Informacja
Bible Left

Lb_12_8

Bible Right
Lb_12_7 Lb_12_9

Filtruj wiersze:

L01 Lb_12_8 στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῷ, ἐν εἴδει καὶ οὐ δι’ αἰνιγμάτων, καὶ τὴν δόξαν κυρίου εἶδεν· καὶ διὰ τί οὐκ ἐφοβήθητε καταλαλῆσαι κατὰ τοῦ θεράποντός μου Μωυσῆ;
L02 Lb_12_8 στόμα (G4750) κατὰ (G2596) στόμα (G4750) λαλήσω (G2980) αὐτῷ, (G846) ἐν (G1722) εἴδει (G1491) καὶ (G2532) οὐ (G3756) δι’ (G1223) αἰνιγμάτων, (G135) καὶ (G2532) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) κυρίου (G2962) εἶδεν· (G3708) καὶ (G2532) διὰ (G1223) τί (G5101) οὐκ (G3756) ἐφοβήθητε (G5399) καταλαλῆσαι (G2635) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) θεράποντός (G2324) μου (G3450) Μωυσῆ; (G3475)
L03 Lb_12_8 I will speak to him mouth to mouth apparently, and not in dark speeches; and he has seen the glory of the Lord; and why were ye not afraid to speak against my servant Moses? (Numbers 12:8 Brenton)
L04 Lb_12_8 Twarzą w twarz mówię do niego - w sposób jawny, a nie przez wyrazy ukryte. On też postać Pana ogląda. Czemu ośmielacie się przeciwko memu słudze, przeciwko Mojżeszowi, źle mówić?» (Lb 12:8 BT_4)
L05 Lb_12_8 στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῷ, ἐν εἴδει καὶ οὐ δι’ αἰνιγμάτων, καὶ τὴν δόξαν κυρίου εἶδεν· καὶ διὰ τί οὐκ ἐφοβήθητε καταλαλῆσαι κατὰ τοῦ θεράποντός μου Μωυσῆ;
L06 Lb_12_8 στόμα κατά στόμα λαλέω αὐτός ἐν εἶδος καί οὐ διά αἴνιγμα καί δόξα κύριος ὁράω καί διά τίς οὐ φοβέω καταλαλέω κατά θεράπων μου Μωσεύς
L07 Lb_12_8 usta, otwór; ostrze (miecza) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według usta, otwór; ostrze (miecza) mówić, rozmawiać on, ona, ono w, wewnątrz kształt; sylwetka i, również nie, czyż nie przez; z powodu, ponieważ enigma, zagadka i, również chwała, cześć; blask pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) widzieć, ujrzeć; rozumieć i, również przez; z powodu, ponieważ kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? nie, czyż nie bać się, lękać obmawiać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sługa, usługujący mnie, mojego Mojżesz
L08 Lb_12_8 (G4750) (G2596) (G4750) (G2980) (G846) (G1722) (G1491) (G2532) (G3756) (G1223) (G135) (G2532) (G3588) (G1391) (G2962) (G3708) (G2532) (G1223) (G5101) (G3756) (G5399) (G2635) (G2596) (G3588) (G2324) (G3450) (G3475)
L09 Lb_12_8 sto/ma kata\ sto/ma lalE/sO au)tO=|, e)n ei)/dei kai\ ou) di’ ai)nigma/tOn, kai\ tE\n do/Xan kuri/ou ei)=den· kai\ dia\ ti/ ou)k e)fobE/TEte katalalE=sai kata\ tou= Tera/ponto/s mou *mousE=;
L10 Lb_12_8 stoma kata stoma lalEsO autO, en eidei kai u di’ ainigmatOn, kai tEn doXan kyriu eiden· kai dia ti uk efobETEte katalalEsai kata tu Terapontos mu musE;
L11 Lb_12_8 N3M_ASN P N3M_ASN VF_FAI1S RD_DSM P N3E_DSN C D P N3M_GPN C RA_ASF N1S_ASF N2_GSM VBI_AAI3S C P RI_ASN D VCI_API2P VA_AAN P RA_GSM N3_GSM RP_GS N1M_GSM
L12 Lb_12_8 mouth/maw (nom|acc|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) mouth/maw (nom|acc|voc) I-will-SPEAK, I-should-SPEAK him/it/same (dat) in/among/by (+dat) appearance (dat) and not because of (+acc), through (+gen) riddles (gen) and the (acc) glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) he/she/it-SEE-ed and because of (+acc), through (+gen) who/what/why (nom|acc) not you(pl)-were-FEAR-ed to-SLandER, be-you(sg)-SLandER-ed!, he/she/it-happens-to-SLandER (opt) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) therapist (gen) me (gen) Moses (gen, voc)
L13 Lb_12_8 mouth down mouth talk he in aspect and not through enigma and the glory lord view and through who? not afraid slander down the minister of me Mōseus
L14 Lb_12_8 Lb_12_8_1 Lb_12_8_2 Lb_12_8_3 Lb_12_8_4 Lb_12_8_5 Lb_12_8_6 Lb_12_8_7 Lb_12_8_8 Lb_12_8_9 Lb_12_8_10 Lb_12_8_11 Lb_12_8_12 Lb_12_8_13 Lb_12_8_14 Lb_12_8_15 Lb_12_8_16 Lb_12_8_17 Lb_12_8_18 Lb_12_8_19 Lb_12_8_20 Lb_12_8_21 Lb_12_8_22 Lb_12_8_23 Lb_12_8_24 Lb_12_8_25 Lb_12_8_26 Lb_12_8_27
L15