Informacja
Bible Left

Mi_2_3

Bible Right
Mi_2_2 Mi_2_4

Filtruj wiersze:

L01 Mi_2_3 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ λογίζομαι ἐπὶ τὴν φυλὴν ταύτην κακά, ἐξ ὧν οὐ μὴ ἄρητε τοὺς τραχήλους ὑμῶν καὶ οὐ μὴ πορευθῆτε ὀρθοὶ ἐξαίφνης, ὅτι καιρὸς πονηρός ἐστιν.
L02 Mi_2_3 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) λογίζομαι (G3049) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) φυλὴν (G5443) ταύτην (G3778) κακά, (G2556) ἐξ (G1537) ὧν (G3739) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἄρητε (G142) τοὺς (G3588) τραχήλους (G5137) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πορευθῆτε (G4198) ὀρθοὶ (G3717) ἐξαίφνης, (G1810) ὅτι (G3754) καιρὸς (G2540) πονηρός (G4190) ἐστιν. (G1510)
L03 Mi_2_3 Therefore thus saith the Lord; Behold, I devise evils against this family, out of which ye shall not lift up your necks, neither shall ye walk upright speedily: for the time is evil. (Micah 2:3 Brenton)
L04 Mi_2_3 Przeto tak mówi Pan: «Oto Ja zamierzam zesłać na to plemię niedolę, od której nie uchylicie waszych karków i nie będziecie dumnie chodzić, bo będzie to czas nieszczęścia. (Mi 2:3 BT_4)
L05 Mi_2_3 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ λογίζομαι ἐπὶ τὴν φυλὴν ταύτην κακά, ἐξ ὧν οὐ μὴ ἄρητε τοὺς τραχήλους ὑμῶν καὶ οὐ μὴ πορευθῆτε ὀρθοὶ ἐξαίφνης, ὅτι καιρὸς πονηρός ἐστιν.
L06 Mi_2_3 διά οὗτος ὅδε λέγω κύριος ἰδού ἐγώ λογίζομαι ἐπί φυλή οὗτος κακός ἐκ ὅς οὐ μή αἴρω τράχηλος ὑμῶν καί οὐ μή πορεύομαι ὀρθός ἐξαίφνης ὅτι καιρός πονηρός εἰμί
L07 Mi_2_3 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oto, spójrz ja; mnie, mną, mój liczyć, kalkulować na, nad, w czasie, za plemię, ród ten, ta, to; oto, ów zły, nieprawy, niegodziwy z, spośród, od który, która, które nie, czyż nie nie; aby nie podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać szyja, kark was (dopełniacz) i, również nie, czyż nie nie; aby nie iść, podążać; odejść prosty, wyprostowany; poprawny, prawidłowy nagle, znienacka że; ponieważ czas właściwy; okazja zły, niegodziwy; wrogi być, istnieć; żyć, trwać
L08 Mi_2_3 (G1223) (G3778) (G3592) (G3004) (G2962) (G2400) (G1473) (G3049) (G1909) (G3588) (G5443) (G3778) (G2556) (G1537) (G3739) (G3756) (G3361) (G142) (G3588) (G5137) (G5216) (G2532) (G3756) (G3361) (G4198) (G3717) (G1810) (G3754) (G2540) (G4190) (G1510)
L09 Mi_2_3 dia\ tou=to ta/de le/gei ku/rios *)idou\ e)gO\ logi/DZomai e)pi\ tE\n fulE\n tau/tEn kaka/, e)X O(=n ou) mE\ a)/rEte tou\s traCHE/lous u(mO=n kai\ ou) mE\ poreuTE=te o)rToi\ e)Xai/fnEs, o(/ti kairo\s ponEro/s e)stin.
L10 Mi_2_3 dia tuto tade legei kyrios idu egO logiDZomai epi tEn fylEn tautEn kaka, eX hOn u mE arEte tus traCHElus hymOn kai u mE poreuTEte orToi eXaifnEs, hoti kairos ponEros estin.
L11 Mi_2_3 P RD_ASN RD_APN V1_PAI3S N2_NSM I RP_NS V1_PMI1S P RA_ASF N1_ASF RD_ASF A1_APN P RR_GPM D D VA_AAS2P RA_APM N2_APM RP_GP C D D VC_APS2P A1_NPM D C N2_NSM A1A_NSM V9_PAI3S
L12 Mi_2_3 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-am-being-LOGICALLY SPEAK-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) tribe (acc) this (acc) wickedly ([Adj] nom|acc|voc) out of (+gen) who/whom/which (gen) not not you(pl)-should-LIFT/PICK-UP the (acc) throats (acc) you(pl) (gen) and not not be-you(pl)-GO-ed!, you(pl)-should-be-GO-ed straight ([Adj] nom|voc) suddenly because/that period of time (nom) wicked ([Adj] nom) he/she/it-is
L13 Mi_2_3 through this further tell lord see! I account in the tribe this bad from who not not lift the neck your and not not travel upright all of a sudden since season harmful be
L14 Mi_2_3 Mi_2_3_1 Mi_2_3_2 Mi_2_3_3 Mi_2_3_4 Mi_2_3_5 Mi_2_3_6 Mi_2_3_7 Mi_2_3_8 Mi_2_3_9 Mi_2_3_10 Mi_2_3_11 Mi_2_3_12 Mi_2_3_13 Mi_2_3_14 Mi_2_3_15 Mi_2_3_16 Mi_2_3_17 Mi_2_3_18 Mi_2_3_19 Mi_2_3_20 Mi_2_3_21 Mi_2_3_22 Mi_2_3_23 Mi_2_3_24 Mi_2_3_25 Mi_2_3_26 Mi_2_3_27 Mi_2_3_28 Mi_2_3_29 Mi_2_3_30 Mi_2_3_31
L15