Informacja
Bible Left

Rdz_6_3

Bible Right
Rdz_6_2 Rdz_6_4

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_6_3 καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός Οὐ μὴ καταμείνῃ τὸ πνεῦμά μου ἐν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις εἰς τὸν αἰῶνα διὰ τὸ εἶναι αὐτοὺς σάρκας, ἔσονται δὲ αἱ ἡμέραι αὐτῶν ἑκατὸν εἴκοσι ἔτη.
L02 Rdz_6_3 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962)(G3588) θεός (G2316) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) καταμείνῃ (G2650) τὸ (G3588) πνεῦμά (G4151) μου (G3450) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀνθρώποις (G444) τούτοις (G3778) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) διὰ (G1223) τὸ (G3588) εἶναι (G1510) αὐτοὺς (G846) σάρκας, (G4561) ἔσονται (G1510) δὲ (G1161) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) αὐτῶν (G846) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) ἔτη. (G2094)
L03 Rdz_6_3 that the sons of God having seen the daughters of men that they were beautiful, took to themselves wives of all whom they chose. (Genesis 6:3 Brenton)
L04 Rdz_6_3 Wtedy Bóg rzekł: «Nie może pozostawać duch mój w człowieku na zawsze, gdyż człowiek jest istotą cielesną: niechaj więc żyje tylko sto dwadzieścia lat». (Rdz 6:3 BT_4)
L05 Rdz_6_3 καὶ εἶπεν κύριος θεός Οὐ μὴ καταμείνῃ τὸ πνεῦμά μου ἐν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις εἰς τὸν αἰῶνα διὰ τὸ εἶναι αὐτοὺς σάρκας, ἔσονται δὲ αἱ ἡμέραι αὐτῶν ἑκατὸν εἴκοσι ἔτη.
L06 Rdz_6_3 καί ἔπω κύριος θεός οὐ μή καταμένω πνεῦμα μου ἐν ἄνθρωπος οὗτος εἰς αἰών διά εἰμί αὐτός σάρξ εἰμί δέ ἡμέρα αὐτός ἑκατόν εἴκοσι ἔτος
L07 Rdz_6_3 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo nie, czyż nie nie; aby nie trwać, pozostać duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty mnie, mojego w, wewnątrz człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna ten, ta, to; oto, ów do, ku; w, na wiek, epoka, eon przez; z powodu, ponieważ być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono ciało; istota ludzka być, istnieć; żyć, trwać lecz; zaś, natomiast dzień; pełna doba on, ona, ono sto dwadzieścia rok, 12 miesięcy
L08 Rdz_6_3 (G2532) (G2036) (G2962) (G3588) (G2316) (G3756) (G3361) (G2650) (G3588) (G4151) (G3450) (G1722) (G3588) (G444) (G3778) (G1519) (G3588) (G165) (G1223) (G3588) (G1510) (G846) (G4561) (G1510) (G1161) (G3588) (G2250) (G846) (G1540) (G1501) (G2094)
L09 Rdz_6_3 kai\ ei)=pen ku/rios o( Teo/s *ou) mE\ katamei/nE| to\ pneu=ma/ mou e)n toi=s a)nTrO/pois tou/tois ei)s to\n ai)O=na dia\ to\ ei)=nai au)tou\s sa/rkas, e)/sontai de\ ai( E(me/rai au)tO=n e(kato\n ei)/kosi e)/tE.
L10 Rdz_6_3 kai eipen kyrios ho Teos u mE katameinE to pneuma mu en tois anTrOpois tutois eis ton aiOna dia to einai autus sarkas, esontai de hai hEmerai autOn hekaton eikosi etE.
L11 Rdz_6_3 C VBI_AAI3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM D D VA_AAS3S RA_ASN N3M_ASN RP_GS P RA_DPM N2_DPM RD_DPM P RA_ASM N3W_ASM P RA_ASN V9_PAN RD_APM N3K_APF VF_FMI3P x RA_NPF N1A_NPF RD_GPM M M N3E_APN
L12 Rdz_6_3 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) not not he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) me (gen) in/among/by (+dat) the (dat) humans (dat) these (dat) into (+acc) the (acc) eon (acc) because of (+acc), through (+gen) the (nom|acc) to-be them/same (acc) flesh (acc) they-will-be Yet the (nom) days (nom|voc) them/same (gen) hundred icons (dat); twenty years (nom|acc|voc)
L13 Rdz_6_3 and say lord the God not not dwell the spirit of me in the person this into the age through the be he flesh be though the day he hundred twenty year
L14 Rdz_6_3 Rdz_6_3_1 Rdz_6_3_2 Rdz_6_3_3 Rdz_6_3_4 Rdz_6_3_5 Rdz_6_3_6 Rdz_6_3_7 Rdz_6_3_8 Rdz_6_3_9 Rdz_6_3_10 Rdz_6_3_11 Rdz_6_3_12 Rdz_6_3_13 Rdz_6_3_14 Rdz_6_3_15 Rdz_6_3_16 Rdz_6_3_17 Rdz_6_3_18 Rdz_6_3_19 Rdz_6_3_20 Rdz_6_3_21 Rdz_6_3_22 Rdz_6_3_23 Rdz_6_3_24 Rdz_6_3_25 Rdz_6_3_26 Rdz_6_3_27 Rdz_6_3_28 Rdz_6_3_29 Rdz_6_3_30 Rdz_6_3_31
L15