Informacja
Bible Left

Tb(BA)_10_13

Bible Right
Tb(BA)_10_12 Tb(BA)_10_14

Filtruj wiersze:

L01 Tb(BA)_10_13 καὶ Εδνα εἶπεν πρὸς Τωβιαν Ἄδελφε ἀγαπητέ, ἀποκαταστήσαι σε ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου παιδία ἐκ Σαρρας τῆς θυγατρός μου, ἵνα εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ κυρίου· καὶ ἰδοὺ παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν παρακαταθήκῃ, μὴ λυπήσῃς αὐτήν.
L02 Tb(BA)_10_13 καὶ (G2532) Εδνα (L2950) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) Τωβιαν (L9305) Ἄδελφε (G80) ἀγαπητέ, (G27) ἀποκαταστήσαι (G600) σε (G4571)(G3588) κύριος (G2962) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) δῴη (G1325) μοι (G3427) ἰδεῖν (G3708) σου (G4675) παιδία (G3813) ἐκ (G1537) Σαρρας (G4564) τῆς (G3588) θυγατρός (G2364) μου, (G3450) ἵνα (G2443) εὐφρανθῶ (G2165) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) κυρίου· (G2962) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) παρατίθεμαί (G3908) σοι (G4671) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) μου (G3450) ἐν (G1722) παρακαταθήκῃ, (G3872) μὴ (G3361) λυπήσῃς (G3076) αὐτήν. (G846)
L03 Tb(BA)_10_13 And he said to his daughter, Honour thy father and thy mother in law, which are now thy parents, that I may hear good report of thee. And he kissed her. Edna also said to Tobias, The Lord of heaven restore thee, my dear brother, and grant that I may see thy children of my daughter Sara before I die, that I may rejoice before the Lord: behold, I commit my daughter unto thee of special trust; where are do not entreat her evil. (Tobit 10:13 Brenton)
L04 Tb(BA)_10_13 A Edna odezwała się do Tobiasza: «Dziecko i bracie umiłowany, niech cię Pan przyprowadzi znowu, abym widziała dzieci twoje, dopóki żyję, i Sary, córki mojej, zanim umrę. Wobec Pana - oddaję ci córkę moją w opiekę. Nie zasmucaj jej przez wszystkie dni twojego życia. Idź w pokoju, dziecko! Od tej chwili jestem twoją matką, a Sara siostrą. Niech ci się we wszystkim szczęści przez wszystkie dni waszego życia!» I serdecznie ich oboje ucałowała, i odesłała zdrowych. (Tb 10:13 BT_4)
L05 Tb(BA)_10_13 καὶ Εδνα εἶπεν πρὸς Τωβιαν Ἄδελφε ἀγαπητέ, ἀποκαταστήσαι σε κύριος τοῦ οὐρανοῦ καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου παιδία ἐκ Σαρρας τῆς θυγατρός μου, ἵνα εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ κυρίου· καὶ ἰδοὺ παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν παρακαταθήκῃ, μὴ λυπήσῃς αὐτήν.
L06 Tb(BA)_10_13 καί Ἐδνά ἔπω πρός Τωβείας ἀδελφός ἀγαπητός ἀποκαθίστημι σέ κύριος οὐρανός καί δίδωμι μοι ὁράω σοῦ παιδίον ἐκ Σάρρα θυγάτηρ μου ἵνα εὐφραίνω ἐνώπιος κύριος καί ὁράω παρατίθημι σοί θυγάτηρ μου ἐν παρακαταθήκη μή λυπέω αὐτός
L07 Tb(BA)_10_13 i, również Edna powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok Tobeias brat rodzony lub przyrodni umiłowany, kochany, ukochany przywrócić do poprzedniego stanu ciebie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) niebo, niebiosa i, również dać, dawać, przekazać mi, mnie widzieć, ujrzeć; rozumieć ciebie, twojego dziecko, niemowlę z, spośród, od Sara córka mnie, mojego aby cieszyć się, świętować przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również oto, spójrz położyć; podać (np. jedzenie) tobie córka mnie, mojego w, wewnątrz depozyt nie; aby nie zasmucać, martwić on, ona, ono
L08 Tb(BA)_10_13 (G2532) (L2950) (G2036) (G4314) (L9305) (G80) (G27) (G600) (G4571) (G3588) (G2962) (G3588) (G3772) (G2532) (G1325) (G3427) (G3708) (G4675) (G3813) (G1537) (G4564) (G3588) (G2364) (G3450) (G2443) (G2165) (G1799) (G3588) (G2962) (G2532) (G2400) (G3908) (G4671) (G3588) (G2364) (G3450) (G1722) (G3872) (G3361) (G3076) (G846)
L09 Tb(BA)_10_13 kai\ *edna ei)=pen pro\s *tObian *)/adelfe a)gapEte/, a)pokatastE/sai se o( ku/rios tou= ou)ranou= kai\ dO/|E moi i)dei=n sou paidi/a e)k *sarras tE=s Tugatro/s mou, i(/na eu)franTO= e)nO/pion tou= kuri/ou· kai\ i)dou\ parati/Temai/ soi tE\n Tugate/ra mou e)n parakataTE/kE|, mE\ lupE/sE|s au)tE/n.
L10 Tb(BA)_10_13 kai edna eipen pros tObian adelfe agapEte, apokatastEsai se ho kyrios tu uranu kai dOE moi idein su paidia ek sarras tEs Tygatros mu, hina eufranTO enOpion tu kyriu· kai idu paratiTemai soi tEn Tygatera mu en parakataTEkE, mE lypEsEs autEn.
L11 Tb(BA)_10_13 C N_NSF VBI_AAI3S P N1T_ASM N2_VSM A1_VSM VA_AAO3S RP_AS RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM C VO_AAO3S RP_DS VB_AAN RP_GS N2N_APN P N_GSF RA_GSF N3_GSF RP_GS C VC_APS1S P RA_GSM N2_GSM C VB_AMD2S V7_PMI1S RP_DS RA_ASF N3_ASF RP_GS P N1_DSF D VA_AAS2S RD_ASF
L12 Tb(BA)_10_13 and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) brother (voc) dear/beloved ([Adj] voc) to-RESTORE, be-you(sg)-RESTORE-ed!, he/she/it-happens-to-RESTORE (opt) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (gen) sky/heaven (gen) and he/she/it-happens-to-GIVE (opt) me (dat) to-SEE you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) children (nom|acc|voc) out of (+gen) Sarah (gen) the (gen) daughter (gen) me (gen) so that / in order to /because I-should-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and be-you(sg)-SEE-ed! I-am-being-SUBMIT-ed-FOR-CONSIDERATION you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (acc) daughter (acc) me (gen) in/among/by (+dat) deposit (dat) not you(sg)-should-SORROW her/it/same (acc)
L13 Tb(BA)_10_13 and Edna say to Tōbeias brother loved restore you the lord the sky and give me view of you toddler from Sarra the daughter of me so celebrate in the face the lord and view pose you the daughter of me in deposit not grieve he
L14 Tb(BA)_10_13 Tb(BA)_10_13_1 Tb(BA)_10_13_2 Tb(BA)_10_13_3 Tb(BA)_10_13_4 Tb(BA)_10_13_5 Tb(BA)_10_13_6 Tb(BA)_10_13_7 Tb(BA)_10_13_8 Tb(BA)_10_13_9 Tb(BA)_10_13_10 Tb(BA)_10_13_11 Tb(BA)_10_13_12 Tb(BA)_10_13_13 Tb(BA)_10_13_14 Tb(BA)_10_13_15 Tb(BA)_10_13_16 Tb(BA)_10_13_17 Tb(BA)_10_13_18 Tb(BA)_10_13_19 Tb(BA)_10_13_20 Tb(BA)_10_13_21 Tb(BA)_10_13_22 Tb(BA)_10_13_23 Tb(BA)_10_13_24 Tb(BA)_10_13_25 Tb(BA)_10_13_26 Tb(BA)_10_13_27 Tb(BA)_10_13_28 Tb(BA)_10_13_29 Tb(BA)_10_13_30 Tb(BA)_10_13_31 Tb(BA)_10_13_32 Tb(BA)_10_13_33 Tb(BA)_10_13_34 Tb(BA)_10_13_35 Tb(BA)_10_13_36 Tb(BA)_10_13_37 Tb(BA)_10_13_38 Tb(BA)_10_13_39 Tb(BA)_10_13_40 Tb(BA)_10_13_41
L15