| L01 | Wj_4_21 | εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Πορευομένου σου καὶ ἀποστρέφοντος εἰς Αἴγυπτον ὅρα πάντα τὰ τέρατα, ἃ ἔδωκα ἐν ταῖς χερσίν σου, ποιήσεις αὐτὰ ἐναντίον Φαραω· ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ ἐξαποστείλῃ τὸν λαόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_4_21 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) Πορευομένου (G4198) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀποστρέφοντος (G654) εἰς (G1519) Αἴγυπτον (G125) ὅρα (G3708) πάντα (G3956) τὰ (G3588) τέρατα, (G5059) ἃ (G3739) ἔδωκα (G1325) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσίν (G5495) σου, (G4675) ποιήσεις (G4160) αὐτὰ (G846) ἐναντίον (G1726) Φαραω· (G5328) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) σκληρυνῶ (G4645) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐξαποστείλῃ (G1821) τὸν (G3588) λαόν. (G2992) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_4_21 | And the Lord said to Moses, When thou goest and returnest to Egypt, see--all the miracles I have charged thee with, thou shalt work before Pharao: and I will harden his heart, and he shall certainly not send away the people. (Exodus 4:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_4_21 | Pan rzekł do Mojżesza: «Gdy będziesz zbliżał się do Egiptu, pamiętaj o władzy czynienia wszelkich cudów, jaką ci dałem do ręki, i okaż ją przed faraonem. Ja zaś uczynię upartym jego serce, że nie zechce zezwolić na wyjście ludu. (Wj 4:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_4_21 | εἶπεν | δὲ | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | Πορευομένου | σου | καὶ | ἀποστρέφοντος | εἰς | Αἴγυπτον | ὅρα | πάντα | τὰ | τέρατα, | ἃ | ἔδωκα | ἐν | ταῖς | χερσίν | σου, | ποιήσεις | αὐτὰ | ἐναντίον | Φαραω· | ἐγὼ | δὲ | σκληρυνῶ | τὴν | καρδίαν | αὐτοῦ, | καὶ | οὐ | μὴ | ἐξαποστείλῃ | τὸν | λαόν. |
| L06 | Wj_4_21 | ἔπω | δέ | κύριος | πρός | Μωσεύς | πορεύομαι | σοῦ | καί | ἀποστρέφω | εἰς | Αἴγυπτος | ὁράω | πᾶς | ὁ | τέρας | ὅς | δίδωμι | ἐν | ὁ | χείρ | σοῦ | ποιέω | αὐτός | ἐναντίον | Φαραώ | ἐγώ | δέ | σκληρύνω | ὁ | καρδία | αὐτός | καί | οὐ | μή | ἐξαποστέλλω | ὁ | λαός |
| L07 | Wj_4_21 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | iść, podążać; odejść | ciebie, twojego | i, również | odwrócić się, zawrócić | do, ku; w, na | Egipt | widzieć, ujrzeć; rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | cud, znak | który, która, które | dać, dawać, przekazać | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | naprzeciw, przeciw | Faraon | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | zatwardzać, czynić surowym | — | serce | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | posłać, odesłać, odprawić | — | lud, naród |
| L08 | Wj_4_21 | (G2036) | (G1161) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G4198) | (G4675) | (G2532) | (G654) | (G1519) | (G125) | (G3708) | (G3956) | (G3588) | (G5059) | (G3739) | (G1325) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G4160) | (G846) | (G1726) | (G5328) | (G1473) | (G1161) | (G4645) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G1821) | (G3588) | (G2992) |
| L09 | Wj_4_21 | ei)=pen | de\ | ku/rios | pro\s | *mousE=n | *poreuome/nou | sou | kai\ | a)postre/fontos | ei)s | *ai)/gupton | o(/ra | pa/nta | ta\ | te/rata, | a(/ | e)/dOka | e)n | tai=s | CHersi/n | sou, | poiE/seis | au)ta\ | e)nanti/on | *faraO· | e)gO\ | de\ | sklErunO= | tE\n | kardi/an | au)tou=, | kai\ | ou) | mE\ | e)Xapostei/lE| | to\n | lao/n. |
| L10 | Wj_4_21 | eipen | de | kyrios | pros | musEn | poreuomenu | su | kai | apostrefontos | eis | aigypton | hora | panta | ta | terata, | ha | edOka | en | tais | CHersin | su, | poiEseis | auta | enantion | faraO· | egO | de | sklErynO | tEn | kardian | autu, | kai | u | mE | eXaposteilE | ton | laon. |
| L11 | Wj_4_21 | VBI_AAI3S | x | N2_NSM | P | N1M_ASM | V1_PMD2S | RP_GS | C | V1_PAPGSM | P | N2_ASF | V3_PAD2S | A3_APN | RA_APN | N3T_APN | RR_APN | VAI_AAI1S | P | RA_DPF | N3_DPF | RP_GS | VF_FAI2S | RD_APN | P | N_GSM | RP_NS | x | VA_AAS1S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | C | D | D | VA_AAS3S | RA_ASM | N2_ASM |
| L12 | Wj_4_21 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | while being-GO-ed (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | while TURN-ing-AWAY-FROM (gen) | into (+acc) | Egypt (acc) | be-you(sg)-SEE-ing! | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | wonders (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | I-GIVE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | hands (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | they/them/same (nom|acc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Pharaoh (indecl) | I (nom) | Yet | I-am-HARDEN-ing, I-should-be-HARDEN-ing, I-will-HARDEN, I-should-HARDEN | the (acc) | heart (acc) | him/it/same (gen) | and | not | not | he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed | the (acc) | people (acc) |
| L13 | Wj_4_21 | say | though | lord | to | Mōseus | travel | of you | and | turn away | into | Aigyptos | view | all | the | omen | who | give | in | the | hand | of you | do | he | next to | Pharaō | I | though | harden | the | heart | he | and | not | not | send forth | the | populace |
| L14 | Wj_4_21 | Wj_4_21_1 | Wj_4_21_2 | Wj_4_21_3 | Wj_4_21_4 | Wj_4_21_5 | Wj_4_21_6 | Wj_4_21_7 | Wj_4_21_8 | Wj_4_21_9 | Wj_4_21_10 | Wj_4_21_11 | Wj_4_21_12 | Wj_4_21_13 | Wj_4_21_14 | Wj_4_21_15 | Wj_4_21_16 | Wj_4_21_17 | Wj_4_21_18 | Wj_4_21_19 | Wj_4_21_20 | Wj_4_21_21 | Wj_4_21_22 | Wj_4_21_23 | Wj_4_21_24 | Wj_4_21_25 | Wj_4_21_26 | Wj_4_21_27 | Wj_4_21_28 | Wj_4_21_29 | Wj_4_21_30 | Wj_4_21_31 | Wj_4_21_32 | Wj_4_21_33 | Wj_4_21_34 | Wj_4_21_35 | Wj_4_21_36 | Wj_4_21_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||