·'u |
'e·Lei·cha, |
vai·Yo·mer |
chiz·ki·Ya·hu, |
me·'E·retz |
re·cho·Kah |
Ba·'u |
'e·Lai |
mib·ba·Vel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Iz39_3 |
waj ja wo |
je sza ja hu |
han na wi |
el - ham me lech |
Hiz qij ja hu |
waj jo mer |
e law |
ma |
am ru |
ha a na szim |
ha el le |
u me a jin |
ja wo u |
e le cha |
waj jo mer |
Hiz qij ja hu |
me e rec |
re Ho qa |
Ba u |
e laj |
miB Ba wel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Iz39_3 |
wayyäbö´ |
yüša`yäºhû |
hannäbî´ |
´el-hammeºlek |
Hizqiyyäºhû |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
mâ |
´ämrû |
hä´ánäšîm |
hä´ëºllè |
ûmë´aºyin |
yäböº´û |
´ëlʺkä |
wayyöº´mer |
Hizqiyyäºhû |
më´eºrec |
rüHôqâ |
B亴û |
´ëlay |
miBBäbel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Iz39_3 |
1940/2550 |
37/39 |
157/314 |
4157/5500 |
2096/2519 |
120/130 |
4012/5298 |
4158/5500 |
593/744 |
4013/5298 |
189/222 |
576/745 |
14/16 |
1941/2550 |
4159/5500 |
4014/5298 |
121/130 |
1800/2502 |
59/85 |
1942/2550 |
4160/5500 |
63/262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Iz39_3 |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and
from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, [even] from
Babylon. |
| L16 |
Iz39_3 |
3 Then came <0935> (08799) Isaiah <03470> the prophet <05030> unto king
<04428> Hezekiah <02396>, and said <0559> (08799) unto him, What said <0559> (08804)
these men <0582>? and from whence <0370> came <0935> (08799) they unto thee? And Hezekiah
<02396> said <0559> (08799), They are come <0935> (08804) from a far <07350> country
<0776> unto me, even from Babylon <0894>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Iz39_4 |
Znowu zapytał H559 : Co H4100 widzieli H7200 w twoim pałacu H1004 ? Odpowiedział H559 Ezechiasz H2396 : Widzieli H7200 wszystko H3605 , cokolwiek jest H834 w moim pałacu H1004 ; nie H3808 było H1961 rzeczy H1697 w moich składach H214 , której bym im nie H3808 pokazał H7200 . |
| L02 |
Iz39_4 |
Znowu zapytał: Co widzieli w twoim pałacu? Odpowiedział Ezechiasz: Widzieli wszystko,
cokolwiek jest w moim pałacu; nie było rzeczy w moich składach, której bym im nie pokazał. |
| L03 |
Iz39_4 |
וַיֹּ֕אמֶר |
מָ֥ה |
רָא֖וּ |
בְּבֵיתֶ֑ךָ |
וַיֹּ֣אמֶר |
חִזְקִיָּ֗הוּ |
אֵ֣ת |
כָּל־ |
אֲשֶׁ֤ר |
בְּבֵיתִי֙ |
רָא֔וּ |
לֹֽא־ |
הָיָ֥ה |
דָבָ֛ר |
אֲשֶׁ֥ר |
לֹֽא־ |
הִרְאִיתִ֖ים |
בְּאוֹצְרֹתָֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Iz39_4 |
וַ/יֹּ֕אמֶר |
מָ֥ה |
רָא֖וּ |
בְּ/בֵיתֶ֑/ךָ |
וַ/יֹּ֣אמֶר |
חִזְקִיָּ֗הוּ |
אֵ֣ת |
כָּל־ |
אֲשֶׁ֤ר |
בְּ/בֵיתִ/י֙ |
רָא֔וּ |
לֹֽא־ |
הָיָ֥ה |
דָבָ֛ר |
אֲשֶׁ֥ר |
לֹֽא־ |
הִרְאִיתִ֖י/ם |
בְּ/אוֹצְרֹתָֽ/י׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Iz39_4 |
wai•<jo>•mer |
ma |
ra•'<U> |
be•we•<Te>•cha; |
wai•<jo>•mer |
chiz•ki•<ja>•hu, |
'et |
kol- |
'a•<szer> |
be•we•<Ti> |
ra•'<U>, |
lo- |
ha•<ja> |
da•<war> |
'a•<szer> |
lo- |
hir•'i•<Tim> |
be•'oc•ro•<Tai>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Iz39_4 | H0559  | H4100  | H7200  | H1004  | H0559  | H2396  | H0853  | H3605  | H0834  | H1004  | H7200  | H3808  | H1961  | H1697  | H0834  | H3808  | H7200  | H0214  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Iz39_4 |
answer |
how long |
advise self |
court |
answer |
Hezekiah |
|
all manner |
after |
court |
advise self |
before |
become |
act |
after |
before |
advise self |
armory |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Iz39_4 |
odpowiedź |
jak długo |
doradzać siebie |
sąd |
odpowiedź |
Ezechiasz |
|
wszelkiego rodzaju |
po |
sąd |
doradzać siebie |
przed |
zostać |
działać |
po |
przed |
doradzać siebie |
zbrojownia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Iz39_4 |
Then said |
What |
he What have they seen |
All that [is] in mine house |
answered |
Hezekiah |
|
all |
is in |
house |
have they seen |
not |
become |
there is nothing |
after |
have not |
that I have not shewed |
among my treasures |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Iz39_4 |
Następnie powiedział |
Co |
on Co widzieli |
Wszystko, co [jest] w moim domu |
odpowiedział: |
Ezechiasz |
|
wszystko |
jest |
dom |
widzieli |
nie |
zostać |
nie ma nic |
po |
mieć nie |
że nie pokazał |
wśród moich skarbów |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Iz39_4 |
vai·Yo·mer |
mah |
ra·'U |
be·vei·Te·cha; |
vai·Yo·mer |
chiz·ki·Ya·hu, |
'et |
kol- |
'a·Sher |
be·vei·Ti |
ra·'U, |
lo- |
ha·Yah |
da·Var |
'a·Sher |
lo- |
hir·'i·Tim |
be·'otz·ro·Tai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Iz39_4 |
waj jo mer |
ma |
ra u |
Be we te cha |
waj jo mer |
Hiz qij ja hu |
et |
Kol - a szer |
Be we ti |
ra u |
lo - ha ja |
da war |
a szer |
lo - hi ri tim |
Be oc ro taj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Iz39_4 |
wayyöº´mer |
mâ |
rä´û |
Bübêteºkä |
wayyöº´mer |
Hizqiyyäºhû |
´ët |
Kol-´ášer |
Bübêtî |
rä´û |
lö|´-häyâ |
däbär |
´ášer |
lö|´-hir´îtîm |
Bü´ôcrötäy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Iz39_4 |
4015/5298 |
594/744 |
1015/1296 |
1577/2052 |
4016/5298 |
122/130 |
9099/11047 |
4244/5415 |
4430/5499 |
1578/2052 |
1016/1296 |
3655/5164 |
2663/3546 |
1052/1428 |
4431/5499 |
3656/5164 |
1017/1296 |
61/79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Iz39_4 |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that [is] in
mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. |
| L16 |
Iz39_4 |
4 Then said <0559> (08799) he, What have they seen <07200> (08804) in thine
house <01004>? And Hezekiah <02396> answered <0559> (08799), All that is in mine house
<01004> have they seen <07200> (08804): there is nothing <01697> among my treasures
<0214> that I have not shewed <07200> (08689) them. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Iz39_5 |
Wtedy Izajasz H3470 powiedział H559 do H413 Ezechiasza H2396 : Posłuchaj H8085 słowa H1697 Pana H3068 Zastępów H6635 ! |
| L02 |
Iz39_5 |
Wtedy Izajasz powiedział do Ezechiasza: Posłuchaj słowa Pana Zastępów! |
| L03 |
Iz39_5 |
וַיֹּ֥אמֶר |
יְשַׁעְיָ֖הוּ |
אֶל־ |
חִזְקִיָּ֑הוּ |
שְׁמַ֖ע |
דְּבַר־ |
יְהוָ֥ה |
צְבָאֽוֹת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Iz39_5 |
וַ/יֹּ֥אמֶר |
יְשַׁעְיָ֖הוּ |
אֶל־ |
חִזְקִיָּ֑הוּ |
שְׁמַ֖ע |
דְּבַר־ |
יְהוָ֥ה |
צְבָאֽוֹת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Iz39_5 |
wai•<jo>•mer |
je•sza'•<ja>•hu |
el- |
chiz•ki•<ja>•hu; |
sze•<Ma>' |
de•war- |
<jah>•we |
ce•wa•'ot. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Iz39_5 | H0559  | H3470  | H0413  | H2396  | H8085  | H1697  | H3068  | H6635  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Iz39_5 |
answer |
Isaiah |
about |
Hezekiah |
attentively |
act |
Jehovah |
appointed time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Iz39_5 |
odpowiedź |
Izajasz |
o |
Ezechiasz |
uważnie |
działać |
Jahwe |
wyznaczony czas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Iz39_5 |
Then said |
Isaiah |
to |
to Hezekiah |
Hear |
the word |
of the LORD |
of hosts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Iz39_5 |
Następnie powiedział |
Izajasz |
do |
do Ezechiasza |
Usłyszeć |
słowo |
Pana |
Zastępów |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Iz39_5 |
vai·Yo·mer |
ye·sha'·Ya·hu |
el- |
chiz·ki·Ya·hu; |
she·Ma' |
de·var- |
Yah·weh |
tze·va·'ot. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Iz39_5 |
waj jo mer |
je sza ja hu |
el - Hiz qij ja hu |
sze ma |
De war - jhwh(a do naj) |
ce wa ot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Iz39_5 |
wayyöº´mer |
yüša`yäºhû |
´el-Hizqiyyäºhû |
šüma` |
Dübar-yhwh(´ädönäy) |
cübä´ôt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Iz39_5 |
4017/5298 |
38/39 |
4161/5500 |
123/130 |
799/1154 |
1053/1428 |
4644/6220 |
273/484 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Iz39_5 |
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: |
| L16 |
Iz39_5 |
5 Then said <0559> (08799) Isaiah <03470> to Hezekiah <02396>, Hear
<08085> (08798) the word <01697> of the LORD <03068> of hosts <06635>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Iz39_6 |
Oto H2009 nadejdą H935 dni H3117 , gdy wszystko H3605 , co jest H834 w twoim pałacu H1004 i co nagromadzili H686 twoi przodkowie H1 aż do H5704 dzisiejszego H2088 dnia H3117 , zostanie zabrane H5375 do Babilonu H894 . Nic H3808 nie pozostanie H3498 , mówi H559 Pan H3068 . |
| L02 |
Iz39_6 |
Oto nadejdą dni, gdy to wszystko, co jest w twoim pałacu i co nagromadzili twoi przodkowie
aż do dzisiejszego dnia, zostanie zabrane do Babilonu. Nic nie pozostanie, mówi Pan. |
| L03 |
Iz39_6 |
הִנֵּה֮ |
יָמִ֣ים |
בָּאִים֒ |
וְנִשָּׂ֣א ׀ |
כָּל־ |
אֲשֶׁ֣ר |
בְּבֵיתֶ֗ךָ |
וַאֲשֶׁ֨ר |
אָצְר֧וּ |
אֲבֹתֶ֛יךָ |
עַד־ |
הַיּ֥וֹם |
הַזֶּ֖ה |
בָּבֶ֑ל |
לֹֽא־ |
יִוָּתֵ֥ר |
דָּבָ֖ר |
אָמַ֥ר |
יְהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Iz39_6 |
הִנֵּה֮ |
יָמִ֣ים |
בָּאִים֒ |
וְ/נִשָּׂ֣א ׀ |
כָּל־ |
אֲשֶׁ֣ר |
בְּ/בֵיתֶ֗/ךָ |
וַ/אֲשֶׁ֨ר |
אָצְר֧וּ |
אֲבֹתֶ֛י/ךָ |
עַד־ |
הַ/יּ֥וֹם |
הַ/זֶּ֖ה |
בָּבֶ֑ל |
לֹֽא־ |
יִוָּתֵ֥ר |
דָּבָ֖ר |
אָמַ֥ר |
יְהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Iz39_6 |
hin•<Ne> |
ja•<Mim> |
ba•'<Im> |
we•nis•<Sa> |
kol- |
'a•<szer> |
be•we•<Te>•cha, |
wa•'a•<szer> |
'a•ce•<Ru> |
'a•wo•<Te>•cha |
ad- |
hai•<jom> |
haz•<Ze> |
ba•<wel>; |
lo- |
jiw•wa•<Ter> |
da•<war> |
'a•<Mar> |
<jah>•we. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Iz39_6 | H2009  | H3117  | H0935  | H5375  | H3605  | H0834  | H1004  | H0834  | H0686  | H0001  | H5704  | H3117  | H2088  | H0894  | H3808  | H3498  | H1697  | H0559  | H3068  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Iz39_6 |
behold |
age |
abide |
accept |
all manner |
after |
court |
after |
store |
chief |
against |
age |
he |
Babel |
before |
excel |
act |
answer |
Jehovah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Iz39_6 |
ujrzeć |
wiek |
przestrzegać |
przyjąć |
wszelkiego rodzaju |
po |
sąd |
po |
przechowywać |
szef |
przed |
wiek |
on |
Babel |
przed |
excel |
działać |
odpowiedź |
Jahwe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Iz39_6 |
Behold |
Behold the days |
come |
shall be carried |
all |
is in |
that all that [is] in thine house |
after |
have laid up in store |
and [that] which thy fathers |
against |
until this day |
to this |
to Babylon |
not |
shall be left |
nothing |
saith |
the LORD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Iz39_6 |
Ujrzeć |
Oto dzień |
przyjść |
przeprowadza |
wszystko |
jest |
że wszystko, co [jest] w twoim domu |
po |
położyli się w sklepie |
i [że], który ojcowie twoi |
przed |
aż do dnia dzisiejszego |
do tego |
do Babilonu |
nie |
należy pozostawić |
nic |
mówi |
Pan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Iz39_6 |
hin·Neh |
ya·Mim |
ba·'Im |
ve·nis·Sa |
kol- |
'a·Sher |
be·vei·Te·cha, |
va·'a·Sher |
'a·tze·Ru |
'a·vo·Tei·cha |
ad- |
hai·Yom |
haz·Zeh |
ba·Vel; |
lo- |
yiv·va·Ter |
da·Var |
'a·Mar |
Yah·weh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Iz39_6 |
hin ne |
ja mim |
Ba im |
we nis sa |
Kol - a szer |
Be we te cha |
wa a szer |
ac ru |
a wo te cha |
ad - haj jom |
haz ze |
Ba wel |
lo - jiw wa ter |
Da war |
a mar |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Iz39_6 |
hinnË |
yämîm |
Bä´îm |
wüniSSä´ |
Kol-´ášer |
Bübêteºkä |
wa´ášer |
´äcrû |
´ábötʺkä |
`ad-hayyôm |
hazzè |
Bäbel |
lö|´-yiwwätër |
Däbär |
´ämar |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Iz39_6 |
609/840 |
1808/2302 |
1943/2550 |
470/650 |
4245/5415 |
4432/5499 |
1579/2052 |
4433/5499 |
4/5 |
1083/1212 |
1049/1259 |
1809/2302 |
957/1176 |
64/262 |
3657/5164 |
89/107 |
1054/1428 |
4018/5298 |
4645/6220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Iz39_6 |
Behold, the days come, that all that [is] in thine house, and [that] which thy fathers have
laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. |
| L16 |
Iz39_6 |
6 Behold, the days <03117> come <0935> (08802), that all that is in thine house
<01004>, and that which thy fathers <01> have laid up in store <0686> (08804) until this
day <03117>, shall be carried <05375> (08738) to Babylon <0894>: nothing <01697>
shall be left <03498> (08735), saith <0559> (08804) the LORD <03068>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Iz39_7 |
A z synów H1121 twoich, którzy H834 będą pochodzić H3318 od ciebie H4480 , z tych, którym dasz życie, wybierze się H3947 dworzan H5631 do pałacu H1964 króla H4428 babilońskiego H894 . |
| L02 |
Iz39_7 |
A z synów twoich, którzy będą pochodzić od ciebie, z tych, którym dasz życie, wybierze się
dworzan do pałacu króla babilońskiego. |
| L03 |
Iz39_7 |
וּמִבָּנֶ֜יךָ |
אֲשֶׁ֨ר |
יֵצְא֧וּ |
מִמְּךָ֛ |
אֲשֶׁ֥ר |
תּוֹלִ֖יד |
יִקָּ֑חוּ |
וְהָיוּ֙ |
סָרִיסִ֔ים |
בְּהֵיכַ֖ל |
מֶ֥לֶךְ |
בָּבֶֽל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Iz39_7 |
וּ/מִ/בָּנֶ֜י/ךָ |
אֲשֶׁ֨ר |
יֵצְא֧וּ |
מִמְּ/ךָ֛ |
אֲשֶׁ֥ר |
תּוֹלִ֖יד |
יִקָּ֑חוּ |
וְ/הָיוּ֙ |
סָרִיסִ֔ים |
בְּ/הֵיכַ֖ל |
מֶ֥לֶךְ |
בָּבֶֽל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Iz39_7 |
u•mib•ba•<Ne>•cha |
'a•<szer> |
je•ce•'<U> |
mi•me•<Cha> |
'a•<szer> |
to•<Lid> |
jik•<Ka>•chu; |
we•ha•<ju> |
sa•ri•<Sim>, |
be•he•<Chal> |
<Me>•lech |
ba•<wel>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Iz39_7 | H1121  | H0834  | H3318  | H4480  | H0834  | H3205  | H3947  | H1961  | H5631  | H1964  | H4428  | H0894  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Iz39_7 |
afflicted |
after |
after |
above |
after |
bear |
accept |
become |
chamberlain |
palace |
king |
Babel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Iz39_7 |
dotknięty |
po |
po |
powyżej |
po |
ponosić |
przyjąć |
zostać |
szambelan |
pałac |
król |
Babel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Iz39_7 |
And of thy sons |
who |
that shall issue |
at |
whom |
from thee which thou shalt beget |
shall they take away |
will become |
and they shall be eunuchs |
in the palace |
of the king |
of Babylon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Iz39_7 |
A z synów twego |
kto |
że wydaje |
w |
kogo |
od ciebie co ty będziesz rodzić |
oni zabrać |
będzie |
a oni będą eunuchowie |
w pałacu |
króla |
Babilonu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Iz39_7 |
u·mib·ba·Nei·cha |
'a·Sher |
ye·tze·'U |
mi·me·Cha |
'a·Sher |
to·Lid |
yik·Ka·chu; |
ve·ha·Yu |
sa·ri·Sim, |
be·hei·Chal |
Me·lech |
ba·Vel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Iz39_7 |
u miB Ba ne cha |
a szer |
je cu |
mim me cha |
a szer |
To lid |
jiq qa Hu |
we ha ju |
sa ri sim |
Be he chal |
me lech |
Ba wel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Iz39_7 |
ûmiBBänʺkä |
´ášer |
yëc´û |
mimmükä |
´ášer |
Tôlîd |
yiqqäºHû |
wühäyû |
särîsîm |
Bühêkal |
meºlek |
Bäbel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Iz39_7 |
4358/4921 |
4434/5499 |
837/1060 |
996/1215 |
4435/5499 |
433/494 |
791/964 |
2664/3546 |
28/42 |
45/80 |
2097/2519 |
65/262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Iz39_7 |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away;
and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
| L16 |
Iz39_7 |
7 And of thy sons <01121> that shall issue <03318> (08799) from thee, which thou
shalt beget <03205> (08686), shall they take away <03947> (08799); and they shall be eunuchs
<05631> in the palace <01964> of the king <04428> of Babylon <0894>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Iz39_8 |
Ezechiasz H2396 rzekł H559 do H413 Izajasza H3470 : Pomyślne H2896 jest słowo H1697 Pańskie H3068 , któreś wygłosił H1696 . Myślał H559 bowiem: Będzie H1961 spokój H7965 i bezpieczeństwo H571 przynajmniej za mego życia H3117 . |
| L02 |
Iz39_8 |
Ezechiasz rzekł do Izajasza: Pomyślne jest słowo Pańskie, któreś wygłosił. Myślał bowiem:
Będzie spokój i bezpieczeństwo przynajmniej za mego życia. |
| L03 |
Iz39_8 |
וַיֹּ֤אמֶר |
חִזְקִיָּ֙הוּ֙ |
אֶֽל־ |
יְשַׁעְיָ֔הוּ |
ט֥וֹב |
דְּבַר־ |
יְהוָ֖ה |
אֲשֶׁ֣ר |
דִּבַּ֑רְתָּ |
וַיֹּ֕אמֶר |
כִּ֥י |
יִהְיֶ֛ה |
שָׁל֥וֹם |
וֶאֱמֶ֖ת |
בְּיָמָֽי׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Iz39_8 |
וַ/יֹּ֤אמֶר |
חִזְקִיָּ֙הוּ֙ |
אֶֽל־ |
יְשַׁעְיָ֔הוּ |
ט֥וֹב |
דְּבַר־ |
יְהוָ֖ה |
אֲשֶׁ֣ר |
דִּבַּ֑רְתָּ |
וַ/יֹּ֕אמֶר |
כִּ֥י |
יִהְיֶ֛ה |
שָׁל֥וֹם |
וֶ/אֱמֶ֖ת |
בְּ/יָמָֽ/י׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Iz39_8 |
wai•<jo>•mer |
chiz•ki•<ja>•hu |
el- |
je•sza'•<ja>•hu, |
<Tow> |
de•war- |
<jah>•we |
'a•<szer> |
dib•<Bar>•ta; |
wai•<jo>•mer |
ki |
jih•<je> |
sza•<Lom> |
we•'e•<Met> |
be•ja•<Mai>. |
<Pe> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Iz39_8 | H0559  | H2396  | H0413  | H3470  | H2896  | H1697  | H3068  | H0834  | H1696  | H0559  | H3588  | H1961  | H7965  | H0571  | H3117  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Iz39_8 |
answer |
Hezekiah |
about |
Isaiah |
beautiful |
act |
Jehovah |
after |
answer |
answer |
inasmuch |
become |
favor |
assured |
age |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Iz39_8 |
odpowiedź |
Ezechiasz |
o |
Izajasz |
piękny |
działać |
Jahwe |
po |
odpowiedź |
odpowiedź |
ponieważ |
zostać |
faworyzować |
zapewniony |
wiek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Iz39_8 |
Then said |
Hezekiah |
to |
to Isaiah |
Good |
[is] the word |
of the LORD |
which |
which thou hast spoken |
He said |
for |
become |
moreover For there shall be peace |
and truth |
in my days |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Iz39_8 |
Następnie powiedział |
Ezechiasz |
do |
do Izajasza |
Dobry |
[Jest] słowo |
Pana |
który |
co któryś mówił ty |
Powiedział, |
dla |
zostać |
Ponadto dla tam będzie pokój |
i prawda |
w moich dni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Iz39_8 |
vai·Yo·mer |
chiz·ki·Ya·hu |
el- |
ye·sha'·Ya·hu, |
Tov |
de·var- |
Yah·weh |
'a·Sher |
dib·Bar·ta; |
vai·Yo·mer |
ki |
yih·Yeh |
sha·Lom |
ve·'e·Met |
be·ya·Mai. |
Peh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Iz39_8 |
waj jo mer |
Hiz qij ja hu |
el - je sza ja hu |
tow |
De war - jhwh(a do naj) |
a szer |
DiB Bar Ta |
waj jo mer |
Ki |
jih je |
sza lom |
we e met |
Be ja maj |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Iz39_8 |
wayyöº´mer |
Hizqiyyäºhû |
´e|l-yüša`yäºhû |
†ôb |
Dübar-yhwh(´ädönäy) |
´ášer |
DiBBaºrTä |
wayyöº´mer |
Kî |
yihyè |
šälôm |
we´émet |
Büyämäy |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Iz39_8 |
4019/5298 |
124/130 |
4162/5500 |
39/39 |
478/561 |
1055/1428 |
4646/6220 |
4436/5499 |
883/1142 |
4020/5298 |
3360/4478 |
2665/3546 |
167/237 |
93/127 |
1810/2302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Iz39_8 |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said
moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
| L16 |
Iz39_8 |
8 Then said <0559> (08799) Hezekiah <02396> to Isaiah <03470>, Good
<02896> is the word <01697> of the LORD <03068> which thou hast spoken <01696>
(08765). He said <0559> (08799) moreover, For there shall be peace <07965> and truth <0571>
in my days <03117>. |