Informacja
Bible Left

Wj_4_21

Bible Right
Wj_4_20 Wj_4_22

Filtruj wiersze:

L01 Wj_4_21 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Πορευομένου σου καὶ ἀποστρέφοντος εἰς Αἴγυπτον ὅρα πάντα τὰ τέρατα, ἃ ἔδωκα ἐν ταῖς χερσίν σου, ποιήσεις αὐτὰ ἐναντίον Φαραω· ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ ἐξαποστείλῃ τὸν λαόν.
L02 Wj_4_21 εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) Πορευομένου (G4198) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀποστρέφοντος (G654) εἰς (G1519) Αἴγυπτον (G125) ὅρα (G3708) πάντα (G3956) τὰ (G3588) τέρατα, (G5059)(G3739) ἔδωκα (G1325) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσίν (G5495) σου, (G4675) ποιήσεις (G4160) αὐτὰ (G846) ἐναντίον (G1726) Φαραω· (G5328) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) σκληρυνῶ (G4645) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐξαποστείλῃ (G1821) τὸν (G3588) λαόν. (G2992)
L03 Wj_4_21 And the Lord said to Moses, When thou goest and returnest to Egypt, see--all the miracles I have charged thee with, thou shalt work before Pharao: and I will harden his heart, and he shall certainly not send away the people. (Exodus 4:21 Brenton)
L04 Wj_4_21 Pan rzekł do Mojżesza: «Gdy będziesz zbliżał się do Egiptu, pamiętaj o władzy czynienia wszelkich cudów, jaką ci dałem do ręki, i okaż ją przed faraonem. Ja zaś uczynię upartym jego serce, że nie zechce zezwolić na wyjście ludu. (Wj 4:21 BT_4)
L05 Wj_4_21 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Πορευομένου σου καὶ ἀποστρέφοντος εἰς Αἴγυπτον ὅρα πάντα τὰ τέρατα, ἔδωκα ἐν ταῖς χερσίν σου, ποιήσεις αὐτὰ ἐναντίον Φαραω· ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ ἐξαποστείλῃ τὸν λαόν.
L06 Wj_4_21 ἔπω δέ κύριος πρός Μωσεύς πορεύομαι σοῦ καί ἀποστρέφω εἰς Αἴγυπτος ὁράω πᾶς τέρας ὅς δίδωμι ἐν χείρ σοῦ ποιέω αὐτός ἐναντίον Φαραώ ἐγώ δέ σκληρύνω καρδία αὐτός καί οὐ μή ἐξαποστέλλω λαός
L07 Wj_4_21 powiedzieć, zapytać lecz; zaś, natomiast pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Mojżesz iść, podążać; odejść ciebie, twojego i, również odwrócić się, zawrócić do, ku; w, na Egipt widzieć, ujrzeć; rozumieć każdy, wszelki, dowolny; cały cud, znak który, która, które dać, dawać, przekazać w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono naprzeciw, przeciw Faraon ja; mnie, mną, mój lecz; zaś, natomiast zatwardzać, czynić surowym serce on, ona, ono i, również nie, czyż nie nie; aby nie posłać, odesłać, odprawić lud, naród
L08 Wj_4_21 (G2036) (G1161) (G2962) (G4314) (G3475) (G4198) (G4675) (G2532) (G654) (G1519) (G125) (G3708) (G3956) (G3588) (G5059) (G3739) (G1325) (G1722) (G3588) (G5495) (G4675) (G4160) (G846) (G1726) (G5328) (G1473) (G1161) (G4645) (G3588) (G2588) (G846) (G2532) (G3756) (G3361) (G1821) (G3588) (G2992)
L09 Wj_4_21 ei)=pen de\ ku/rios pro\s *mousE=n *poreuome/nou sou kai\ a)postre/fontos ei)s *ai)/gupton o(/ra pa/nta ta\ te/rata, a(/ e)/dOka e)n tai=s CHersi/n sou, poiE/seis au)ta\ e)nanti/on *faraO· e)gO\ de\ sklErunO= tE\n kardi/an au)tou=, kai\ ou) mE\ e)Xapostei/lE| to\n lao/n.
L10 Wj_4_21 eipen de kyrios pros musEn poreuomenu su kai apostrefontos eis aigypton hora panta ta terata, ha edOka en tais CHersin su, poiEseis auta enantion faraO· egO de sklErynO tEn kardian autu, kai u mE eXaposteilE ton laon.
L11 Wj_4_21 VBI_AAI3S x N2_NSM P N1M_ASM V1_PMD2S RP_GS C V1_PAPGSM P N2_ASF V3_PAD2S A3_APN RA_APN N3T_APN RR_APN VAI_AAI1S P RA_DPF N3_DPF RP_GS VF_FAI2S RD_APN P N_GSM RP_NS x VA_AAS1S RA_ASF N1A_ASF RD_GSM C D D VA_AAS3S RA_ASM N2_ASM
L12 Wj_4_21 he/she/it-SAY/TELL-ed Yet lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) Moses (acc) while being-GO-ed (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and while TURN-ing-AWAY-FROM (gen) into (+acc) Egypt (acc) be-you(sg)-SEE-ing! all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) wonders (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) I-GIVE-ed in/among/by (+dat) the (dat) hands (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE they/them/same (nom|acc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) Pharaoh (indecl) I (nom) Yet I-am-HARDEN-ing, I-should-be-HARDEN-ing, I-will-HARDEN, I-should-HARDEN the (acc) heart (acc) him/it/same (gen) and not not he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed the (acc) people (acc)
L13 Wj_4_21 say though lord to Mōseus travel of you and turn away into Aigyptos view all the omen who give in the hand of you do he next to Pharaō I though harden the heart he and not not send forth the populace
L14 Wj_4_21 Wj_4_21_1 Wj_4_21_2 Wj_4_21_3 Wj_4_21_4 Wj_4_21_5 Wj_4_21_6 Wj_4_21_7 Wj_4_21_8 Wj_4_21_9 Wj_4_21_10 Wj_4_21_11 Wj_4_21_12 Wj_4_21_13 Wj_4_21_14 Wj_4_21_15 Wj_4_21_16 Wj_4_21_17 Wj_4_21_18 Wj_4_21_19 Wj_4_21_20 Wj_4_21_21 Wj_4_21_22 Wj_4_21_23 Wj_4_21_24 Wj_4_21_25 Wj_4_21_26 Wj_4_21_27 Wj_4_21_28 Wj_4_21_29 Wj_4_21_30 Wj_4_21_31 Wj_4_21_32 Wj_4_21_33 Wj_4_21_34 Wj_4_21_35 Wj_4_21_36 Wj_4_21_37
L15