Informacja
Bible Left

Jdt_8_11

Bible Right
Jdt_8_10 Jdt_8_12

Filtruj wiersze:

L01 Jdt_8_11 καὶ ἦλθον πρὸς αὐτήν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἀκούσατε δή μου, ἄρχοντες τῶν κατοικούντων ἐν Βαιτυλουα· ὅτι οὐκ εὐθὴς ὁ λόγος ὑμῶν, ὃν ἐλαλήσατε ἐναντίον τοῦ λαοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ ἐστήσατε τὸν ὅρκον τοῦτον, ὃν ἐλαλήσατε ἀνὰ μέσον τοῦ θεοῦ καὶ ὑμῶν καὶ εἴπατε ἐκδώσειν τὴν πόλιν τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν, ἐὰν μὴ ἐν αὐταῖς ἐπιστρέψῃ κύριος βοήθειαν ὑμῖν.
L02 Jdt_8_11 καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) πρὸς (G4314) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ἀκούσατε (G191) δή (G1211) μου, (G3450) ἄρχοντες (G758) τῶν (G3588) κατοικούντων (G2730) ἐν (G1722) Βαιτυλουα· (L1806) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) εὐθὴς (L4025)(G3588) λόγος (G3056) ὑμῶν, (G5216) ὃν (G3739) ἐλαλήσατε (G2980) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ταύτῃ (G3778) καὶ (G2532) ἐστήσατε (G2476) τὸν (G3588) ὅρκον (G3727) τοῦτον, (G3778) ὃν (G3739) ἐλαλήσατε (G2980) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) εἴπατε (G2036) ἐκδώσειν (G1554) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) τοῖς (G3588) ἐχθροῖς (G2190) ἡμῶν, (G2257) ἐὰν (G1437) μὴ (G3361) ἐν (G1722) αὐταῖς (G846) ἐπιστρέψῃ (G1994) κύριος (G2962) βοήθειαν (G996) ὑμῖν. (G5213)
L03 Jdt_8_11 And they came unto her, and she said unto them, Hear me now, O ye governors of the inhabitants of Bethulia: for your words that ye have spoken before the people this day are not right, touching this oath which ye made and pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our enemies, unless within these days the Lord turn to help you. (Judith 8:11 Brenton)
L04 Jdt_8_11 I przyszli do niej, a ona im rzekła: «Posłuchajcie mnie, naczelnicy mieszkańców Betulii! Niesłuszna jest wasza mowa, którą dziś wygłosiliście do narodu, i złożyliście przysięgę, którą wypowiedzieliście jako warunek między Bogiem a wami, i oświadczyliście, że wydacie miasto w ręce waszych wrogów, jeżeli w tych dniach Pan nie przyjdzie wam z pomocą. (Jdt 8:11 BT_4)
L05 Jdt_8_11 καὶ ἦλθον πρὸς αὐτήν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἀκούσατε δή μου, ἄρχοντες τῶν κατοικούντων ἐν Βαιτυλουα· ὅτι οὐκ εὐθὴς λόγος ὑμῶν, ὃν ἐλαλήσατε ἐναντίον τοῦ λαοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ ἐστήσατε τὸν ὅρκον τοῦτον, ὃν ἐλαλήσατε ἀνὰ μέσον τοῦ θεοῦ καὶ ὑμῶν καὶ εἴπατε ἐκδώσειν τὴν πόλιν τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν, ἐὰν μὴ ἐν αὐταῖς ἐπιστρέψῃ κύριος βοήθειαν ὑμῖν.
L06 Jdt_8_11 καί ἔρχομαι πρός αὐτός καί ἔπω πρός αὐτός ἀκούω δή μου ἄρχων κατοικέω ἐν Βαιτυλουα ὅτι οὐ εὐθής λόγος ὑμῶν ὅς λαλέω ἐναντίον λαός ἐν ἡμέρα οὗτος καί ἵστημι ὅρκος οὗτος ὅς λαλέω ἀνά μέσος θεός καί ὑμῶν καί ἔπω ἐκδίδωμι πόλις ἐχθρός ἡμῶν ἐάν μή ἐν αὐτός ἐπιστρέφω κύριος βοήθεια ὑμῖν
L07 Jdt_8_11 i, również przyjść, przybyć do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono słyszeć, usłyszeć zatem, więc, zaprawdę mnie, mojego władca, dowódca, naczelnik mieszkać w, wewnątrz Baityloua że; ponieważ nie, czyż nie prosty słowo, wypowiedź, mowa was (dopełniacz) który, która, które mówić, rozmawiać naprzeciw, przeciw lud, naród w, wewnątrz dzień; pełna doba ten, ta, to; oto, ów i, również postawić; stać, trwać przysięga, ślubowanie ten, ta, to; oto, ów który, która, które mówić, rozmawiać w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku Bóg, bóg; bóstwo i, również was (dopełniacz) i, również powiedzieć, zapytać dać, wynająć miasto; mieszkańcy nienawistny, wrogi Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) jeśli nie; aby nie w, wewnątrz on, ona, ono zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pomoc, wsparcie wam (celownik)
L08 Jdt_8_11 (G2532) (G2064) (G4314) (G846) (G2532) (G2036) (G4314) (G846) (G191) (G1211) (G3450) (G758) (G3588) (G2730) (G1722) (L1806) (G3754) (G3756) (L4025) (G3588) (G3056) (G5216) (G3739) (G2980) (G1726) (G3588) (G2992) (G1722) (G3588) (G2250) (G3778) (G2532) (G2476) (G3588) (G3727) (G3778) (G3739) (G2980) (G303) (G3319) (G3588) (G2316) (G2532) (G5216) (G2532) (G2036) (G1554) (G3588) (G4172) (G3588) (G2190) (G2257) (G1437) (G3361) (G1722) (G846) (G1994) (G2962) (G996) (G5213)
L09 Jdt_8_11 kai\ E)=lTon pro\s au)tE/n, kai\ ei)=pen pro\s au)tou/s *)akou/sate dE/ mou, a)/rCHontes tO=n katoikou/ntOn e)n *baituloua· o(/ti ou)k eu)TE\s o( lo/gos u(mO=n, o(\n e)lalE/sate e)nanti/on tou= laou= e)n tE=| E(me/ra| tau/tE| kai\ e)stE/sate to\n o(/rkon tou=ton, o(\n e)lalE/sate a)na\ me/son tou= Teou= kai\ u(mO=n kai\ ei)/pate e)kdO/sein tE\n po/lin toi=s e)CHTroi=s E(mO=n, e)a\n mE\ e)n au)tai=s e)pistre/PSE| ku/rios boE/Teian u(mi=n.
L10 Jdt_8_11 kai ElTon pros autEn, kai eipen pros autus akusate dE mu, arCHontes tOn katoikuntOn en baitylua· hoti uk euTEs ho logos hymOn, hon elalEsate enantion tu lau en tE hEmera tautE kai estEsate ton horkon tuton, hon elalEsate ana meson tu Teu kai hymOn kai eipate ekdOsein tEn polin tois eCHTrois hEmOn, ean mE en autais epistrePSE kyrios boETeian hymin.
L11 Jdt_8_11 C VBI_AAI3P P RD_ASF C VBI_AAI3S P RD_APM VA_AAD2P x RP_GS N3_VPM RA_GPM V2_PAPGPM P N_DSF C D A3H_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP RR_ASM VAI_AAI2P P RA_GSM N2_GSM P RA_DSF N1A_DSF RD_DSF C VAI_AAI2P RA_ASM N2_ASM RD_ASM RR_ASM VAI_AAI2P P A1_ASN RA_GSM N2_GSM C RP_GP C VAI_AAI2P VF_FAN RA_ASF N3I_ASF RA_DPM A1A_DPM RP_GP C D P RD_DPF VA_AAS3S N2_NSM N1A_ASF RP_DP
L12 Jdt_8_11 and I-COME-ed, they-COME-ed toward (+acc,+gen,+dat) her/it/same (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) do-HEAR-you(pl)! indeed me (gen) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) the (gen) let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! (classical), while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (gen) in/among/by (+dat) because/that not straight ([Adj] nom) the (nom) word (nom) you(pl) (gen) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) you(pl)-SPEAK-ed in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) people (gen) in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) this (dat) and you(pl)-CAUSE-ed-TO-STand the (acc) oath (acc) this (acc) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) you(pl)-SPEAK-ed up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) god (gen) and you(pl) (gen) and you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! to-will-LEASE the (acc) city (acc) the (dat) hostile ([Adj] dat) us (gen) if-ever not in/among/by (+dat) them/same (dat) you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND, he/she/it-should-TURN-AROUND, you(sg)-should-be-TURN-ed-AROUND lord (nom); a lord ([Adj] nom) help (acc) you(pl) (dat)
L13 Jdt_8_11 and come to he and say to he hear in fact of me ruling the settle in Baityloua since not straightforward the word your who talk next to the populace in the day this and stand the oath this who talk up in the midst the God and your and say give out the city the hostile our and if not in he turn around lord help you
L14 Jdt_8_11 Jdt_8_11_1 Jdt_8_11_2 Jdt_8_11_3 Jdt_8_11_4 Jdt_8_11_5 Jdt_8_11_6 Jdt_8_11_7 Jdt_8_11_8 Jdt_8_11_9 Jdt_8_11_10 Jdt_8_11_11 Jdt_8_11_12 Jdt_8_11_13 Jdt_8_11_14 Jdt_8_11_15 Jdt_8_11_16 Jdt_8_11_17 Jdt_8_11_18 Jdt_8_11_19 Jdt_8_11_20 Jdt_8_11_21 Jdt_8_11_22 Jdt_8_11_23 Jdt_8_11_24 Jdt_8_11_25 Jdt_8_11_26 Jdt_8_11_27 Jdt_8_11_28 Jdt_8_11_29 Jdt_8_11_30 Jdt_8_11_31 Jdt_8_11_32 Jdt_8_11_33 Jdt_8_11_34 Jdt_8_11_35 Jdt_8_11_36 Jdt_8_11_37 Jdt_8_11_38 Jdt_8_11_39 Jdt_8_11_40 Jdt_8_11_41 Jdt_8_11_42 Jdt_8_11_43 Jdt_8_11_44 Jdt_8_11_45 Jdt_8_11_46 Jdt_8_11_47 Jdt_8_11_48 Jdt_8_11_49 Jdt_8_11_50 Jdt_8_11_51 Jdt_8_11_52 Jdt_8_11_53 Jdt_8_11_54 Jdt_8_11_55 Jdt_8_11_56 Jdt_8_11_57 Jdt_8_11_58 Jdt_8_11_59 Jdt_8_11_60
L15