| L01 | Pwt_24_15 | αὐθημερὸν ἀποδώσεις τὸν μισθὸν αὐτοῦ, οὐκ ἐπιδύσεται ὁ ἥλιος ἐπ’ αὐτῷ, ὅτι πένης ἐστὶν καὶ ἐν αὐτῷ ἔχει τὴν ἐλπίδα· καὶ οὐ καταβοήσεται κατὰ σοῦ πρὸς κύριον, καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρτία. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_24_15 | αὐθημερὸν (L1532) ἀποδώσεις (G591) τὸν (G3588) μισθὸν (G3408) αὐτοῦ, (G846) οὐκ (G3756) ἐπιδύσεται (G1931) ὁ (G3588) ἥλιος (G2246) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ, (G846) ὅτι (G3754) πένης (G3993) ἐστὶν (G1510) καὶ (G2532) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) ἔχει (G2192) τὴν (G3588) ἐλπίδα· (G1680) καὶ (G2532) οὐ (G3756) καταβοήσεται (L5277) κατὰ (G2596) σοῦ (G4675) πρὸς (G4314) κύριον, (G2962) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) ἁμαρτία. (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_24_15 | Thou shalt pay him his wages the same day, the sun shall not go down upon it, because he is poor and he trusts in it; and he shall cry against thee to the Lord, and it shall be sin in thee. (Deuteronomy 24:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_24_15 | Tegoż dnia oddasz mu zapłatę, nie pozwolisz zajść nad nią słońcu, gdyż jest on biedny i całym sercem jej pragnie; by nie wzywał Pana przeciw tobie, a to by cię obciążyło grzechem. (Pwt 24:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_24_15 | αὐθημερὸν | ἀποδώσεις | τὸν | μισθὸν | αὐτοῦ, | οὐκ | ἐπιδύσεται | ὁ | ἥλιος | ἐπ’ | αὐτῷ, | ὅτι | πένης | ἐστὶν | καὶ | ἐν | αὐτῷ | ἔχει | τὴν | ἐλπίδα· | καὶ | οὐ | καταβοήσεται | κατὰ | σοῦ | πρὸς | κύριον, | καὶ | ἔσται | ἐν | σοὶ | ἁμαρτία. |
| L06 | Pwt_24_15 | αὐθημερόν | ἀποδίδωμι | ὁ | μισθός | αὐτός | οὐ | ἐπιδύω | ὁ | ἥλιος | ἐπί | αὐτός | ὅτι | πένης | εἰμί | καί | ἐν | αὐτός | ἔχω | ὁ | ἐλπίς | καί | οὐ | καταβοάω | κατά | σοῦ | πρός | κύριος | καί | εἰμί | ἐν | σοί | ἁμαρτία |
| L07 | Pwt_24_15 | natychmiast / zaraz | oddać, sprzedać, wydać | — | zapłata, wynagrodzenie; nagroda | on, ona, ono | nie, czyż nie | zachodzić (o słońcu); zniknąć z widoku | — | słońce | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | że; ponieważ | biedak, ubogi | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | w, wewnątrz | on, ona, ono | mieć, posiadać, dzierżyć | — | nadzieja | i, również | nie, czyż nie | zagłuszyć krzykiem / wołać przeciw | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ciebie, twojego | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | tobie | grzech, wina |
| L08 | Pwt_24_15 | (L1532) | (G591) | (G3588) | (G3408) | (G846) | (G3756) | (G1931) | (G3588) | (G2246) | (G1909) | (G846) | (G3754) | (G3993) | (G1510) | (G2532) | (G1722) | (G846) | (G2192) | (G3588) | (G1680) | (G2532) | (G3756) | (L5277) | (G2596) | (G4675) | (G4314) | (G2962) | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G4671) | (G266) |
| L09 | Pwt_24_15 | au)TEmero\n | a)podO/seis | to\n | misTo\n | au)tou=, | ou)k | e)pidu/setai | o( | E(/lios | e)p’ | au)tO=|, | o(/ti | pe/nEs | e)sti\n | kai\ | e)n | au)tO=| | e)/CHei | tE\n | e)lpi/da· | kai\ | ou) | kataboE/setai | kata\ | sou= | pro\s | ku/rion, | kai\ | e)/stai | e)n | soi\ | a(marti/a. |
| L10 | Pwt_24_15 | auTEmeron | apodOseis | ton | misTon | autu, | uk | epidysetai | ho | hElios | ep’ | autO, | hoti | penEs | estin | kai | en | autO | eCHei | tEn | elpida· | kai | u | kataboEsetai | kata | su | pros | kyrion, | kai | estai | en | soi | hamartia. |
| L11 | Pwt_24_15 | D | VF_FAI2S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | D | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RD_DSM | C | N3T_NSM | V9_PAI3S | C | P | RD_DSM | V1_PAI3S | RA_ASF | N3D_ASF | C | D | VF_FMI3S | P | RP_GS | P | N2_ASM | C | VF_FMI3S | P | RP_DS | N1A_NSF |
| L12 | Pwt_24_15 | you(sg)-will-GIVE BACK | the (acc) | just recompense (acc) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-will-be-???-ed | the (nom) | sun (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | because/that | poor person (nom|voc) | he/she/it-is | and | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) | the (acc) | hope/expectation (acc) | and | not | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | sin (nom|voc) | ||
| L13 | Pwt_24_15 | immediately | render | the | wages | he | not | set on | the | sun | in | he | since | poor | be | and | in | he | have | the | hope | and | not | cry down | down | of you | to | lord | and | be | in | you | sin |
| L14 | Pwt_24_15 | Pwt_24_15_1 | Pwt_24_15_2 | Pwt_24_15_3 | Pwt_24_15_4 | Pwt_24_15_5 | Pwt_24_15_6 | Pwt_24_15_7 | Pwt_24_15_8 | Pwt_24_15_9 | Pwt_24_15_10 | Pwt_24_15_11 | Pwt_24_15_12 | Pwt_24_15_13 | Pwt_24_15_14 | Pwt_24_15_15 | Pwt_24_15_16 | Pwt_24_15_17 | Pwt_24_15_18 | Pwt_24_15_19 | Pwt_24_15_20 | Pwt_24_15_21 | Pwt_24_15_22 | Pwt_24_15_23 | Pwt_24_15_24 | Pwt_24_15_25 | Pwt_24_15_26 | Pwt_24_15_27 | Pwt_24_15_28 | Pwt_24_15_29 | Pwt_24_15_30 | Pwt_24_15_31 | Pwt_24_15_32 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||