Informacja
Bible Left

Jdt_7_30

Bible Right
Jdt_7_29 Jdt_7_31

Filtruj wiersze:

L01 Jdt_7_30 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Οζιας Θαρσεῖτε, ἀδελφοί, διακαρτερήσωμεν ἔτι πέντε ἡμέρας, ἐν αἷς ἐπιστρέψει κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς, οὐ γὰρ ἐγκαταλείψει ἡμᾶς εἰς τέλος·
L02 Jdt_7_30 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) Οζιας (G3604) Θαρσεῖτε, (G2293) ἀδελφοί, (G80) διακαρτερήσωμεν (L2563) ἔτι (G2089) πέντε (G4002) ἡμέρας, (G2250) ἐν (G1722) αἷς (G3739) ἐπιστρέψει (G1994) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ (G846) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς, (G2248) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) ἐγκαταλείψει (G1459) ἡμᾶς (G2248) εἰς (G1519) τέλος· (G5056)
L03 Jdt_7_30 Then said Ozias to them, Brethren, be of good courage, let us yet endure five days, in the which space the Lord our God may turn his mercy toward us; for he will not forsake us utterly. (Judith 7:30 Brenton)
L04 Jdt_7_30 A Ozjasz rzekł do nich: «Bądźcie mężni, bracia! Przetrwamy jeszcze pięć dni. W tych dniach Pan i Bóg nasz okaże nam miłosierdzie swoje, On bowiem nie opuści nas do końca. (Jdt 7:30 BT_4)
L05 Jdt_7_30 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Οζιας Θαρσεῖτε, ἀδελφοί, διακαρτερήσωμεν ἔτι πέντε ἡμέρας, ἐν αἷς ἐπιστρέψει κύριος θεὸς ἡμῶν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς, οὐ γὰρ ἐγκαταλείψει ἡμᾶς εἰς τέλος·
L06 Jdt_7_30 καί ἔπω πρός αὐτός Ὀζίας θαρσέω ἀδελφός διακαρτερέω ἔτι πέντε ἡμέρα ἐν ὅς ἐπιστρέφω κύριος θεός ἡμῶν ἔλεος αὐτός ἐπί ἡμᾶς οὐ γάρ ἐγκαταλείπω ἡμᾶς εἰς τέλος
L07 Jdt_7_30 i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono Ozjasz bądź odważny! brat rodzony lub przyrodni wytrwać do końca jeszcze, ciągle pięć dzień; pełna doba w, wewnątrz który, która, które zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) miłosierdzie on, ona, ono na, nad, w czasie, za nas (biernik od my) nie, czyż nie gdyż, bowiem opuścić kogoś, coś nas (biernik od my) do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek
L08 Jdt_7_30 (G2532) (G2036) (G4314) (G846) (G3604) (G2293) (G80) (L2563) (G2089) (G4002) (G2250) (G1722) (G3739) (G1994) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257) (G3588) (G1656) (G846) (G1909) (G2248) (G3756) (G1063) (G1459) (G2248) (G1519) (G5056)
L09 Jdt_7_30 kai\ ei)=pen pro\s au)tou\s *oDZias *Tarsei=te, a)delfoi/, diakarterE/sOmen e)/ti pe/nte E(me/ras, e)n ai(=s e)pistre/PSei ku/rios o( Teo\s E(mO=n to\ e)/leos au)tou= e)f’ E(ma=s, ou) ga\r e)gkatalei/PSei E(ma=s ei)s te/los·
L10 Jdt_7_30 kai eipen pros autus oDZias Tarseite, adelfoi, diakarterEsOmen eti pente hEmeras, en hais epistrePSei kyrios ho Teos hEmOn to eleos autu ef’ hEmas, u gar enkataleiPSei hEmas eis telos·
L11 Jdt_7_30 C VBI_AAI3S P RD_APM N_NSM V2_PAD2P N2_VPM VA_AAS1P D M N1A_APF P RR_DPF VF_FAI3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP RA_ASN N3E_ASN RD_GSM P RP_AP D x VF_FAI3S RP_AP P N3E_ASN
L12 Jdt_7_30 and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) Uzziah (nom) you(pl)-are-TAKE-ing-HEART, be-you(pl)-TAKE-ing-HEART! brothers (nom|voc) yet/still five day (gen), days (acc) in/among/by (+dat) who/whom/which (dat) he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) us (gen) the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc) not for he/she/it-will-GIVE UP, you(sg)-will-be-GIVE UP-ed (classical) us (acc) into (+acc) end (nom|acc|voc)
L13 Jdt_7_30 and say to he Ozias brave brother endure to the end yet five day in who turn around lord the God our the mercy he in us not for abandon us into completion
L14 Jdt_7_30 Jdt_7_30_1 Jdt_7_30_2 Jdt_7_30_3 Jdt_7_30_4 Jdt_7_30_5 Jdt_7_30_6 Jdt_7_30_7 Jdt_7_30_8 Jdt_7_30_9 Jdt_7_30_10 Jdt_7_30_11 Jdt_7_30_12 Jdt_7_30_13 Jdt_7_30_14 Jdt_7_30_15 Jdt_7_30_16 Jdt_7_30_17 Jdt_7_30_18 Jdt_7_30_19 Jdt_7_30_20 Jdt_7_30_21 Jdt_7_30_22 Jdt_7_30_23 Jdt_7_30_24 Jdt_7_30_25 Jdt_7_30_26 Jdt_7_30_27 Jdt_7_30_28 Jdt_7_30_29
L15