Informacja
Bible Left

Pwt_22_4

Bible Right
Pwt_22_3 Pwt_22_5

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_22_4 οὐκ ὄψῃ τὸν ὄνον τοῦ ἀδελφοῦ σου ἢ τὸν μόσχον αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῇ ὁδῷ, μὴ ὑπερίδῃς αὐτούς· ἀνιστῶν ἀναστήσεις μετ’ αὐτοῦ.
L02 Pwt_22_4 οὐκ (G3756) ὄψῃ (G3708) τὸν (G3588) ὄνον (G3688) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) σου (G4675)(G2228) τὸν (G3588) μόσχον (G3448) αὐτοῦ (G846) πεπτωκότας (G4098) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) μὴ (G3361) ὑπερίδῃς (L9377) αὐτούς· (G846) ἀνιστῶν (G450) ἀναστήσεις (G450) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846)
L03 Pwt_22_4 Thou shalt not see the ass of thy brother, or his calf, fallen in the way: thou shalt not overlook them, thou shalt surely help him to raise them up. (Deuteronomy 22:4 Brenton)
L04 Pwt_22_4 Jeśli zobaczysz, że osioł twego brata albo wół jego upadł na drodze - nie odwrócisz się od nich, ale z nim razem je podniesiesz. (Pwt 22:4 BT_4)
L05 Pwt_22_4 οὐκ ὄψῃ τὸν ὄνον τοῦ ἀδελφοῦ σου τὸν μόσχον αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῇ ὁδῷ, μὴ ὑπερίδῃς αὐτούς· ἀνιστῶν ἀναστήσεις μετ’ αὐτοῦ.
L06 Pwt_22_4 οὐ ὁράω ὄνος ἀδελφός σοῦ μόσχος αὐτός πίπτω ἐν ὁδός μή ὑπεροράω αὐτός ἀνίστημι ἀνίστημι μετά αὐτός
L07 Pwt_22_4 nie, czyż nie widzieć, ujrzeć; rozumieć osioł, oślica brat rodzony lub przyrodni ciebie, twojego albo, lub, czy; ani ...ani cielę, młode bydło on, ona, ono upadać, spaść; ginąć, niszczeć w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa nie; aby nie przeoczyć / wzgardzić on, ona, ono sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać z, razem z; po, następnie on, ona, ono
L08 Pwt_22_4 (G3756) (G3708) (G3588) (G3688) (G3588) (G80) (G4675) (G2228) (G3588) (G3448) (G846) (G4098) (G1722) (G3588) (G3598) (G3361) (L9377) (G846) (G450) (G450) (G3326) (G846)
L09 Pwt_22_4 ou)k o)/PSE| to\n o)/non tou= a)delfou= sou E)\ to\n mo/sCHon au)tou= peptOko/tas e)n tE=| o(dO=|, mE\ u(peri/dE|s au)tou/s· a)nistO=n a)nastE/seis met’ au)tou=.
L10 Pwt_22_4 uk oPSE ton onon tu adelfu su E ton mosCHon autu peptOkotas en tE hodO, mE hyperidEs autus· anistOn anastEseis met’ autu.
L11 Pwt_22_4 D VF_FMI2S RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RP_GS C RA_ASM N2_ASM RD_GSM VX_XAPAPM P RA_DSF N2_DSF D VB_AAS2S RD_APM V6_PAPNSM VF_FAI2S P RD_GSM
L12 Pwt_22_4 not you(sg)-will-be-SEE-ed, he/she/it-should-SEE, you(sg)-should-be-SEE-ed the (acc) ass/donkey (acc) the (gen) brother (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) or the (acc) calf/ox (acc) him/it/same (gen) having FALL-ed (acc) in/among/by (+dat) the (dat) way/road (dat) not you(sg)-should-OVERLOOK them/same (acc) I-was-???-ing, they-were-???-ing, while ???-ing (nom, nom|acc|voc, voc) you(sg)-will-STand-UP after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen)
L13 Pwt_22_4 not view the donkey the brother of you or the calf he fall in the way not overlook he stand up stand up with he
L14 Pwt_22_4 Pwt_22_4_1 Pwt_22_4_2 Pwt_22_4_3 Pwt_22_4_4 Pwt_22_4_5 Pwt_22_4_6 Pwt_22_4_7 Pwt_22_4_8 Pwt_22_4_9 Pwt_22_4_10 Pwt_22_4_11 Pwt_22_4_12 Pwt_22_4_13 Pwt_22_4_14 Pwt_22_4_15 Pwt_22_4_16 Pwt_22_4_17 Pwt_22_4_18 Pwt_22_4_19 Pwt_22_4_20 Pwt_22_4_21 Pwt_22_4_22
L15