| L01 | 2Krl_23_1 | καὶ οὗτοι οἱ λόγοι Δαυιδ οἱ ἔσχατοι Πιστὸς Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι, καὶ πιστὸς ἀνήρ, ὃν ἀνέστησεν κύριος ἐπὶ χριστὸν θεοῦ Ιακωβ, καὶ εὐπρεπεῖς ψαλμοὶ Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_1 | καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) Δαυιδ (G1138) οἱ (G3588) ἔσχατοι (G2078) Πιστὸς (G4103) Δαυιδ (G1138) υἱὸς (G5207) Ιεσσαι, (G2421) καὶ (G2532) πιστὸς (G4103) ἀνήρ, (G435) ὃν (G3739) ἀνέστησεν (G450) κύριος (G2962) ἐπὶ (G1909) χριστὸν (G5547) θεοῦ (G2316) Ιακωβ, (G2384) καὶ (G2532) εὐπρεπεῖς (L4075) ψαλμοὶ (G5568) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_1 | And these are the last words of David. Faithful is David the son of Jessae, and faithful the man whom the Lord raised up to be the anointed of the God of Jacob, and beautiful are the psalms of Israel. (2 Samuel 23:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_1 | Oto ostatnie słowa Dawida. Wyrocznia Dawida, syna Jessego, wyrocznia człowieka wyniesionego wysoko, pomazańca Boga Jakubowego, śpiewaka psalmów Izraela: (2 Sm 23:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_1 | Καὶ | οὗτοι | οἱ | λόγοι | Δαυιδ | οἱ | ἔσχατοι | Πιστὸς | Δαυιδ | υἱὸς | Ιεσσαι, | καὶ | πιστὸς | ἀνήρ, | ὃν | ἀνέστησεν | κύριος | ἐπὶ | χριστὸν | θεοῦ | Ιακωβ, | καὶ | εὐπρεπεῖς | ψαλμοὶ | Ισραηλ. | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_1 | καί | οὗτος | ὁ | λόγος | Δαβίδ | ὁ | ἔσχατος | πιστός | Δαβίδ | υἱός | Ἰεσσαί | καί | πιστός | ἀνήρ | ὅς | ἀνίστημι | κύριος | ἐπί | χριστός | θεός | Ἰακώβ | καί | εὐπρεπής | ψαλμός | Ἰσραήλ | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_1 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo, wypowiedź, mowa | Dawid – król Izraela | — | ostatni | wierny; ufny; wierzący | Dawid – król Izraela | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jesse | i, również | wierny; ufny; wierzący | mężczyzna, mąż lub narzeczony | który, która, które | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | Chrystus, Mesjasz | Bóg, bóg; bóstwo | Jakub | i, również | przyzwoity | psalm; brzdąknięcie w struny | Izrael | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_1 | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G3056) | (G1138) | (G3588) | (G2078) | (G4103) | (G1138) | (G5207) | (G2421) | (G2532) | (G4103) | (G435) | (G3739) | (G450) | (G2962) | (G1909) | (G5547) | (G2316) | (G2384) | (G2532) | (L4075) | (G5568) | (G2474) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_1 | *kai\ | ou(=toi | oi( | lo/goi | *dauid | oi( | e)/sCHatoi | *pisto\s | *dauid | ui(o\s | *iessai, | kai\ | pisto\s | a)nE/r, | o(\n | a)ne/stEsen | ku/rios | e)pi\ | CHristo\n | Teou= | *iakOb, | kai\ | eu)prepei=s | PSalmoi\ | *israEl. | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_1 | kai | hutoi | hoi | logoi | dauid | hoi | esCHatoi | pistos | dauid | hyios | iessai, | kai | pistos | anEr, | hon | anestEsen | kyrios | epi | CHriston | Teu | iakOb, | kai | euprepeis | PSalmoi | israEl. | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_1 | C | RD_NPM | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | RA_NPM | A1_NPM | A1_NSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | A1_NSM | N3_NSM | RR_ASM | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | A1_ASM | N2_GSM | N_GSM | C | A3H_NPM | N2_NPM | N_GSM | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_1 | and | these (nom) | the (nom) | words (nom|voc) | David (indecl) | the (nom) | last (nom|voc) | faithful ([Adj] nom) | David (indecl) | son (nom) | Jesse (indecl) | and | faithful ([Adj] nom) | man, husband (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-STand-ed-UP | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Christ (acc) | god (gen) | Jacob (indecl) | and | psalms (nom|voc) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_1 | and | this | the | word | Dabid | the | last | faithful | Dabid | son | Iessai | and | faithful | man | who | stand up | lord | in | Anointed | God | Iakōb | and | decent | psalm | Israel | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_1 | 2Krl_23_1_1 | 2Krl_23_1_2 | 2Krl_23_1_3 | 2Krl_23_1_4 | 2Krl_23_1_5 | 2Krl_23_1_6 | 2Krl_23_1_7 | 2Krl_23_1_8 | 2Krl_23_1_9 | 2Krl_23_1_10 | 2Krl_23_1_11 | 2Krl_23_1_12 | 2Krl_23_1_13 | 2Krl_23_1_14 | 2Krl_23_1_15 | 2Krl_23_1_16 | 2Krl_23_1_17 | 2Krl_23_1_18 | 2Krl_23_1_19 | 2Krl_23_1_20 | 2Krl_23_1_21 | 2Krl_23_1_22 | 2Krl_23_1_23 | 2Krl_23_1_24 | 2Krl_23_1_25 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_2 | πνεῦμα κυρίου ἐλάλησεν ἐν ἐμοί, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ ἐπὶ γλώσσης μου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_2 | πνεῦμα (G4151) κυρίου (G2962) ἐλάλησεν (G2980) ἐν (G1722) ἐμοί, (G1698) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λόγος (G3056) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) γλώσσης (G1100) μου· (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_2 | The Spirit of the Lord spoke by me, and his word was upon my tongue. (2 Samuel 23:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_2 | «Duch Pański mówi przez mnie i Jego słowo jest na moim języku. (2 Sm 23:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_2 | πνεῦμα | κυρίου | ἐλάλησεν | ἐν | ἐμοί, | καὶ | ὁ | λόγος | αὐτοῦ | ἐπὶ | γλώσσης | μου· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_2 | πνεῦμα | κύριος | λαλέω | ἐν | ἐμοί | καί | ὁ | λόγος | αὐτός | ἐπί | γλῶσσα | μου | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_2 | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, rozmawiać | w, wewnątrz | mnie, mię | i, również | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | narząd mowy; język jako mowa | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_2 | (G4151) | (G2962) | (G2980) | (G1722) | (G1698) | (G2532) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G1909) | (G1100) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_2 | pneu=ma | kuri/ou | e)la/lEsen | e)n | e)moi/, | kai\ | o( | lo/gos | au)tou= | e)pi\ | glO/ssEs | mou· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_2 | pneuma | kyriu | elalEsen | en | emoi, | kai | ho | logos | autu | epi | glOssEs | mu· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_2 | N3M_ASN | N2_GSM | VAI_AAI3S | P | RP_DS | C | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | N1S_GSF | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_2 | spirit (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-SPEAK-ed | in/among/by (+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | and | the (nom) | word (nom) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | tongue (gen) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_2 | spirit | lord | talk | in | me | and | the | word | he | in | tongue | of me | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_2 | 2Krl_23_2_1 | 2Krl_23_2_2 | 2Krl_23_2_3 | 2Krl_23_2_4 | 2Krl_23_2_5 | 2Krl_23_2_6 | 2Krl_23_2_7 | 2Krl_23_2_8 | 2Krl_23_2_9 | 2Krl_23_2_10 | 2Krl_23_2_11 | 2Krl_23_2_12 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_3 | λέγει ὁ θεὸς Ισραηλ, ἐμοὶ ἐλάλησεν φύλαξ Ισραηλ Παραβολὴν εἰπόν Ἐν ἀνθρώπῳ πῶς κραταιώσητε φόβον θεοῦ; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_3 | λέγει (G3004) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) ἐμοὶ (G1698) ἐλάλησεν (G2980) φύλαξ (G5441) Ισραηλ (G2474) Παραβολὴν (G3850) εἰπόν (G2036) Ἐν (G1722) ἀνθρώπῳ (G444) πῶς (G4459) κραταιώσητε (G2901) φόβον (G5401) θεοῦ; (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_3 | The God of Israel says, A watchman out of Israel spoke to me a parable: I said among men, How will ye strengthen the fear of the anointed? (2 Samuel 23:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_3 | Bóg Jakuba przemówił, mówił do mnie On - Skała Izraela. "Kto sprawiedliwie rządzi człowiekiem, kto rządzi w Bożej bojaźni, (2 Sm 23:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_3 | λέγει | ὁ | θεὸς | Ισραηλ, | ἐμοὶ | ἐλάλησεν | φύλαξ | Ισραηλ | Παραβολὴν | εἰπόν | Ἐν | ἀνθρώπῳ | πῶς | κραταιώσητε | φόβον | θεοῦ; | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_3 | λέγω | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ἐμοί | λαλέω | φύλαξ | Ἰσραήλ | παραβολή | ἔπω | ἐν | ἄνθρωπος | πῶς | κραταιόω | φόβος | θεός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_3 | mówić, powiedzieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | mnie, mię | mówić, rozmawiać | strażnik, stróż | Izrael | przypowieść, porównanie | powiedzieć, zapytać | w, wewnątrz | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | jak, jakże; w jaki sposób | umacniać, wzmacniać | strach, lęk, bojaźń | Bóg, bóg; bóstwo | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_3 | (G3004) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G1698) | (G2980) | (G5441) | (G2474) | (G3850) | (G2036) | (G1722) | (G444) | (G4459) | (G2901) | (G5401) | (G2316) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_3 | le/gei | o( | Teo\s | *israEl, | e)moi\ | e)la/lEsen | fu/laX | *israEl | *parabolE\n | ei)po/n | *)en | a)nTrO/pO| | pO=s | krataiO/sEte | fo/bon | Teou=; | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_3 | legei | ho | Teos | israEl, | emoi | elalEsen | fylaX | israEl | parabolEn | eipon | en | anTrOpO | pOs | krataiOsEte | fobon | Teu; | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_3 | V1_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | RP_DS | VAI_AAI3S | N3K_NSM | N_GSM | N1_ASF | VBI_AAI1S | P | N2_DSM | D | VA_AAS2P | N2_ASM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_3 | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | me (dat); my/mine (nom|voc) | he/she/it-SPEAK-ed | guard (nom|voc) | Israel (indecl) | parable (acc) | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | human (dat) | how | you(pl)-should-BECOME STRONG | fear (acc) | god (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_3 | tell | the | God | Israel | me | talk | guard | Israel | parable | say | in | person | how | have dominion | fear | God | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_3 | 2Krl_23_3_1 | 2Krl_23_3_2 | 2Krl_23_3_3 | 2Krl_23_3_4 | 2Krl_23_3_5 | 2Krl_23_3_6 | 2Krl_23_3_7 | 2Krl_23_3_8 | 2Krl_23_3_9 | 2Krl_23_3_10 | 2Krl_23_3_11 | 2Krl_23_3_12 | 2Krl_23_3_13 | 2Krl_23_3_14 | 2Krl_23_3_15 | 2Krl_23_3_16 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_4 | καὶ ἐν θεῷ φωτὶ πρωίας ἀνατείλαι ἥλιος, τὸ πρωῒ οὐ παρῆλθεν ἐκ φέγγους καὶ ὡς ἐξ ὑετοῦ χλόης ἀπὸ γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_4 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) θεῷ (G2316) φωτὶ (G5457) πρωίας (G4405) ἀνατείλαι (G393) ἥλιος, (G2246) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) οὐ (G3756) παρῆλθεν (G3928) ἐκ (G1537) φέγγους (G5338) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἐξ (G1537) ὑετοῦ (G5205) χλόης (L9902) ἀπὸ (G575) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_4 | And in the morning light of God, let the sun arise in the morning, from the light of which the Lord passed on, and as it were from the rain of the tender grass upon the earth. (2 Samuel 23:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_4 | jest jak światło poranka, kiedy wschodzi słońce, bezchmurnego poranka, co uperla po deszczu ruń ziemi". (2 Sm 23:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_4 | καὶ | ἐν | θεῷ | φωτὶ | πρωίας | ἀνατείλαι | ἥλιος, | τὸ | πρωῒ | οὐ | παρῆλθεν | ἐκ | φέγγους | καὶ | ὡς | ἐξ | ὑετοῦ | χλόης | ἀπὸ | γῆς. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_4 | καί | ἐν | θεός | φῶς | πρώιος | ἀνατέλλω | ἥλιος | ὁ | πρωΐ | οὐ | παρέρχομαι | ἐκ | φέγγος | καί | ὥς | ἐκ | ὑετός | χλόη | ἀπό | γῆ | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_4 | i, również | w, wewnątrz | Bóg, bóg; bóstwo | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | ranek, brzask | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | słońce | — | rano | nie, czyż nie | przechodzić obok, mijać | z, spośród, od | blask, światło | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | z, spośród, od | deszcz | zieleń | z, od, przez | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_4 | (G2532) | (G1722) | (G2316) | (G5457) | (G4405) | (G393) | (G2246) | (G3588) | (G4404) | (G3756) | (G3928) | (G1537) | (G5338) | (G2532) | (G5613) | (G1537) | (G5205) | (L9902) | (G575) | (G1093) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_4 | kai\ | e)n | TeO=| | fOti\ | prOi/as | a)natei/lai | E(/lios, | to\ | prOi\+ | ou) | parE=lTen | e)k | fe/ggous | kai\ | O(s | e)X | u(etou= | CHlo/Es | a)po\ | gE=s. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_4 | kai | en | TeO | fOti | prOias | anateilai | hElios, | to | prO+i | u | parElTen | ek | fengus | kai | hOs | eX | hyetu | CHloEs | apo | gEs. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_4 | C | P | N2_DSM | N3T_DSN | AIA_GSF | VA_AAN | N2_NSM | RA_ASN | D | D | VBI_AAI3S | P | N3E_GSN | C | C | P | N2_GSM | N1_GSF | P | N1_GSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_4 | and | in/among/by (+dat) | god (dat) | light (dat) | morning (gen), mornings (acc) | to-TO RISE, be-you(sg)-TO RISE-ed!, he/she/it-happens-to-TO RISE (opt) | sun (nom) | the (nom|acc) | early | not | he/she/it-PASS BY-ed | out of (+gen) | ??? (gen) | and | as/like | out of (+gen) | rain (gen) | Chloe (gen) | away from (+gen) | earth/land (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_4 | and | in | God | light | morning | spring up | sun | the | early | not | pass | from | brilliance | and | as | from | rain | verdure | from | earth | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_4 | 2Krl_23_4_1 | 2Krl_23_4_2 | 2Krl_23_4_3 | 2Krl_23_4_4 | 2Krl_23_4_5 | 2Krl_23_4_6 | 2Krl_23_4_7 | 2Krl_23_4_8 | 2Krl_23_4_9 | 2Krl_23_4_10 | 2Krl_23_4_11 | 2Krl_23_4_12 | 2Krl_23_4_13 | 2Krl_23_4_14 | 2Krl_23_4_15 | 2Krl_23_4_16 | 2Krl_23_4_17 | 2Krl_23_4_18 | 2Krl_23_4_19 | 2Krl_23_4_20 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_5 | οὐ γὰρ οὕτως ὁ οἶκός μου μετὰ ἰσχυροῦ; διαθήκην γὰρ αἰώνιον ἔθετό μοι, ἑτοίμην ἐν παντὶ καιρῷ, πεφυλαγμένην, ὅτι πᾶσα σωτηρία μου καὶ πᾶν θέλημα, ὅτι οὐ μὴ βλαστήσῃ ὁ παράνομος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_5 | οὐ (G3756) γὰρ (G1063) οὕτως (G3779) ὁ (G3588) οἶκός (G3624) μου (G3450) μετὰ (G3326) ἰσχυροῦ; (G2478) διαθήκην (G1242) γὰρ (G1063) αἰώνιον (G166) ἔθετό (G5087) μοι, (G3427) ἑτοίμην (G2092) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) καιρῷ, (G2540) πεφυλαγμένην, (G5442) ὅτι (G3754) πᾶσα (G3956) σωτηρία (G4991) μου (G3450) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) θέλημα, (G2307) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) μὴ (G3361) βλαστήσῃ (G985) ὁ (G3588) παράνομος. (L7250) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_5 | For my house is not so with the Mighty One: for he has made an everlasting covenant with me, ready, guarded at every time; for all my salvation and all my desire is, that the wicked should not flourish. (2 Samuel 23:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_5 | Czy nie podobnie postępuje Bóg z moim domem? Albowiem przymierze wieczne zawarł ze mną, we wszystkim ustalone i zabezpieczone. Czyż nie da rozwoju temu, co mi do zbawienia służy, i każdemu pragnieniu? (2 Sm 23:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_5 | οὐ | γὰρ | οὕτως | ὁ | οἶκός | μου | μετὰ | ἰσχυροῦ; | διαθήκην | γὰρ | αἰώνιον | ἔθετό | μοι, | ἑτοίμην | ἐν | παντὶ | καιρῷ, | πεφυλαγμένην, | ὅτι | πᾶσα | σωτηρία | μου | καὶ | πᾶν | θέλημα, | ὅτι | οὐ | μὴ | βλαστήσῃ | ὁ | παράνομος. | |||||||||
| L06 | 2Krl_23_5 | οὐ | γάρ | οὕτως | ὁ | οἶκος | μου | μετά | ἰσχυρός | διαθήκη | γάρ | αἰώνιος | τίθημι | μοι | ἑτοίμος | ἐν | πᾶς | καιρός | φυλάσσω | ὅτι | πᾶς | σωτηρία | μου | καί | πᾶς | θέλημα | ὅτι | οὐ | μή | βλαστάνω | ὁ | παράνομος | |||||||||
| L07 | 2Krl_23_5 | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | tak, w ten sposób | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | mnie, mojego | z, razem z; po, następnie | silny, potężny | testament; przymierze między stronami | gdyż, bowiem | wieczny, odwieczny | kłaść, umieszczać | mi, mnie | gotowy, przygotowany | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | czas właściwy; okazja | strzec, pilnować; czuwać | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | mnie, mojego | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | wola, pragnienie, zamiar | że; ponieważ | nie, czyż nie | nie; aby nie | kiełkować, pączkować zrodzić się na nowo | — | działając niezgodnie z prawem | |||||||||
| L08 | 2Krl_23_5 | (G3756) | (G1063) | (G3779) | (G3588) | (G3624) | (G3450) | (G3326) | (G2478) | (G1242) | (G1063) | (G166) | (G5087) | (G3427) | (G2092) | (G1722) | (G3956) | (G2540) | (G5442) | (G3754) | (G3956) | (G4991) | (G3450) | (G2532) | (G3956) | (G2307) | (G3754) | (G3756) | (G3361) | (G985) | (G3588) | (L7250) | |||||||||
| L09 | 2Krl_23_5 | ou) | ga\r | ou(/tOs | o( | oi)=ko/s | mou | meta\ | i)sCHurou=; | diaTE/kEn | ga\r | ai)O/nion | e)/Teto/ | moi, | e(toi/mEn | e)n | panti\ | kairO=|, | pefulagme/nEn, | o(/ti | pa=sa | sOtEri/a | mou | kai\ | pa=n | Te/lEma, | o(/ti | ou) | mE\ | blastE/sE| | o( | para/nomos. | |||||||||
| L10 | 2Krl_23_5 | u | gar | hutOs | ho | oikos | mu | meta | isCHyru; | diaTEkEn | gar | aiOnion | eTeto | moi, | hetoimEn | en | panti | kairO, | pefylagmenEn, | hoti | pasa | sOtEria | mu | kai | pan | TelEma, | hoti | u | mE | blastEsE | ho | paranomos. | |||||||||
| L11 | 2Krl_23_5 | D | x | D | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | A1A_GSM | N1_ASF | x | A1B_ASF | VEI_AMI3S | RP_DS | A1_ASF | P | A3_DSM | N2_DSM | VK_XPPASF | C | A1S_NSF | N1A_NSF | RP_GS | C | A3_NSN | N3M_NSN | C | D | D | VA_AAS3S | RA_NSM | A1B_NSM | |||||||||
| L12 | 2Krl_23_5 | not | for | thusly/like this | the (nom) | house (nom) | me (gen) | after (+acc), with (+gen) | mighty ([Adj] gen) | covenant (acc) | for | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was-PLACE-ed | me (dat) | ready ([Adj] acc) | in/among/by (+dat) | every (dat) | period of time (dat) | having-been-GUARD-ed (acc) | because/that | every (nom|voc) | salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) | me (gen) | and | every (nom|acc|voc) | will (nom|acc|voc) | because/that | not | not | you(sg)-will-be-SPROUT-ed, he/she/it-should-SPROUT, you(sg)-should-be-SPROUT-ed | the (nom) | ||||||||||
| L13 | 2Krl_23_5 | not | for | so | the | home | of me | with | forceful | covenant | for | eternal | put | me | ready | in | all | season | guard | since | all | safety | of me | and | all | determination | since | not | not | sprout | the | acting contrary to law | |||||||||
| L14 | 2Krl_23_5 | 2Krl_23_5_1 | 2Krl_23_5_2 | 2Krl_23_5_3 | 2Krl_23_5_4 | 2Krl_23_5_5 | 2Krl_23_5_6 | 2Krl_23_5_7 | 2Krl_23_5_8 | 2Krl_23_5_9 | 2Krl_23_5_10 | 2Krl_23_5_11 | 2Krl_23_5_12 | 2Krl_23_5_13 | 2Krl_23_5_14 | 2Krl_23_5_15 | 2Krl_23_5_16 | 2Krl_23_5_17 | 2Krl_23_5_18 | 2Krl_23_5_19 | 2Krl_23_5_20 | 2Krl_23_5_21 | 2Krl_23_5_22 | 2Krl_23_5_23 | 2Krl_23_5_24 | 2Krl_23_5_25 | 2Krl_23_5_26 | 2Krl_23_5_27 | 2Krl_23_5_28 | 2Krl_23_5_29 | 2Krl_23_5_30 | 2Krl_23_5_31 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_6 | ὥσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες αὐτοί, ὅτι οὐ χειρὶ λημφθήσονται, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_6 | ὥσπερ (G5618) ἄκανθα (G173) ἐξωσμένη (G1856) πάντες (G3956) αὐτοί, (G846) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) χειρὶ (G5495) λημφθήσονται, (G2983) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_6 | All these are as a thorn thrust forth, for they shall not be taken with the hand, (2 Samuel 23:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_6 | Ludzie źli są jak ciernie precz wyrzucane, których się ręką nie bierze. (2 Sm 23:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_6 | ὥσπερ | ἄκανθα | ἐξωσμένη | πάντες | αὐτοί, | ὅτι | οὐ | χειρὶ | λημφθήσονται, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_6 | ὥσπερ | ἄκανθα | ἐξωθέω | πᾶς | αὐτός | ὅτι | οὐ | χείρ | λαμβάνω | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_6 | (podobnie) jak, tak jak | cierń, ciernisty krzew | wypchnąć na zewnątrz, wypędzić | każdy, wszelki, dowolny; cały | on, ona, ono | że; ponieważ | nie, czyż nie | ręka; (przen.) moc, działanie | brać, przyjmować | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_6 | (G5618) | (G173) | (G1856) | (G3956) | (G846) | (G3754) | (G3756) | (G5495) | (G2983) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_6 | O(/sper | a)/kanTa | e)XOsme/nE | pa/ntes | au)toi/, | o(/ti | ou) | CHeiri\ | lEmfTE/sontai, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_6 | hOsper | akanTa | eXOsmenE | pantes | autoi, | hoti | u | CHeiri | lEmfTEsontai, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_6 | D | N1A_NSF | VT_XPPNSF | A3_NPM | RD_NPM | C | D | N3_DSF | VV_FPI3P | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_6 | just as | thorn (nom|voc) | having-been-EXPEL-ed (nom|voc) | all (nom|voc) | they/same (nom) | because/that | not | hand (dat) | they-will-be-TAKE HOLD OF-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_6 | just as | brier | drive | all | he | since | not | hand | take | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_6 | 2Krl_23_6_1 | 2Krl_23_6_2 | 2Krl_23_6_3 | 2Krl_23_6_4 | 2Krl_23_6_5 | 2Krl_23_6_6 | 2Krl_23_6_7 | 2Krl_23_6_8 | 2Krl_23_6_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_7 | καὶ ἀνὴρ οὐ κοπιάσει ἐν αὐτοῖς, καὶ πλῆρες σιδήρου καὶ ξύλον δόρατος, καὶ ἐν πυρὶ καύσει καυθήσονται αἰσχύνῃ αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_7 | καὶ (G2532) ἀνὴρ (G435) οὐ (G3756) κοπιάσει (G2872) ἐν (G1722) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) πλῆρες (G4134) σιδήρου (G4604) καὶ (G2532) ξύλον (G3586) δόρατος, (L2785) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442) καύσει (G2545) καυθήσονται (G2545) αἰσχύνῃ (G152) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_7 | and a man shall not labour among them; and one shall have that which is fully armed with iron, and the staff of a spear, an he shall burn them with fire, and they shall be burnt in their shame. (2 Samuel 23:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_7 | Kto zaś je musi dotknąć, chwyta za żelazo lub drzewce dzidy. I w ogniu doszczętnie się spalają...» (2 Sm 23:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_7 | καὶ | ἀνὴρ | οὐ | κοπιάσει | ἐν | αὐτοῖς, | καὶ | πλῆρες | σιδήρου | καὶ | ξύλον | δόρατος, | καὶ | ἐν | πυρὶ | καύσει | καυθήσονται | αἰσχύνῃ | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_7 | καί | ἀνήρ | οὐ | κοπιάω | ἐν | αὐτός | καί | πλήρης | σίδηρος | καί | ξύλον | δόρυ | καί | ἐν | πῦρ | καίω | καίω | αἰσχύνη | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_7 | i, również | mężczyzna, mąż lub narzeczony | nie, czyż nie | trudzić się, mozolić | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | pełny, napełniony; całkowity | żelazo | i, również | drewno, kij, belka; drzewo | łodyga / trzon | i, również | w, wewnątrz | ogień | zapalić, rozpalić | zapalić, rozpalić | wstyd, zakłopotanie; sromota, hańba | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_7 | (G2532) | (G435) | (G3756) | (G2872) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G4134) | (G4604) | (G2532) | (G3586) | (L2785) | (G2532) | (G1722) | (G4442) | (G2545) | (G2545) | (G152) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_7 | kai\ | a)nE\r | ou) | kopia/sei | e)n | au)toi=s, | kai\ | plE=res | sidE/rou | kai\ | Xu/lon | do/ratos, | kai\ | e)n | puri\ | kau/sei | kauTE/sontai | ai)sCHu/nE| | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_7 | kai | anEr | u | kopiasei | en | autois, | kai | plEres | sidEru | kai | Xylon | doratos, | kai | en | pyri | kausei | kauTEsontai | aisCHynE | autOn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_7 | C | N3_NSM | D | VF_FAI3S | P | RD_DPM | C | A3H_NSN | N2_GSM | C | N2N_NSN | N3_GSN | C | P | N3_DSN | VF_FAI3S | VC_FPI3P | N1_DSF | RD_GPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_7 | and | man, husband (nom) | not | he/she/it-will-TOIL, you(sg)-will-be-TOIL-ed (classical) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | and | full ([Adj] nom|acc|voc, voc) | iron (gen); iron ([Adj] gen) | and | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | spear (gen) | and | in/among/by (+dat) | fire (dat) | burning (dat); he/she/it-will-CALCINATED, you(sg)-will-be-CALCINATED-ed (classical) | they-will-be-CALCINATED-ed | ??? (dat); you(sg)-are-being-PUT-ed-TO-SHAME, he/she/it-should-be-PUT-ing-TO-SHAME, you(sg)-should-be-being-PUT-ed-TO-SHAME, he/she/it-should-PUT-TO-SHAME, you(sg)-should-be-PUT-ed-TO-SHAME | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_7 | and | man | not | exhausted | in | he | and | full | iron | and | wood | stem | and | in | fire | burn | burn | shame | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_7 | 2Krl_23_7_1 | 2Krl_23_7_2 | 2Krl_23_7_3 | 2Krl_23_7_4 | 2Krl_23_7_5 | 2Krl_23_7_6 | 2Krl_23_7_7 | 2Krl_23_7_8 | 2Krl_23_7_9 | 2Krl_23_7_10 | 2Krl_23_7_11 | 2Krl_23_7_12 | 2Krl_23_7_13 | 2Krl_23_7_14 | 2Krl_23_7_15 | 2Krl_23_7_16 | 2Krl_23_7_17 | 2Krl_23_7_18 | 2Krl_23_7_19 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_8 | Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυιδ· Ιεβοσθε ὁ Χαναναῖος ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν, Αδινων ὁ Ασωναῖος. οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους τραυματίας εἰς ἅπαξ. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_8 | Ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) τῶν (G3588) δυνατῶν (G1415) Δαυιδ· (G1138) Ιεβοσθε (L4735) ὁ (G3588) Χαναναῖος (G5478) ἄρχων (G758) τοῦ (G3588) τρίτου (G5154) ἐστίν, (G1510) Αδινων (L209) ὁ (G3588) Ασωναῖος. (L1478) οὗτος (G3778) ἐσπάσατο (G4685) τὴν (G3588) ῥομφαίαν (G4501) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) ὀκτακοσίους (L6924) τραυματίας (L9226) εἰς (G1519) ἅπαξ. (G530) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_8 | These are the names of the mighty men of David: Jebosthe the Chananite is a captain of the third part: Adinon the Asonite, he drew his sword against eight hundred soldiers at once. (2 Samuel 23:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_8 | Oto są imiona bohaterów Dawidowych: Iszbaal Chakmonita, przywódca trzech, ten właśnie, który wymachiwał włócznią nad ośmiuset w jednym spotkaniu. (2 Sm 23:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_8 | Ταῦτα | τὰ | ὀνόματα | τῶν | δυνατῶν | Δαυιδ· | Ιεβοσθε | ὁ | Χαναναῖος | ἄρχων | τοῦ | τρίτου | ἐστίν, | Αδινων | ὁ | Ασωναῖος. | οὗτος | ἐσπάσατο | τὴν | ῥομφαίαν | αὐτοῦ | ἐπὶ | ὀκτακοσίους | τραυματίας | εἰς | ἅπαξ. | – | |||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_8 | οὗτος | ὁ | ὄνομα | ὁ | δυνατός | Δαβίδ | Ιεβοσθε | ὁ | Χαναναῖος | ἄρχων | ὁ | τρίτος | εἰμί | Αδινων | ὁ | Ασωναῖος | οὗτος | σπάω | ὁ | ῥομφαία | αὐτός | ἐπί | ὀκτακόσιοι | τραυματίας | εἰς | ἅπαξ | – | |||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_8 | ten, ta, to; oto, ów | — | imię, nazwa | — | zdolny, silny, potężny | Dawid – król Izraela | Iebosthe | — | Kananejczyk (Fenicjanin) | władca, dowódca, naczelnik | — | trzeci | być, istnieć; żyć, trwać | Adinon (imię własne) | — | Asonajos | ten, ta, to; oto, ów | wyciągać, dobywać (np. miecza) | — | miecz o szerokim ostrzu | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | 800 | zraniony / rann y | do, ku; w, na | raz, pewnego razu; jedyny raz | – | |||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_8 | (G3778) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G1415) | (G1138) | (L4735) | (G3588) | (G5478) | (G758) | (G3588) | (G5154) | (G1510) | (L209) | (G3588) | (L1478) | (G3778) | (G4685) | (G3588) | (G4501) | (G846) | (G1909) | (L6924) | (L9226) | (G1519) | (G530) | (L0) | |||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_8 | *tau=ta | ta\ | o)no/mata | tO=n | dunatO=n | *dauid· | *iebosTe | o( | *CHananai=os | a)/rCHOn | tou= | tri/tou | e)sti/n, | *adinOn | o( | *asOnai=os. | ou(=tos | e)spa/sato | tE\n | r(omfai/an | au)tou= | e)pi\ | o)ktakosi/ous | traumati/as | ei)s | a(/paX. | – | |||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_8 | tauta | ta | onomata | tOn | dynatOn | dauid· | iebosTe | ho | CHananaios | arCHOn | tu | tritu | estin, | adinOn | ho | asOnaios. | hutos | espasato | tEn | romfaian | autu | epi | oktakosius | traumatias | eis | hapaX. | – | |||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_8 | RD_NPN | RA_NPN | N3M_NPN | RA_GPM | A1_GPM | N_GSM | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N3W_NSM | RA_GSN | A1_GSN | V9_PAI3S | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | VAI_AMI3S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | P | A1A_APM | N1T_NSM | P | D | – | |||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_8 | these (nom|acc) | the (nom|acc) | names (nom|acc|voc) | the (gen) | capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) | David (indecl) | the (nom) | Canaanite ([Adj] nom) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | third (gen) | he/she/it-is | the (nom) | this (nom) | he/she/it-was-???-ed | the (acc) | sword (acc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | eight hundred (acc) | into (+acc) | once | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_8 | this | the | name | the | possible | Dabid | Iebosthe | the | Chananaios | ruling | the | third | be | Adinōn | the | Asōnaios | this | draw | the | broadsword | he | in | wounded one | into | once | – | ||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_8 | 2Krl_23_8_1 | 2Krl_23_8_2 | 2Krl_23_8_3 | 2Krl_23_8_4 | 2Krl_23_8_5 | 2Krl_23_8_6 | 2Krl_23_8_7 | 2Krl_23_8_8 | 2Krl_23_8_9 | 2Krl_23_8_10 | 2Krl_23_8_11 | 2Krl_23_8_12 | 2Krl_23_8_13 | 2Krl_23_8_14 | 2Krl_23_8_15 | 2Krl_23_8_16 | 2Krl_23_8_17 | 2Krl_23_8_18 | 2Krl_23_8_19 | 2Krl_23_8_20 | 2Krl_23_8_21 | 2Krl_23_8_22 | 2Krl_23_8_23 | 2Krl_23_8_24 | 2Krl_23_8_25 | 2Krl_23_8_26 | 2Krl_23_8_27 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_9 | καὶ μετ’ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ υἱὸς Σουσίτου ἐν τοῖς τρισὶν δυνατοῖς. οὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Σερραν, καὶ ἐν τῷ ὀνειδίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον, καὶ ἀνέβησαν ἀνὴρ Ισραηλ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_9 | καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) Ελεαζαρ (G1648) υἱὸς (G5207) πατραδέλφου (L7314) αὐτοῦ (G846) υἱὸς (G5207) Σουσίτου (L8584) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τρισὶν (G5140) δυνατοῖς. (G1415) οὗτος (G3778) ἦν (G1510) μετὰ (G3326) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) Σερραν, (L8386) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὀνειδίσαι (G3679) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀλλοφύλοις (G246) συνήχθησαν (G4863) ἐκεῖ (G1563) εἰς (G1519) πόλεμον, (G4171) καὶ (G2532) ἀνέβησαν (G305) ἀνὴρ (G435) Ισραηλ· (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_9 | And after him Eleanan the son of his uncle, son of Dudi who was among the three mighty men with David; and when he defied the Philistines they were gathered there to war, and the men of Israel went up. (2 Samuel 23:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_9 | Po nim jest Eleazar, syn Dodo, Achochita - jeden z trzech bohaterów. Był on z Dawidem w Pas-Dammim, gdy Filistyni urągali zgromadzeni do bitwy. Kiedy Izraelici zaczęli się cofać, (2 Sm 23:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_9 | καὶ | μετ’ | αὐτὸν | Ελεαζαρ | υἱὸς | πατραδέλφου | αὐτοῦ | υἱὸς | Σουσίτου | ἐν | τοῖς | τρισὶν | δυνατοῖς. | οὗτος | ἦν | μετὰ | Δαυιδ | ἐν | Σερραν, | καὶ | ἐν | τῷ | ὀνειδίσαι | αὐτὸν | ἐν | τοῖς | ἀλλοφύλοις | συνήχθησαν | ἐκεῖ | εἰς | πόλεμον, | καὶ | ἀνέβησαν | ἀνὴρ | Ισραηλ· | |||||
| L06 | 2Krl_23_9 | καί | μετά | αὐτός | Ἐλεάζαρ | υἱός | πατράδελφος | αὐτός | υἱός | Σουσίτης | ἐν | ὁ | τρεῖς | δυνατός | οὗτος | εἰμί | μετά | Δαβίδ | ἐν | Σερραν | καί | ἐν | ὁ | ὀνειδίζω | αὐτός | ἐν | ὁ | ἀλλόφυλος | συνάγω | ἐκεῖ | εἰς | πόλεμος | καί | ἀναβαίνω | ἀνήρ | Ἰσραήλ | |||||
| L07 | 2Krl_23_9 | i, również | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | Eleazar | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | brat ojca | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sousites | w, wewnątrz | — | trzy | zdolny, silny, potężny | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | Dawid – król Izraela | w, wewnątrz | Serran | i, również | w, wewnątrz | — | ganić, ubliżać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | gromadzić, zbierać; ugościć | tam | do, ku; w, na | wojna; bitwa | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Izrael | |||||
| L08 | 2Krl_23_9 | (G2532) | (G3326) | (G846) | (G1648) | (G5207) | (L7314) | (G846) | (G5207) | (L8584) | (G1722) | (G3588) | (G5140) | (G1415) | (G3778) | (G1510) | (G3326) | (G1138) | (G1722) | (L8386) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3679) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G246) | (G4863) | (G1563) | (G1519) | (G4171) | (G2532) | (G305) | (G435) | (G2474) | |||||
| L09 | 2Krl_23_9 | kai\ | met’ | au)to\n | *eleaDZar | ui(o\s | patrade/lfou | au)tou= | ui(o\s | *sousi/tou | e)n | toi=s | trisi\n | dunatoi=s. | ou(=tos | E)=n | meta\ | *dauid | e)n | *serran, | kai\ | e)n | tO=| | o)neidi/sai | au)to\n | e)n | toi=s | a)llofu/lois | sunE/CHTEsan | e)kei= | ei)s | po/lemon, | kai\ | a)ne/bEsan | a)nE\r | *israEl· | |||||
| L10 | 2Krl_23_9 | kai | met’ | auton | eleaDZar | hyios | patradelfu | autu | hyios | susitu | en | tois | trisin | dynatois. | hutos | En | meta | dauid | en | serran, | kai | en | tO | oneidisai | auton | en | tois | allofylois | synECHTEsan | ekei | eis | polemon, | kai | anebEsan | anEr | israEl· | |||||
| L11 | 2Krl_23_9 | C | P | RD_ASM | N_NSM | N2_NSM | N2_GSM | RD_GSM | N2_NSM | N1M_GSM | P | RA_DPM | A3_DPM | A1_DPM | RD_NSM | V9_IAI3S | P | N_ASM | P | N_DS | C | P | RA_DSM | VA_AAN | RD_ASM | P | RA_DPM | A1B_DPM | VQI_API3P | D | P | N2_ASM | C | VZI_AAI3P | N3_NSM | N_GSM | |||||
| L12 | 2Krl_23_9 | and | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | Eleazar (indecl) | son (nom) | him/it/same (gen) | son (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | three (dat) | capable ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) | this (nom) | he/she/it-was | after (+acc), with (+gen) | David (indecl) | in/among/by (+dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-DISPARAGE, be-you(sg)-DISPARAGE-ed!, he/she/it-happens-to-DISPARAGE (opt) | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | foreign ([Adj] dat) | they-were-GATHER TOGETHER-ed | there | into (+acc) | war (acc) | and | they-ASCEND-ed | man, husband (nom) | Israel (indecl) | ||||||||
| L13 | 2Krl_23_9 | and | with | he | Eleazar | son | father’s brother | he | son | Sousitēs | in | the | three | possible | this | be | with | Dabid | in | Serran | and | in | the | disparage | he | in | the | foreigner | gather | there | into | battle | and | step up | man | Israel | |||||
| L14 | 2Krl_23_9 | 2Krl_23_9_1 | 2Krl_23_9_2 | 2Krl_23_9_3 | 2Krl_23_9_4 | 2Krl_23_9_5 | 2Krl_23_9_6 | 2Krl_23_9_7 | 2Krl_23_9_8 | 2Krl_23_9_9 | 2Krl_23_9_10 | 2Krl_23_9_11 | 2Krl_23_9_12 | 2Krl_23_9_13 | 2Krl_23_9_14 | 2Krl_23_9_15 | 2Krl_23_9_16 | 2Krl_23_9_17 | 2Krl_23_9_18 | 2Krl_23_9_19 | 2Krl_23_9_20 | 2Krl_23_9_21 | 2Krl_23_9_22 | 2Krl_23_9_23 | 2Krl_23_9_24 | 2Krl_23_9_25 | 2Krl_23_9_26 | 2Krl_23_9_27 | 2Krl_23_9_28 | 2Krl_23_9_29 | 2Krl_23_9_30 | 2Krl_23_9_31 | 2Krl_23_9_32 | 2Krl_23_9_33 | 2Krl_23_9_34 | 2Krl_23_9_35 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_10 | αὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν, καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_10 | αὐτὸς (G846) ἀνέστη (G450) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀλλοφύλοις, (G246) ἕως (G2193) οὗ (G3757) ἐκοπίασεν (G2872) ἡ (G3588) χεὶρ (G5495) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) προσεκολλήθη (G4347) ἡ (G3588) χεὶρ (G5495) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) μάχαιραν, (G3162) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) κύριος (G2962) σωτηρίαν (G4991) μεγάλην (G3173) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ· (G1565) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἐκάθητο (G2521) ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) πλὴν (G4133) ἐκδιδύσκειν. (G1562) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_10 | He arose an smote the Philistines, until his hand was weary, and his hand clave to the sword: and the Lord wrought a great salvation in that day, and the people rested behind him only to strip the slain. (2 Samuel 23:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_10 | on wtedy powstał i bił się z Filistynami, dopóki nie omdlała mu ręka i przywarła do miecza. W tym dniu właśnie Pan sprawił wielkie zwycięstwo. Wojsko wróciło tylko po to, by zabrać łupy. (2 Sm 23:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_10 | αὐτὸς | ἀνέστη | καὶ | ἐπάταξεν | ἐν | τοῖς | ἀλλοφύλοις, | ἕως | οὗ | ἐκοπίασεν | ἡ | χεὶρ | αὐτοῦ | καὶ | προσεκολλήθη | ἡ | χεὶρ | αὐτοῦ | πρὸς | τὴν | μάχαιραν, | καὶ | ἐποίησεν | κύριος | σωτηρίαν | μεγάλην | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ· | καὶ | ὁ | λαὸς | ἐκάθητο | ὀπίσω | αὐτοῦ | πλὴν | ἐκδιδύσκειν. | – | |
| L06 | 2Krl_23_10 | αὐτός | ἀνίστημι | καί | πατάσσω | ἐν | ὁ | ἀλλόφυλος | ἕως | ὅς | κοπιάω | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | προσκολλάω | ὁ | χείρ | αὐτός | πρός | ὁ | μάχαιρα | καί | ποιέω | κύριος | σωτηρία | μέγας | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | ὁ | λαός | κάθημαι | ὀπίσω | αὐτός | πλήν | ἐκδύω | – | |
| L07 | 2Krl_23_10 | on, ona, ono | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | uderzać, ranić; zabić | w, wewnątrz | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | dopóki; aż do; tak długo, jak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | trudzić się, mozolić | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | przylegać, przywrzeć; przykleić się | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | — | miecz, sztylet | i, również | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | wielki, ogromny | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | — | lud, naród | siedzieć, zasiadać; mieszkać | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | zdjąć szaty, rozebrać | – | |
| L08 | 2Krl_23_10 | (G846) | (G450) | (G2532) | (G3960) | (G1722) | (G3588) | (G246) | (G2193) | (G3757) | (G2872) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G4347) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G4314) | (G3588) | (G3162) | (G2532) | (G4160) | (G2962) | (G4991) | (G3173) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G2521) | (G3694) | (G846) | (G4133) | (G1562) | (L0) | |
| L09 | 2Krl_23_10 | au)to\s | a)ne/stE | kai\ | e)pa/taXen | e)n | toi=s | a)llofu/lois, | e(/Os | ou(= | e)kopi/asen | E( | CHei\r | au)tou= | kai\ | prosekollE/TE | E( | CHei\r | au)tou= | pro\s | tE\n | ma/CHairan, | kai\ | e)poi/Esen | ku/rios | sOtEri/an | mega/lEn | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|· | kai\ | o( | lao\s | e)ka/TEto | o)pi/sO | au)tou= | plE\n | e)kdidu/skein. | – | |
| L10 | 2Krl_23_10 | autos | anestE | kai | epataXen | en | tois | allofylois, | heOs | hu | ekopiasen | hE | CHeir | autu | kai | prosekollETE | hE | CHeir | autu | pros | tEn | maCHairan, | kai | epoiEsen | kyrios | sOtErian | megalEn | en | tE | hEmera | ekeinE· | kai | ho | laos | ekaTEto | opisO | autu | plEn | ekdidyskein. | – | |
| L11 | 2Krl_23_10 | RD_NSM | VHI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | P | RA_DPM | A1B_DPM | C | RR_GSM | VAI_AAI3S | RA_NSF | N3_NSF | RD_GSM | C | VCI_API3S | RA_NSF | N3_NSF | RD_GSM | P | RA_ASF | N1A_ASF | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | N1A_ASF | A1_ASF | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | RA_NSM | N2_NSM | V1I_IMI3S | D | RD_GSM | D | V1_PAN | – | |
| L12 | 2Krl_23_10 | he/it/same (nom) | he/she/it-STand-ed-UP | and | he/she/it-SMITE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | foreign ([Adj] dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-TOIL-ed | the (nom) | hand (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-???-ed | the (nom) | hand (nom|voc) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sacrificial knife (acc) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | salvation/deliverance (acc) | great ([Adj] acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | and | the (nom) | people (nom) | he/she/it-was-being-SIT-ed | behind | him/it/same (gen) | except | |||
| L13 | 2Krl_23_10 | he | stand up | and | pat | in | the | foreigner | till | who | exhausted | the | hand | he | and | stick to | the | hand | he | to | the | short sword | and | do | lord | safety | great | in | the | day | that | and | the | populace | sit | in back | he | besides | disrobe | – | |
| L14 | 2Krl_23_10 | 2Krl_23_10_1 | 2Krl_23_10_2 | 2Krl_23_10_3 | 2Krl_23_10_4 | 2Krl_23_10_5 | 2Krl_23_10_6 | 2Krl_23_10_7 | 2Krl_23_10_8 | 2Krl_23_10_9 | 2Krl_23_10_10 | 2Krl_23_10_11 | 2Krl_23_10_12 | 2Krl_23_10_13 | 2Krl_23_10_14 | 2Krl_23_10_15 | 2Krl_23_10_16 | 2Krl_23_10_17 | 2Krl_23_10_18 | 2Krl_23_10_19 | 2Krl_23_10_20 | 2Krl_23_10_21 | 2Krl_23_10_22 | 2Krl_23_10_23 | 2Krl_23_10_24 | 2Krl_23_10_25 | 2Krl_23_10_26 | 2Krl_23_10_27 | 2Krl_23_10_28 | 2Krl_23_10_29 | 2Krl_23_10_30 | 2Krl_23_10_31 | 2Krl_23_10_32 | 2Krl_23_10_33 | 2Krl_23_10_34 | 2Krl_23_10_35 | 2Krl_23_10_36 | 2Krl_23_10_37 | 2Krl_23_10_38 | 2Krl_23_10_39 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_11 | καὶ μετ’ αὐτὸν Σαμαια υἱὸς Ασα ὁ Αρουχαῖος. καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία, καὶ ἦν ἐκεῖ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ, καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_11 | καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) Σαμαια (L8152) υἱὸς (G5207) Ασα (G760) ὁ (G3588) Αρουχαῖος. (L1268) καὶ (G2532) συνήχθησαν (G4863) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) εἰς (G1519) Θηρία, (G2342) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἐκεῖ (G1563) μερὶς (G3310) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) πλήρης (G4134) φακοῦ, (L9484) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἔφυγεν (G5343) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) ἀλλοφύλων· (G246) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_11 | And after him Samaia the son of Asa the Arachite: and the Philistines were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentiles; and the people fled before the Philistines. (2 Samuel 23:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_11 | Po nim jest Szamma, syn Agego z Hararu. Pewnego razu zebrali się Filistyni w Lechi. Była tam działka pola pełna soczewicy. Kiedy wojsko uciekało przed Filistynami, (2 Sm 23:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_11 | καὶ | μετ’ | αὐτὸν | Σαμαια | υἱὸς | Ασα | ὁ | Αρουχαῖος. | καὶ | συνήχθησαν | οἱ | ἀλλόφυλοι | εἰς | Θηρία, | καὶ | ἦν | ἐκεῖ | μερὶς | τοῦ | ἀγροῦ | πλήρης | φακοῦ, | καὶ | ὁ | λαὸς | ἔφυγεν | ἐκ | προσώπου | ἀλλοφύλων· | |||||||||||
| L06 | 2Krl_23_11 | καί | μετά | αὐτός | Σαμαια | υἱός | Ἀσά | ὁ | Αρουχαῖος | καί | συνάγω | ὁ | ἀλλόφυλος | εἰς | Θηρία | καί | εἰμί | ἐκεῖ | μερίς | ὁ | ἀγρός | πλήρης | φακός | καί | ὁ | λαός | φεύγω | ἐκ | πρόσωπον | ἀλλόφυλος | |||||||||||
| L07 | 2Krl_23_11 | i, również | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | Samaia | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Asa | — | Arouchaios | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | do, ku; w, na | zwierzę; bestia | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | tam | część, cząstka | — | pole, rola, wieś | pełny, napełniony; całkowity | soczewica | i, również | — | lud, naród | uciekać, unikać | z, spośród, od | twarz, oblicze; osoba, postać | cudzoziemski, cudzoziemiec | |||||||||||
| L08 | 2Krl_23_11 | (G2532) | (G3326) | (G846) | (L8152) | (G5207) | (G760) | (G3588) | (L1268) | (G2532) | (G4863) | (G3588) | (G246) | (G1519) | (G2342) | (G2532) | (G1510) | (G1563) | (G3310) | (G3588) | (G68) | (G4134) | (L9484) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G5343) | (G1537) | (G4383) | (G246) | |||||||||||
| L09 | 2Krl_23_11 | kai\ | met’ | au)to\n | *samaia | ui(o\s | *asa | o( | *arouCHai=os. | kai\ | sunE/CHTEsan | oi( | a)llo/fuloi | ei)s | *TEri/a, | kai\ | E)=n | e)kei= | meri\s | tou= | a)grou= | plE/rEs | fakou=, | kai\ | o( | lao\s | e)/fugen | e)k | prosO/pou | a)llofu/lOn· | |||||||||||
| L10 | 2Krl_23_11 | kai | met’ | auton | samaia | hyios | asa | ho | aruCHaios. | kai | synECHTEsan | hoi | allofyloi | eis | TEria, | kai | En | ekei | meris | tu | agru | plErEs | faku, | kai | ho | laos | efygen | ek | prosOpu | allofylOn· | |||||||||||
| L11 | 2Krl_23_11 | C | P | RD_ASM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | N2_NSM | C | VQI_API3P | RA_NPM | A1B_NPM | P | N_AS | C | V9_IAI3S | D | N3D_NSF | RA_GSM | N2_GSM | A3H_NSF | N2_GSM | C | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | P | N2N_GSN | A1B_GPM | |||||||||||
| L12 | 2Krl_23_11 | and | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | son (nom) | Asa(ph) (indecl) | the (nom) | and | they-were-GATHER TOGETHER-ed | the (nom) | foreign ([Adj] nom|voc) | into (+acc) | beasts (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was | there | ??? (nom) | the (gen) | field (gen) | full ([Adj] nom) | and | the (nom) | people (nom) | he/she/it-FLEE-ed | out of (+gen) | face (gen) | foreign ([Adj] gen) | ||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_11 | and | with | he | Samaia | son | Asa | the | Arouchaios | and | gather | the | foreigner | into | Thēria | and | be | there | portion | the | field | full | lentil | and | the | populace | flee | from | face | foreigner | |||||||||||
| L14 | 2Krl_23_11 | 2Krl_23_11_1 | 2Krl_23_11_2 | 2Krl_23_11_3 | 2Krl_23_11_4 | 2Krl_23_11_5 | 2Krl_23_11_6 | 2Krl_23_11_7 | 2Krl_23_11_8 | 2Krl_23_11_9 | 2Krl_23_11_10 | 2Krl_23_11_11 | 2Krl_23_11_12 | 2Krl_23_11_13 | 2Krl_23_11_14 | 2Krl_23_11_15 | 2Krl_23_11_16 | 2Krl_23_11_17 | 2Krl_23_11_18 | 2Krl_23_11_19 | 2Krl_23_11_20 | 2Krl_23_11_21 | 2Krl_23_11_22 | 2Krl_23_11_23 | 2Krl_23_11_24 | 2Krl_23_11_25 | 2Krl_23_11_26 | 2Krl_23_11_27 | 2Krl_23_11_28 | 2Krl_23_11_29 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_12 | καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἐξείλατο αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_12 | καὶ (G2532) ἐστηλώθη (L8659) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῆς (G3588) μερίδος (G3310) καὶ (G2532) ἐξείλατο (G1807) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τοὺς (G3588) ἀλλοφύλους, (G246) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) κύριος (G2962) σωτηρίαν (G4991) μεγάλην. (G3173) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_12 | And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance. (2 Samuel 23:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_12 | on pozostał na środku działki, oswobodził ją i pobił Filistynów. Pan sprawił wtedy wielkie zwycięstwo. (2 Sm 23:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_12 | καὶ | ἐστηλώθη | ἐν | μέσῳ | τῆς | μερίδος | καὶ | ἐξείλατο | αὐτὴν | καὶ | ἐπάταξεν | τοὺς | ἀλλοφύλους, | καὶ | ἐποίησεν | κύριος | σωτηρίαν | μεγάλην. | – | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_12 | καί | στηλόω | ἐν | μέσος | ὁ | μερίς | καί | ἐξαιρέω | αὐτός | καί | πατάσσω | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | ποιέω | κύριος | σωτηρία | μέγας | – | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_12 | i, również | ustawiony jako pomnik | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | część, cząstka | i, również | wyrywać z korzeniami | on, ona, ono | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | wielki, ogromny | – | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_12 | (G2532) | (L8659) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G3310) | (G2532) | (G1807) | (G846) | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (G4160) | (G2962) | (G4991) | (G3173) | (L0) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_12 | kai\ | e)stElO/TE | e)n | me/sO| | tE=s | meri/dos | kai\ | e)Xei/lato | au)tE\n | kai\ | e)pa/taXen | tou\s | a)llofu/lous, | kai\ | e)poi/Esen | ku/rios | sOtEri/an | mega/lEn. | – | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_12 | kai | estElOTE | en | mesO | tEs | meridos | kai | eXeilato | autEn | kai | epataXen | tus | allofylus, | kai | epoiEsen | kyrios | sOtErian | megalEn. | – | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_12 | C | VCI_API3S | P | A1_DSN | RA_GSF | N3D_GSF | C | VAI_AMI3S | RD_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_APM | A1B_APM | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | N1A_ASF | A1_ASF | – | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_12 | and | he/she/it-was-???-ed | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | ??? (gen) | and | he/she/it-was-TAKE OUT-ed | her/it/same (acc) | and | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | foreign ([Adj] acc) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | salvation/deliverance (acc) | great ([Adj] acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_12 | and | set up as a monument | in | in the midst | the | portion | and | extract | he | and | pat | the | foreigner | and | do | lord | safety | great | – | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_12 | 2Krl_23_12_1 | 2Krl_23_12_2 | 2Krl_23_12_3 | 2Krl_23_12_4 | 2Krl_23_12_5 | 2Krl_23_12_6 | 2Krl_23_12_7 | 2Krl_23_12_8 | 2Krl_23_12_9 | 2Krl_23_12_10 | 2Krl_23_12_11 | 2Krl_23_12_12 | 2Krl_23_12_13 | 2Krl_23_12_14 | 2Krl_23_12_15 | 2Krl_23_12_16 | 2Krl_23_12_17 | 2Krl_23_12_18 | 2Krl_23_12_19 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_13 | καὶ κατέβησαν τρεῖς ἀπὸ τῶν τριάκοντα καὶ ἦλθον εἰς Κασων πρὸς Δαυιδ εἰς τὸ σπήλαιον Οδολλαμ, καὶ τάγμα τῶν ἀλλοφύλων παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι Ραφαιμ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_13 | καὶ (G2532) κατέβησαν (G2597) τρεῖς (G5140) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) εἰς (G1519) Κασων (L5269) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σπήλαιον (G4693) Οδολλαμ, (L6854) καὶ (G2532) τάγμα (G5001) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κοιλάδι (L5641) Ραφαιμ· (L7948) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_13 | And three out of the thirty went down, and came to Cason to David, to the cave of Odollam; and there was an army of the Philistines, and they encamped in the valley of Raphain. (2 Samuel 23:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_13 | Owi trzej spośród trzydziestu zeszli po skale i przybyli do Dawida do jaskini Adullam, podczas gdy oddział Filistynów rozbił obóz w dolinie Refaim. (2 Sm 23:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_13 | καὶ | κατέβησαν | τρεῖς | ἀπὸ | τῶν | τριάκοντα | καὶ | ἦλθον | εἰς | Κασων | πρὸς | Δαυιδ | εἰς | τὸ | σπήλαιον | Οδολλαμ, | καὶ | τάγμα | τῶν | ἀλλοφύλων | παρενέβαλον | ἐν | τῇ | κοιλάδι | Ραφαιμ· | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_13 | καί | καταβαίνω | τρεῖς | ἀπό | ὁ | τριάκοντα | καί | ἔρχομαι | εἰς | Κασων | πρός | Δαβίδ | εἰς | ὁ | σπήλαιον | Οδολλαμ | καί | τάγμα | ὁ | ἀλλόφυλος | παρεμβάλλω | ἐν | ὁ | κοιλάς | Ραφαϊμ | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_13 | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | trzy | z, od, przez | — | trzydzieści | i, również | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Kason | do, ku' dla; przy, obok | Dawid – król Izraela | do, ku; w, na | — | jaskinia, grota | Odollam | i, również | porządek, szyk; oddział (wojskowy); klasa, kategoria | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | — | wydrążony / dolina | Raphaim | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_13 | (G2532) | (G2597) | (G5140) | (G575) | (G3588) | (G5144) | (G2532) | (G2064) | (G1519) | (L5269) | (G4314) | (G1138) | (G1519) | (G3588) | (G4693) | (L6854) | (G2532) | (G5001) | (G3588) | (G246) | (G3924) | (G1722) | (G3588) | (L5641) | (L7948) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_13 | kai\ | kate/bEsan | trei=s | a)po\ | tO=n | tria/konta | kai\ | E)=lTon | ei)s | *kasOn | pro\s | *dauid | ei)s | to\ | spE/laion | *odollam, | kai\ | ta/gma | tO=n | a)llofu/lOn | parene/balon | e)n | tE=| | koila/di | *rafaim· | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_13 | kai | katebEsan | treis | apo | tOn | triakonta | kai | ElTon | eis | kasOn | pros | dauid | eis | to | spElaion | odollam, | kai | tagma | tOn | allofylOn | parenebalon | en | tE | koiladi | rafaim· | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_13 | C | VZI_AAI3P | M_NPM | P | RA_GPM | M | C | VBI_AAI3P | P | N_AS | P | N_ASM | P | RA_ASN | N2N_ASN | N_GSM | C | N3M_ASN | RA_GPM | A1B_GPM | VBI_AAI3P | P | RA_DSF | N3D_DSF | N_GPM | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_13 | and | they-GO DOWN-ed | three (acc, nom) | away from (+gen) | the (gen) | thirty | and | I-COME-ed, they-COME-ed | into (+acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | David (indecl) | into (+acc) | the (nom|acc) | hideout (nom|acc|voc) | and | division (nom|acc|voc) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_13 | and | step down | three | from | the | thirty | and | come | into | Kasōn | to | Dabid | into | the | cave | Odollam | and | sequence | the | foreigner | insert against | in | the | hollow | Raphaim | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_13 | 2Krl_23_13_1 | 2Krl_23_13_2 | 2Krl_23_13_3 | 2Krl_23_13_4 | 2Krl_23_13_5 | 2Krl_23_13_6 | 2Krl_23_13_7 | 2Krl_23_13_8 | 2Krl_23_13_9 | 2Krl_23_13_10 | 2Krl_23_13_11 | 2Krl_23_13_12 | 2Krl_23_13_13 | 2Krl_23_13_14 | 2Krl_23_13_15 | 2Krl_23_13_16 | 2Krl_23_13_17 | 2Krl_23_13_18 | 2Krl_23_13_19 | 2Krl_23_13_20 | 2Krl_23_13_21 | 2Krl_23_13_22 | 2Krl_23_13_23 | 2Krl_23_13_24 | 2Krl_23_13_25 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_14 | καὶ Δαυιδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ τὸ ὑπόστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_14 | καὶ (G2532) Δαυιδ (G1138) τότε (G5119) ἐν (G1722) τῇ (G3588) περιοχῇ, (G4042) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὑπόστημα (L9430) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) τότε (G5119) ἐν (G1722) Βαιθλεεμ. (L1774) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_14 | And David was then in the strong hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethleem. (2 Samuel 23:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_14 | Dawid był wtedy w twierdzy, a załoga filistyńska była wtedy w Betlejem. (2 Sm 23:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_14 | καὶ | Δαυιδ | τότε | ἐν | τῇ | περιοχῇ, | καὶ | τὸ | ὑπόστημα | τῶν | ἀλλοφύλων | τότε | ἐν | Βαιθλεεμ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_14 | καί | Δαβίδ | τότε | ἐν | ὁ | περιοχή | καί | ὁ | ὑπόστημα | ὁ | ἀλλόφυλος | τότε | ἐν | Βαιθλεεμ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_14 | i, również | Dawid – król Izraela | wtedy, wówczas | w, wewnątrz | — | okręg, obręb; streszczenie | i, również | — | stacja żołnierzy | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | wtedy, wówczas | w, wewnątrz | Betlejem (miasto; "dom chleba") | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_14 | (G2532) | (G1138) | (G5119) | (G1722) | (G3588) | (G4042) | (G2532) | (G3588) | (L9430) | (G3588) | (G246) | (G5119) | (G1722) | (L1774) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_14 | kai\ | *dauid | to/te | e)n | tE=| | perioCHE=|, | kai\ | to\ | u(po/stEma | tO=n | a)llofu/lOn | to/te | e)n | *baiTleem. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_14 | kai | dauid | tote | en | tE | perioCHE, | kai | to | hypostEma | tOn | allofylOn | tote | en | baiTleem. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_14 | C | N_NSM | D | P | RA_DSF | N1_DSF | C | RA_NSN | N3M_NSN | RA_GPM | A1B_GPM | D | P | N_DS | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_14 | and | David (indecl) | then | in/among/by (+dat) | the (dat) | pericope (dat) | and | the (nom|acc) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | then | in/among/by (+dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_14 | and | Dabid | at that | in | the | content | and | the | station of soldiers | the | foreigner | at that | in | Baithleem | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_14 | 2Krl_23_14_1 | 2Krl_23_14_2 | 2Krl_23_14_3 | 2Krl_23_14_4 | 2Krl_23_14_5 | 2Krl_23_14_6 | 2Krl_23_14_7 | 2Krl_23_14_8 | 2Krl_23_14_9 | 2Krl_23_14_10 | 2Krl_23_14_11 | 2Krl_23_14_12 | 2Krl_23_14_13 | 2Krl_23_14_14 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_15 | καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν Τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ; τὸ δὲ σύστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_15 | καὶ (G2532) ἐπεθύμησεν (G1937) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Τίς (G5101) ποτιεῖ (G4222) με (G3165) ὕδωρ (G5204) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λάκκου (L5848) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Βαιθλεεμ (L1774) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πύλῃ; (G4439) τὸ (G3588) δὲ (G1161) σύστημα (L8982) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) τότε (G5119) ἐν (G1722) Βαιθλεεμ. (L1774) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_15 | And David longed, and said, Who will give me water to drink out of the well that is in Bethleem by the gate? now the band of the Philistines was then in Bethleem. (2 Samuel 23:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_15 | Dawid poczuł pragnienie i rzekł: «Kto mi da się napić wody z betlejemskiej studni, która jest przy bramie?» (2 Sm 23:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_15 | καὶ | ἐπεθύμησεν | Δαυιδ | καὶ | εἶπεν | Τίς | ποτιεῖ | με | ὕδωρ | ἐκ | τοῦ | λάκκου | τοῦ | ἐν | Βαιθλεεμ | τοῦ | ἐν | τῇ | πύλῃ; | τὸ | δὲ | σύστημα | τῶν | ἀλλοφύλων | τότε | ἐν | Βαιθλεεμ. | |||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_15 | καί | ἐπιθυμέω | Δαβίδ | καί | ἔπω | τίς | ποτίζω | μέ | ὕδωρ | ἐκ | ὁ | λάκκος | ὁ | ἐν | Βαιθλεεμ | ὁ | ἐν | ὁ | πύλη | ὁ | δέ | σύστημα | ὁ | ἀλλόφυλος | τότε | ἐν | Βαιθλεεμ | |||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_15 | i, również | pożądać; żywić żądzę | Dawid – król Izraela | i, również | powiedzieć, zapytać | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | napoić; nawodnić | mnie (biernik od "ja") | woda; (przen.) liczne ludy | z, spośród, od | — | dół / cysterna | — | w, wewnątrz | Betlejem (miasto; "dom chleba") | — | w, wewnątrz | — | brama | — | lecz; zaś, natomiast | układ / system | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | wtedy, wówczas | w, wewnątrz | Betlejem (miasto; "dom chleba") | |||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_15 | (G2532) | (G1937) | (G1138) | (G2532) | (G2036) | (G5101) | (G4222) | (G3165) | (G5204) | (G1537) | (G3588) | (L5848) | (G3588) | (G1722) | (L1774) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G1161) | (L8982) | (G3588) | (G246) | (G5119) | (G1722) | (L1774) | |||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_15 | kai\ | e)peTu/mEsen | *dauid | kai\ | ei)=pen | *ti/s | potiei= | me | u(/dOr | e)k | tou= | la/kkou | tou= | e)n | *baiTleem | tou= | e)n | tE=| | pu/lE|; | to\ | de\ | su/stEma | tO=n | a)llofu/lOn | to/te | e)n | *baiTleem. | |||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_15 | kai | epeTymEsen | dauid | kai | eipen | tis | potiei | me | hydOr | ek | tu | lakku | tu | en | baiTleem | tu | en | tE | pylE; | to | de | systEma | tOn | allofylOn | tote | en | baiTleem. | |||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_15 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | VBI_AAI3S | RI_NSM | VF_FAI3S | RP_AS | N3_ASN | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | P | N_DS | RA_GSM | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_NSN | x | N3M_NSN | RA_GPM | A1B_GPM | D | P | N_DS | |||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_15 | and | he/she/it-DESIRE-ed | David (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | who/what/why (nom) | he/she/it-will-GIVE-TO-DRINK, you(sg)-will-be-GIVE-ed-TO-DRINK (classical) | me (acc) | water (nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | gate (dat) | the (nom|acc) | Yet | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | then | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_15 | and | long for | Dabid | and | say | who? | give a drink | me | water | from | the | pit | the | in | Baithleem | the | in | the | gate | the | though | system | the | foreigner | at that | in | Baithleem | |||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_15 | 2Krl_23_15_1 | 2Krl_23_15_2 | 2Krl_23_15_3 | 2Krl_23_15_4 | 2Krl_23_15_5 | 2Krl_23_15_6 | 2Krl_23_15_7 | 2Krl_23_15_8 | 2Krl_23_15_9 | 2Krl_23_15_10 | 2Krl_23_15_11 | 2Krl_23_15_12 | 2Krl_23_15_13 | 2Krl_23_15_14 | 2Krl_23_15_15 | 2Krl_23_15_16 | 2Krl_23_15_17 | 2Krl_23_15_18 | 2Krl_23_15_19 | 2Krl_23_15_20 | 2Krl_23_15_21 | 2Krl_23_15_22 | 2Krl_23_15_23 | 2Krl_23_15_24 | 2Krl_23_15_25 | 2Krl_23_15_26 | 2Krl_23_15_27 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_16 | καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς δυνατοὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβαν καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυιδ, καὶ οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_16 | καὶ (G2532) διέρρηξαν (L2630) οἱ (G3588) τρεῖς (G5140) δυνατοὶ (G1415) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παρεμβολῇ (G3925) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) καὶ (G2532) ὑδρεύσαντο (L9325) ὕδωρ (G5204) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λάκκου (L5848) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Βαιθλεεμ (L1774) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πύλῃ (G4439) καὶ (G2532) ἔλαβαν (G2983) καὶ (G2532) παρεγένοντο (G3854) πρὸς (G4314) Δαυιδ, (G1138) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠθέλησεν (G2309) πιεῖν (G4095) αὐτὸ (G846) καὶ (G2532) ἔσπεισεν (G4689) αὐτὸ (G846) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_16 | And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well that was in Bethleem in the gate: and they took it, and brought it to David, and he would not drink it, but poured it out before the Lord. (2 Samuel 23:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_16 | Przedarli się wtedy ci trzej bohaterowie przez obóz filistyński i zaczerpnęli wody ze studni betlejemskiej, która jest przy bramie. Zabrali ją z sobą i przynieśli Dawidowi. On jednak pić jej nie chciał, lecz wylał ją w ofierze dla Pana. (2 Sm 23:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_16 | καὶ | διέρρηξαν | οἱ | τρεῖς | δυνατοὶ | ἐν | τῇ | παρεμβολῇ | τῶν | ἀλλοφύλων | καὶ | ὑδρεύσαντο | ὕδωρ | ἐκ | τοῦ | λάκκου | τοῦ | ἐν | Βαιθλεεμ | τοῦ | ἐν | τῇ | πύλῃ | καὶ | ἔλαβαν | καὶ | παρεγένοντο | πρὸς | Δαυιδ, | καὶ | οὐκ | ἠθέλησεν | πιεῖν | αὐτὸ | καὶ | ἔσπεισεν | αὐτὸ | τῷ | κυρίῳ | |
| L06 | 2Krl_23_16 | καί | διαρρήγνυμι | ὁ | τρεῖς | δυνατός | ἐν | ὁ | παρεμβολή | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | ὑδρεύω | ὕδωρ | ἐκ | ὁ | λάκκος | ὁ | ἐν | Βαιθλεεμ | ὁ | ἐν | ὁ | πύλη | καί | λαμβάνω | καί | παραγίνομαι | πρός | Δαβίδ | καί | οὐ | θέλω | πίνω | αὐτός | καί | σπένδω | αὐτός | ὁ | κύριος | |
| L07 | 2Krl_23_16 | i, również | rozedrzeć | — | trzy | zdolny, silny, potężny | w, wewnątrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | ciągnąć / czerpać | woda; (przen.) liczne ludy | z, spośród, od | — | dół / cysterna | — | w, wewnątrz | Betlejem (miasto; "dom chleba") | — | w, wewnątrz | — | brama | i, również | brać, przyjmować | i, również | pojawiać się; publicznie występować | do, ku' dla; przy, obok | Dawid – król Izraela | i, również | nie, czyż nie | chcieć, pragnąć, zamierzać | pić | on, ona, ono | i, również | składać ofiarę płynną | on, ona, ono | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |
| L08 | 2Krl_23_16 | (G2532) | (L2630) | (G3588) | (G5140) | (G1415) | (G1722) | (G3588) | (G3925) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (L9325) | (G5204) | (G1537) | (G3588) | (L5848) | (G3588) | (G1722) | (L1774) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4439) | (G2532) | (G2983) | (G2532) | (G3854) | (G4314) | (G1138) | (G2532) | (G3756) | (G2309) | (G4095) | (G846) | (G2532) | (G4689) | (G846) | (G3588) | (G2962) | |
| L09 | 2Krl_23_16 | kai\ | die/rrEXan | oi( | trei=s | dunatoi\ | e)n | tE=| | parembolE=| | tO=n | a)llofu/lOn | kai\ | u(dreu/santo | u(/dOr | e)k | tou= | la/kkou | tou= | e)n | *baiTleem | tou= | e)n | tE=| | pu/lE| | kai\ | e)/laban | kai\ | parege/nonto | pro\s | *dauid, | kai\ | ou)k | E)Te/lEsen | piei=n | au)to\ | kai\ | e)/speisen | au)to\ | tO=| | kuri/O| | |
| L10 | 2Krl_23_16 | kai | dierrEXan | hoi | treis | dynatoi | en | tE | parembolE | tOn | allofylOn | kai | hydreusanto | hydOr | ek | tu | lakku | tu | en | baiTleem | tu | en | tE | pylE | kai | elaban | kai | paregenonto | pros | dauid, | kai | uk | ETelEsen | piein | auto | kai | espeisen | auto | tO | kyriO | |
| L11 | 2Krl_23_16 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | M_NPM | A1_NPM | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GPM | A1B_GPM | C | VAI_AMI3P | N3_ASN | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | P | N_DS | RA_GSM | P | RA_DSF | N1_DSF | C | VBI_AAI3P | C | VBI_AMI3P | P | N_ASM | C | D | VAI_AAI3S | VB_AAN | RD_ASN | C | VAI_AAI3S | RD_ASN | RA_DSM | N2_DSM | |
| L12 | 2Krl_23_16 | and | they-RUPTURE-ed | the (nom) | three (acc, nom) | capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) | in/among/by (+dat) | the (dat) | camp (dat) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | and | water (nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | gate (dat) | and | they-TAKE HOLD OF-ed | and | they-were-COME-ed-INTO-BEING | toward (+acc,+gen,+dat) | David (indecl) | and | not | he/she/it-WANT-ed | to-will-DRINK, to-DRINK | it/same (nom|acc) | and | he/she/it-POUR-ed | it/same (nom|acc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | ||||
| L13 | 2Krl_23_16 | and | rend | the | three | possible | in | the | encampment | the | foreigner | and | draw | water | from | the | pit | the | in | Baithleem | the | in | the | gate | and | take | and | happen by | to | Dabid | and | not | determine | drink | he | and | make a libation/drink-offering | he | the | lord | |
| L14 | 2Krl_23_16 | 2Krl_23_16_1 | 2Krl_23_16_2 | 2Krl_23_16_3 | 2Krl_23_16_4 | 2Krl_23_16_5 | 2Krl_23_16_6 | 2Krl_23_16_7 | 2Krl_23_16_8 | 2Krl_23_16_9 | 2Krl_23_16_10 | 2Krl_23_16_11 | 2Krl_23_16_12 | 2Krl_23_16_13 | 2Krl_23_16_14 | 2Krl_23_16_15 | 2Krl_23_16_16 | 2Krl_23_16_17 | 2Krl_23_16_18 | 2Krl_23_16_19 | 2Krl_23_16_20 | 2Krl_23_16_21 | 2Krl_23_16_22 | 2Krl_23_16_23 | 2Krl_23_16_24 | 2Krl_23_16_25 | 2Krl_23_16_26 | 2Krl_23_16_27 | 2Krl_23_16_28 | 2Krl_23_16_29 | 2Krl_23_16_30 | 2Krl_23_16_31 | 2Krl_23_16_32 | 2Krl_23_16_33 | 2Krl_23_16_34 | 2Krl_23_16_35 | 2Krl_23_16_36 | 2Krl_23_16_37 | 2Krl_23_16_38 | 2Krl_23_16_39 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_17 | καὶ εἶπεν Ἵλεώς μοι, κύριε, τοῦ ποιῆσαι τοῦτο· εἰ αἷμα τῶν ἀνδρῶν τῶν πορευθέντων ἐν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν πίομαι; καὶ οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν αὐτό. ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_17 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἵλεώς (G2436) μοι, (G3427) κύριε, (G2962) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) τοῦτο· (G3778) εἰ (G1487) αἷμα (G129) τῶν (G3588) ἀνδρῶν (G435) τῶν (G3588) πορευθέντων (G4198) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ψυχαῖς (G5590) αὐτῶν (G846) πίομαι; (G4095) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠθέλησεν (G2309) πιεῖν (G4095) αὐτό. (G846) ταῦτα (G3778) ἐποίησαν (G4160) οἱ (G3588) τρεῖς (G5140) δυνατοί. (G1415) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_17 | And he said, O Lord, forbid that I should do this, that I should drink of the blood of the men who went at the risk of their lives: and he would not drink it. These things did these three mighty men. (2 Samuel 23:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_17 | Powiedział: «Niechaj mnie Pan strzeże od uczynienia tej rzeczy! Czyż mam pić krew ludzi, którzy z narażeniem życia podjęli tę wyprawę?» I nie chciał jej pić. Tego dokonali ci trzej bohaterowie. (2 Sm 23:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_17 | καὶ | εἶπεν | Ἵλεώς | μοι, | κύριε, | τοῦ | ποιῆσαι | τοῦτο· | εἰ | αἷμα | τῶν | ἀνδρῶν | τῶν | πορευθέντων | ἐν | ταῖς | ψυχαῖς | αὐτῶν | πίομαι; | καὶ | οὐκ | ἠθέλησεν | πιεῖν | αὐτό. | ταῦτα | ἐποίησαν | οἱ | τρεῖς | δυνατοί. | |||||||||||
| L06 | 2Krl_23_17 | καί | ἔπω | ἵλεως | μοι | κύριος | ὁ | ποιέω | οὗτος | εἰ | αἷμα | ὁ | ἀνήρ | ὁ | πορεύομαι | ἐν | ὁ | ψυχή | αὐτός | πίνω | καί | οὐ | θέλω | πίνω | αὐτός | οὗτος | ποιέω | ὁ | τρεῖς | δυνατός | |||||||||||
| L07 | 2Krl_23_17 | i, również | powiedzieć, zapytać | życzliwy, miłosierny | mi, mnie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | jeśli, jeżeli; czy? | krew | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | pić | i, również | nie, czyż nie | chcieć, pragnąć, zamierzać | pić | on, ona, ono | ten, ta, to; oto, ów | czynić, robić, wytwarzać | — | trzy | zdolny, silny, potężny | |||||||||||
| L08 | 2Krl_23_17 | (G2532) | (G2036) | (G2436) | (G3427) | (G2962) | (G3588) | (G4160) | (G3778) | (G1487) | (G129) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G4198) | (G1722) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G4095) | (G2532) | (G3756) | (G2309) | (G4095) | (G846) | (G3778) | (G4160) | (G3588) | (G5140) | (G1415) | |||||||||||
| L09 | 2Krl_23_17 | kai\ | ei)=pen | *(/ileO/s | moi, | ku/rie, | tou= | poiE=sai | tou=to· | ei) | ai(=ma | tO=n | a)ndrO=n | tO=n | poreuTe/ntOn | e)n | tai=s | PSuCHai=s | au)tO=n | pi/omai; | kai\ | ou)k | E)Te/lEsen | piei=n | au)to/. | tau=ta | e)poi/Esan | oi( | trei=s | dunatoi/. | |||||||||||
| L10 | 2Krl_23_17 | kai | eipen | hileOs | moi, | kyrie, | tu | poiEsai | tuto· | ei | haima | tOn | andrOn | tOn | poreuTentOn | en | tais | PSyCHais | autOn | piomai; | kai | uk | ETelEsen | piein | auto. | tauta | epoiEsan | hoi | treis | dynatoi. | |||||||||||
| L11 | 2Krl_23_17 | C | VBI_AAI3S | A3_NSM | RP_DS | N2_VSM | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASN | C | N3M_ASN | RA_GPM | N3_GPM | RA_GPM | VC_APPGPM | P | RA_DPF | N1_DPF | RD_GPM | VF_FMI1S | C | D | VAI_AAI3S | VB_AAN | RD_ASN | RD_APN | VAI_AAI3P | RA_NPM | M_NPM | A1_NPM | |||||||||||
| L12 | 2Krl_23_17 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | merciful ([Adj] acc, nom|voc) | me (dat) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | this (nom|acc) | if | blood (nom|acc|voc) | the (gen) | men, husbands (gen) | the (gen) | let-them-be-GO-ed! (classical), upon being-GO-ed (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | lifes (dat) | them/same (gen) | I-will-be-DRINK-ed | and | not | he/she/it-WANT-ed | to-will-DRINK, to-DRINK | it/same (nom|acc) | these (nom|acc) | they-DO/MAKE-ed | the (nom) | three (acc, nom) | capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) | |||||||||||
| L13 | 2Krl_23_17 | and | say | merciful | me | lord | the | do | this | if | blood | the | man | the | travel | in | the | soul | he | drink | and | not | determine | drink | he | this | do | the | three | possible | |||||||||||
| L14 | 2Krl_23_17 | 2Krl_23_17_1 | 2Krl_23_17_2 | 2Krl_23_17_3 | 2Krl_23_17_4 | 2Krl_23_17_5 | 2Krl_23_17_6 | 2Krl_23_17_7 | 2Krl_23_17_8 | 2Krl_23_17_9 | 2Krl_23_17_10 | 2Krl_23_17_11 | 2Krl_23_17_12 | 2Krl_23_17_13 | 2Krl_23_17_14 | 2Krl_23_17_15 | 2Krl_23_17_16 | 2Krl_23_17_17 | 2Krl_23_17_18 | 2Krl_23_17_19 | 2Krl_23_17_20 | 2Krl_23_17_21 | 2Krl_23_17_22 | 2Krl_23_17_23 | 2Krl_23_17_24 | 2Krl_23_17_25 | 2Krl_23_17_26 | 2Krl_23_17_27 | 2Krl_23_17_28 | 2Krl_23_17_29 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_18 | καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας, αὐτὸς ἄρχων ἐν τοῖς τρισίν. καὶ αὐτὸς ἐξήγειρεν τὸ δόρυ αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας, καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισίν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_18 | καὶ (G2532) Αβεσσα (L48) ἀδελφὸς (G80) Ιωαβ (L5029) υἱὸς (G5207) Σαρουιας, (L8239) αὐτὸς (G846) ἄρχων (G758) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τρισίν. (G5140) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἐξήγειρεν (G1825) τὸ (G3588) δόρυ (L2785) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τριακοσίους (G5145) τραυματίας, (L9226) καὶ (G2532) αὐτῷ (G846) ὄνομα (G3686) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τρισίν· (G5140) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_18 | And Abessa the brother of Joab the son of Saruia, he was chief among the three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew; and he had a name among three. (2 Samuel 23:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_18 | Abiszaj, brat Joaba, syn Serui, był przywódcą trzydziestu. Wymachiwał on włócznią nad trzystu zabitymi i zażywał sławy u trzydziestu. (2 Sm 23:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_18 | Καὶ | Αβεσσα | ἀδελφὸς | Ιωαβ | υἱὸς | Σαρουιας, | αὐτὸς | ἄρχων | ἐν | τοῖς | τρισίν. | καὶ | αὐτὸς | ἐξήγειρεν | τὸ | δόρυ | αὐτοῦ | ἐπὶ | τριακοσίους | τραυματίας, | καὶ | αὐτῷ | ὄνομα | ἐν | τοῖς | τρισίν· | ||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_18 | καί | Αβεσσα | ἀδελφός | Ιωαβ | υἱός | Σαρουιας | αὐτός | ἄρχω | ἐν | ὁ | τρεῖς | καί | αὐτός | ἐξεγείρω | ὁ | δόρυ | αὐτός | ἐπί | τριακόσιοι | τραυματίας | καί | αὐτός | ὄνομα | ἐν | ὁ | τρεῖς | ||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_18 | i, również | Abessa (imię własne) | brat rodzony lub przyrodni | Ioab | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sarouias | on, ona, ono | władca, dowódca, naczelnik | w, wewnątrz | — | trzy | i, również | on, ona, ono | obudzić, wzbudzić ze snu | — | łodyga / trzon | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | trzysta | zraniony / rann y | i, również | on, ona, ono | imię, nazwa | w, wewnątrz | — | trzy | ||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_18 | (G2532) | (L48) | (G80) | (L5029) | (G5207) | (L8239) | (G846) | (G758) | (G1722) | (G3588) | (G5140) | (G2532) | (G846) | (G1825) | (G3588) | (L2785) | (G846) | (G1909) | (G5145) | (L9226) | (G2532) | (G846) | (G3686) | (G1722) | (G3588) | (G5140) | ||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_18 | *kai\ | *abessa | a)delfo\s | *iOab | ui(o\s | *sarouias, | au)to\s | a)/rCHOn | e)n | toi=s | trisi/n. | kai\ | au)to\s | e)XE/geiren | to\ | do/ru | au)tou= | e)pi\ | triakosi/ous | traumati/as, | kai\ | au)tO=| | o)/noma | e)n | toi=s | trisi/n· | ||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_18 | kai | abessa | adelfos | iOab | hyios | saruias, | autos | arCHOn | en | tois | trisin. | kai | autos | eXEgeiren | to | dory | autu | epi | triakosius | traumatias, | kai | autO | onoma | en | tois | trisin· | ||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_18 | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_NSM | N_GSM | RD_NSM | V1_PAPNSM | P | RA_DPM | A3_DPM | C | RD_NSM | V1I_IAI3S | RA_ASN | N3_ASN | RD_GSM | P | A1A_APM | N1T_NSM | C | RD_DSM | N3M_NSN | P | RA_DPM | A3_DPM | ||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_18 | and | brother (nom) | son (nom) | he/it/same (nom) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | three (dat) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-was-???-ing, he/she/it-???-ed | the (nom|acc) | spear (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | three hundred (acc) | and | him/it/same (dat) | name (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | three (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_18 | and | Abessa | brother | Iōab | son | Sarouias | he | rule | in | the | three | and | he | raise up | the | stem | he | in | three hundred | wounded one | and | he | name | in | the | three | ||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_18 | 2Krl_23_18_1 | 2Krl_23_18_2 | 2Krl_23_18_3 | 2Krl_23_18_4 | 2Krl_23_18_5 | 2Krl_23_18_6 | 2Krl_23_18_7 | 2Krl_23_18_8 | 2Krl_23_18_9 | 2Krl_23_18_10 | 2Krl_23_18_11 | 2Krl_23_18_12 | 2Krl_23_18_13 | 2Krl_23_18_14 | 2Krl_23_18_15 | 2Krl_23_18_16 | 2Krl_23_18_17 | 2Krl_23_18_18 | 2Krl_23_18_19 | 2Krl_23_18_20 | 2Krl_23_18_21 | 2Krl_23_18_22 | 2Krl_23_18_23 | 2Krl_23_18_24 | 2Krl_23_18_25 | 2Krl_23_18_26 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_19 | ἐκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος, καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθεν. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_19 | ἐκ (G1537) τῶν (G3588) τριῶν (G5140) ἐκείνων (G1565) ἔνδοξος, (G1741) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) αὐτοῖς (G846) εἰς (G1519) ἄρχοντα, (G758) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τῶν (G3588) τριῶν (G5140) οὐκ (G3756) ἦλθεν. (G2064) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_19 | Of those three he was most honourable, and he became a chief over them, but he reached not to the first three. (2 Samuel 23:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_19 | Bardziej od trzydziestu był poważany i był ich dowódcą, lecz nie dorównywał owym trzem. (2 Sm 23:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_19 | ἐκ | τῶν | τριῶν | ἐκείνων | ἔνδοξος, | καὶ | ἐγένετο | αὐτοῖς | εἰς | ἄρχοντα, | καὶ | ἕως | τῶν | τριῶν | οὐκ | ἦλθεν. | – | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_19 | ἐκ | ὁ | τρεῖς | ἐκεῖνος | ἔνδοξος | καί | γίνομαι | αὐτός | εἰς | ἄρχων | καί | ἕως | ὁ | τρεῖς | οὐ | ἔρχομαι | – | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_19 | z, spośród, od | — | trzy | tamten, ów | wspaniały, szacowny, wybitny | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | do, ku; w, na | władca, dowódca, naczelnik | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | trzy | nie, czyż nie | przyjść, przybyć | – | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_19 | (G1537) | (G3588) | (G5140) | (G1565) | (G1741) | (G2532) | (G1096) | (G846) | (G1519) | (G758) | (G2532) | (G2193) | (G3588) | (G5140) | (G3756) | (G2064) | (L0) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_19 | e)k | tO=n | triO=n | e)kei/nOn | e)/ndoXos, | kai\ | e)ge/neto | au)toi=s | ei)s | a)/rCHonta, | kai\ | e(/Os | tO=n | triO=n | ou)k | E)=lTen. | – | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_19 | ek | tOn | triOn | ekeinOn | endoXos, | kai | egeneto | autois | eis | arCHonta, | kai | heOs | tOn | triOn | uk | ElTen. | – | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_19 | P | RA_GPM | A3_GPM | RD_GPM | A1B_NSM | C | VBI_AMI3S | RD_DPM | P | N3W_ASM | C | C | RA_GPM | A3_GPM | D | VBI_AAI3S | – | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_19 | out of (+gen) | the (gen) | three (gen) | those (gen) | glorious ([Adj] nom) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | them/same (dat) | into (+acc) | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | three (gen) | not | he/she/it-COME-ed | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_19 | from | the | three | that | glorious | and | happen | he | into | ruling | and | till | the | three | not | come | – | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_19 | 2Krl_23_19_1 | 2Krl_23_19_2 | 2Krl_23_19_3 | 2Krl_23_19_4 | 2Krl_23_19_5 | 2Krl_23_19_6 | 2Krl_23_19_7 | 2Krl_23_19_8 | 2Krl_23_19_9 | 2Krl_23_19_10 | 2Krl_23_19_11 | 2Krl_23_19_12 | 2Krl_23_19_13 | 2Krl_23_19_14 | 2Krl_23_19_15 | 2Krl_23_19_16 | 2Krl_23_19_17 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_20 | καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε, ἀνὴρ αὐτὸς πολλοστὸς ἔργοις ἀπὸ Καβεσεηλ. καὶ αὐτὸς ἐπάταξεν τοὺς δύο υἱοὺς αριηλ τοῦ Μωαβ· καὶ αὐτὸς κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν μέσῳ τοῦ λάκκου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χιόνος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_20 | καὶ (G2532) Βαναιας (L1850) υἱὸς (G5207) Ιωδαε, (L5057) ἀνὴρ (G435) αὐτὸς (G846) πολλοστὸς (L7576) ἔργοις (G2041) ἀπὸ (G575) Καβεσεηλ. (L5108) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἐπάταξεν (G3960) τοὺς (G3588) δύο (G1417) υἱοὺς (G5207) αριηλ (L1222) τοῦ (G3588) Μωαβ· (L6581) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) κατέβη (G2597) καὶ (G2532) ἐπάταξε (G3960) τὸν (G3588) λέοντα (G3023) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τοῦ (G3588) λάκκου (L5848) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῆς (G3588) χιόνος· (G5510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_20 | And Banaeas the son of Jodae, he was abundant in mighty deeds, from Cabeseel, and he smote the two sons of Ariel of Moab: and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day. (2 Samuel 23:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_20 | Benajasz, syn Jojady z Kabseel, był mężem walecznym, wielkim w czynach. Pobił on dwóch synów Ariela z Moabu. On też zszedł do cysterny i zabił w niej lwa w dzień, gdy była śnieżyca. (2 Sm 23:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_20 | καὶ | Βαναιας | υἱὸς | Ιωδαε, | ἀνὴρ | αὐτὸς | πολλοστὸς | ἔργοις | ἀπὸ | Καβεσεηλ. | καὶ | αὐτὸς | ἐπάταξεν | τοὺς | δύο | υἱοὺς | αριηλ | τοῦ | Μωαβ· | καὶ | αὐτὸς | κατέβη | καὶ | ἐπάταξε | τὸν | λέοντα | ἐν | μέσῳ | τοῦ | λάκκου | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῆς | χιόνος· | |||||
| L06 | 2Krl_23_20 | καί | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | ἀνήρ | αὐτός | πολλοστός | ἔργον | ἀπό | Καβεσεηλ | καί | αὐτός | πατάσσω | ὁ | δύο | υἱός | Αριηλ | ὁ | Μωαβ | καί | αὐτός | καταβαίνω | καί | πατάσσω | ὁ | λέων | ἐν | μέσος | ὁ | λάκκος | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | χιών | |||||
| L07 | 2Krl_23_20 | i, również | Banajasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | jeden z wielu | uczynek, czyn, dzieło | z, od, przez | Kabeseel | i, również | on, ona, ono | uderzać, ranić; zabić | — | dwa | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ariel | — | Moab (kraina / lud) | i, również | on, ona, ono | schodzić, zstępować; spaść w dół | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | lew; odważny wojownik (przen.) | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | dół / cysterna | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | śnieg | |||||
| L08 | 2Krl_23_20 | (G2532) | (L1850) | (G5207) | (L5057) | (G435) | (G846) | (L7576) | (G2041) | (G575) | (L5108) | (G2532) | (G846) | (G3960) | (G3588) | (G1417) | (G5207) | (L1222) | (G3588) | (L6581) | (G2532) | (G846) | (G2597) | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (G3023) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (L5848) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G5510) | |||||
| L09 | 2Krl_23_20 | kai\ | *banaias | ui(o\s | *iOdae, | a)nE\r | au)to\s | pollosto\s | e)/rgois | a)po\ | *kabeseEl. | kai\ | au)to\s | e)pa/taXen | tou\s | du/o | ui(ou\s | ariEl | tou= | *mOab· | kai\ | au)to\s | kate/bE | kai\ | e)pa/taXe | to\n | le/onta | e)n | me/sO| | tou= | la/kkou | e)n | tE=| | E(me/ra| | tE=s | CHio/nos· | |||||
| L10 | 2Krl_23_20 | kai | banaias | hyios | iOdae, | anEr | autos | pollostos | ergois | apo | kabeseEl. | kai | autos | epataXen | tus | dyo | hyius | ariEl | tu | mOab· | kai | autos | katebE | kai | epataXe | ton | leonta | en | mesO | tu | lakku | en | tE | hEmera | tEs | CHionos· | |||||
| L11 | 2Krl_23_20 | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3_NSM | RD_NSM | A1_NSM | N2N_DPN | P | N_GSM | C | RD_NSM | VAI_AAI3S | RA_APM | M_ADM | N2_APM | N_GSM | RA_GSM | N_GS | C | RD_NSM | VZI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N3_ASM | P | A1_DSN | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSF | N3N_GSF | |||||
| L12 | 2Krl_23_20 | and | son (nom) | man, husband (nom) | he/it/same (nom) | works (dat) | away from (+gen) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | two (nom, acc, gen) | sons (acc) | the (gen) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-GO DOWN-ed | and | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | lion (acc) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (gen) | snow (gen) | ||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_20 | and | Banaias | son | Iōdae | man | he | one of many | work | from | Kabeseēl | and | he | pat | the | two | son | Ariēl | the | Mōab | and | he | step down | and | pat | the | lion | in | in the midst | the | pit | in | the | day | the | snow | |||||
| L14 | 2Krl_23_20 | 2Krl_23_20_1 | 2Krl_23_20_2 | 2Krl_23_20_3 | 2Krl_23_20_4 | 2Krl_23_20_5 | 2Krl_23_20_6 | 2Krl_23_20_7 | 2Krl_23_20_8 | 2Krl_23_20_9 | 2Krl_23_20_10 | 2Krl_23_20_11 | 2Krl_23_20_12 | 2Krl_23_20_13 | 2Krl_23_20_14 | 2Krl_23_20_15 | 2Krl_23_20_16 | 2Krl_23_20_17 | 2Krl_23_20_18 | 2Krl_23_20_19 | 2Krl_23_20_20 | 2Krl_23_20_21 | 2Krl_23_20_22 | 2Krl_23_20_23 | 2Krl_23_20_24 | 2Krl_23_20_25 | 2Krl_23_20_26 | 2Krl_23_20_27 | 2Krl_23_20_28 | 2Krl_23_20_29 | 2Krl_23_20_30 | 2Krl_23_20_31 | 2Krl_23_20_32 | 2Krl_23_20_33 | 2Krl_23_20_34 | 2Krl_23_20_35 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_21 | αὐτὸς ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατόν, ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ξύλον διαβάθρας, καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ καὶ ἥρπασεν τὸ δόρυ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_21 | αὐτὸς (G846) ἐπάταξεν (G3960) τὸν (G3588) ἄνδρα (G435) τὸν (G3588) Αἰγύπτιον, (G124) ἄνδρα (G435) ὁρατόν, (G3707) ἐν (G1722) δὲ (G1161) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) τοῦ (G3588) Αἰγυπτίου (G124) δόρυ (L2785) ὡς (G5613) ξύλον (G3586) διαβάθρας, (L2530) καὶ (G2532) κατέβη (G2597) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ῥάβδῳ (G4464) καὶ (G2532) ἥρπασεν (G726) τὸ (G3588) δόρυ (L2785) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) χειρὸς (G5495) τοῦ (G3588) Αἰγυπτίου (G124) καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) δόρατι (L2785) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_21 | He smote an Egyptian, a wonderful man, and in the hand of the Egyptian was a spear as the side of a ladder; and he went down to him with a staff, and snatched the spear from the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. (2 Samuel 23:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_21 | Zabił on także Egipcjanina ogromnego wzrostu. Egipcjanin trzymał w ręku dzidę, podczas gdy on poszedł na niego z kijem. Wyrwawszy dzidę z ręki Egipcjanina, zabił go jego własną dzidą. (2 Sm 23:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_21 | αὐτὸς | ἐπάταξεν | τὸν | ἄνδρα | τὸν | Αἰγύπτιον, | ἄνδρα | ὁρατόν, | ἐν | δὲ | τῇ | χειρὶ | τοῦ | Αἰγυπτίου | δόρυ | ὡς | ξύλον | διαβάθρας, | καὶ | κατέβη | πρὸς | αὐτὸν | ἐν | ῥάβδῳ | καὶ | ἥρπασεν | τὸ | δόρυ | ἐκ | τῆς | χειρὸς | τοῦ | Αἰγυπτίου | καὶ | ἀπέκτεινεν | αὐτὸν | ἐν | τῷ | δόρατι | αὐτοῦ. |
| L06 | 2Krl_23_21 | αὐτός | πατάσσω | ὁ | ἀνήρ | ὁ | Αἰγύπτιος | ἀνήρ | ὁρατός | ἐν | δέ | ὁ | χείρ | ὁ | Αἰγύπτιος | δόρυ | ὥς | ξύλον | διαβάθρα | καί | καταβαίνω | πρός | αὐτός | ἐν | ῥάβδος | καί | ἁρπάζω | ὁ | δόρυ | ἐκ | ὁ | χείρ | ὁ | Αἰγύπτιος | καί | ἀποκτείνω | αὐτός | ἐν | ὁ | δόρυ | αὐτός |
| L07 | 2Krl_23_21 | on, ona, ono | uderzać, ranić; zabić | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | egipski; Egipcjanin | mężczyzna, mąż lub narzeczony | widzialny, dostrzegalny | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | egipski; Egipcjanin | łodyga / trzon | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | drewno, kij, belka; drzewo | drabina statku | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | w, wewnątrz | laska, kij | i, również | pochwycić, wyrwać | — | łodyga / trzon | z, spośród, od | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | egipski; Egipcjanin | i, również | zabić; niszczyć | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | łodyga / trzon | on, ona, ono |
| L08 | 2Krl_23_21 | (G846) | (G3960) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G124) | (G435) | (G3707) | (G1722) | (G1161) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G124) | (L2785) | (G5613) | (G3586) | (L2530) | (G2532) | (G2597) | (G4314) | (G846) | (G1722) | (G4464) | (G2532) | (G726) | (G3588) | (L2785) | (G1537) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G124) | (G2532) | (G615) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L2785) | (G846) |
| L09 | 2Krl_23_21 | au)to\s | e)pa/taXen | to\n | a)/ndra | to\n | *ai)gu/ption, | a)/ndra | o(rato/n, | e)n | de\ | tE=| | CHeiri\ | tou= | *ai)gupti/ou | do/ru | O(s | Xu/lon | diaba/Tras, | kai\ | kate/bE | pro\s | au)to\n | e)n | r(a/bdO| | kai\ | E(/rpasen | to\ | do/ru | e)k | tE=s | CHeiro\s | tou= | *ai)gupti/ou | kai\ | a)pe/kteinen | au)to\n | e)n | tO=| | do/rati | au)tou=. |
| L10 | 2Krl_23_21 | autos | epataXen | ton | andra | ton | aigyption, | andra | horaton, | en | de | tE | CHeiri | tu | aigyptiu | dory | hOs | Xylon | diabaTras, | kai | katebE | pros | auton | en | rabdO | kai | hErpasen | to | dory | ek | tEs | CHeiros | tu | aigyptiu | kai | apekteinen | auton | en | tO | dorati | autu. |
| L11 | 2Krl_23_21 | RD_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | N3_ASM | A1_ASM | P | x | RA_DSF | N3_DSF | RA_GSM | N2_GSM | N3_NSN | C | N2N_NSN | N1A_GSF | C | VZI_AAI3S | P | RD_ASM | P | N2_DSF | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3_ASN | P | RA_GSF | N3_GSF | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_DSM | N3_DSN | RD_GSM |
| L12 | 2Krl_23_21 | he/it/same (nom) | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | man, husband (acc) | the (acc) | Egyptian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | man, husband (acc) | visible ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | Yet | the (dat) | hand (dat) | the (gen) | Egyptian ([Adj] gen) | spear (nom|acc|voc) | as/like | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | and | he/she/it-GO DOWN-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | hooked staff (dat) | and | he/she/it-SNATCH-ed | the (nom|acc) | spear (nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | hand (gen) | the (gen) | Egyptian ([Adj] gen) | and | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | spear (dat) | him/it/same (gen) | |
| L13 | 2Krl_23_21 | he | pat | the | man | the | Egyptian | man | visible | in | though | the | hand | the | Egyptian | stem | as | wood | ship's ladder | and | step down | to | he | in | rod | and | snatch | the | stem | from | the | hand | the | Egyptian | and | kill | he | in | the | stem | he |
| L14 | 2Krl_23_21 | 2Krl_23_21_1 | 2Krl_23_21_2 | 2Krl_23_21_3 | 2Krl_23_21_4 | 2Krl_23_21_5 | 2Krl_23_21_6 | 2Krl_23_21_7 | 2Krl_23_21_8 | 2Krl_23_21_9 | 2Krl_23_21_10 | 2Krl_23_21_11 | 2Krl_23_21_12 | 2Krl_23_21_13 | 2Krl_23_21_14 | 2Krl_23_21_15 | 2Krl_23_21_16 | 2Krl_23_21_17 | 2Krl_23_21_18 | 2Krl_23_21_19 | 2Krl_23_21_20 | 2Krl_23_21_21 | 2Krl_23_21_22 | 2Krl_23_21_23 | 2Krl_23_21_24 | 2Krl_23_21_25 | 2Krl_23_21_26 | 2Krl_23_21_27 | 2Krl_23_21_28 | 2Krl_23_21_29 | 2Krl_23_21_30 | 2Krl_23_21_31 | 2Krl_23_21_32 | 2Krl_23_21_33 | 2Krl_23_21_34 | 2Krl_23_21_35 | 2Krl_23_21_36 | 2Krl_23_21_37 | 2Krl_23_21_38 | 2Krl_23_21_39 | 2Krl_23_21_40 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_22 | ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε, καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_22 | ταῦτα (G3778) ἐποίησεν (G4160) Βαναιας (L1850) υἱὸς (G5207) Ιωδαε, (L5057) καὶ (G2532) αὐτῷ (G846) ὄνομα (G3686) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τρισὶν (G5140) τοῖς (G3588) δυνατοῖς· (G1415) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_22 | These things did Banaeas the son of Jodae, and he had a name among the three mighty men. (2 Samuel 23:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_22 | Tego dokonał Benajasz, syn Jojady. Miał on sławę wśród trzydziestu bohaterów. (2 Sm 23:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_22 | ταῦτα | ἐποίησεν | Βαναιας | υἱὸς | Ιωδαε, | καὶ | αὐτῷ | ὄνομα | ἐν | τοῖς | τρισὶν | τοῖς | δυνατοῖς· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_22 | οὗτος | ποιέω | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | καί | αὐτός | ὄνομα | ἐν | ὁ | τρεῖς | ὁ | δυνατός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_22 | ten, ta, to; oto, ów | czynić, robić, wytwarzać | Banajasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | i, również | on, ona, ono | imię, nazwa | w, wewnątrz | — | trzy | — | zdolny, silny, potężny | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_22 | (G3778) | (G4160) | (L1850) | (G5207) | (L5057) | (G2532) | (G846) | (G3686) | (G1722) | (G3588) | (G5140) | (G3588) | (G1415) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_22 | tau=ta | e)poi/Esen | *banaias | ui(o\s | *iOdae, | kai\ | au)tO=| | o)/noma | e)n | toi=s | trisi\n | toi=s | dunatoi=s· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_22 | tauta | epoiEsen | banaias | hyios | iOdae, | kai | autO | onoma | en | tois | trisin | tois | dynatois· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_22 | RD_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | RD_DSM | N3M_NSN | P | RA_DPM | A3_DPM | RA_DPM | A1_DPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_22 | these (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | son (nom) | and | him/it/same (dat) | name (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | three (dat) | the (dat) | capable ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_22 | this | do | Banaias | son | Iōdae | and | he | name | in | the | three | the | possible | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_22 | 2Krl_23_22_1 | 2Krl_23_22_2 | 2Krl_23_22_3 | 2Krl_23_22_4 | 2Krl_23_22_5 | 2Krl_23_22_6 | 2Krl_23_22_7 | 2Krl_23_22_8 | 2Krl_23_22_9 | 2Krl_23_22_10 | 2Krl_23_22_11 | 2Krl_23_22_12 | 2Krl_23_22_13 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_23 | ἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθεν· καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυιδ εἰς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_23 | ἐκ (G1537) τῶν (G3588) τριῶν (G5140) ἔνδοξος, (G1741) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) τρεῖς (G5140) οὐκ (G3756) ἦλθεν· (G2064) καὶ (G2532) ἔταξεν (G5021) αὐτὸν (G846) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) τὰς (G3588) ἀκοὰς (G189) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_23 | He was honourable among the second three, but he reached not to the first three: and David made him his reporter. And these are the names of King David's mighty men. (2 Samuel 23:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_23 | Był on bardziej poważany niż trzydziestu, lecz nie dorównywał owym trzem. Dawid postawił go na czele swojej straży przybocznej. (2 Sm 23:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_23 | ἐκ | τῶν | τριῶν | ἔνδοξος, | καὶ | πρὸς | τοὺς | τρεῖς | οὐκ | ἦλθεν· | καὶ | ἔταξεν | αὐτὸν | Δαυιδ | εἰς | τὰς | ἀκοὰς | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_23 | ἐκ | ὁ | τρεῖς | ἔνδοξος | καί | πρός | ὁ | τρεῖς | οὐ | ἔρχομαι | καί | τάσσω | αὐτός | Δαβίδ | εἰς | ὁ | ἀκοή | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_23 | z, spośród, od | — | trzy | wspaniały, szacowny, wybitny | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | trzy | nie, czyż nie | przyjść, przybyć | i, również | ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać | on, ona, ono | Dawid – król Izraela | do, ku; w, na | — | zmysł słuchu, ucho, nauka, relacja | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_23 | (G1537) | (G3588) | (G5140) | (G1741) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G5140) | (G3756) | (G2064) | (G2532) | (G5021) | (G846) | (G1138) | (G1519) | (G3588) | (G189) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_23 | e)k | tO=n | triO=n | e)/ndoXos, | kai\ | pro\s | tou\s | trei=s | ou)k | E)=lTen· | kai\ | e)/taXen | au)to\n | *dauid | ei)s | ta\s | a)koa\s | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_23 | ek | tOn | triOn | endoXos, | kai | pros | tus | treis | uk | ElTen· | kai | etaXen | auton | dauid | eis | tas | akoas | autu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_23 | P | RA_GPM | A3_GPM | A1B_NSM | C | P | RA_APM | M_APM | D | VBI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | N_NSM | P | RA_APF | N1_APF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_23 | out of (+gen) | the (gen) | three (gen) | glorious ([Adj] nom) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | three (acc, nom) | not | he/she/it-COME-ed | and | he/she/it-ORDER-ed | him/it/same (acc) | David (indecl) | into (+acc) | the (acc) | hearings (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_23 | from | the | three | glorious | and | to | the | three | not | come | and | arrange | he | Dabid | into | the | hearing | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_23 | 2Krl_23_23_1 | 2Krl_23_23_2 | 2Krl_23_23_3 | 2Krl_23_23_4 | 2Krl_23_23_5 | 2Krl_23_23_6 | 2Krl_23_23_7 | 2Krl_23_23_8 | 2Krl_23_23_9 | 2Krl_23_23_10 | 2Krl_23_23_11 | 2Krl_23_23_12 | 2Krl_23_23_13 | 2Krl_23_23_14 | 2Krl_23_23_15 | 2Krl_23_23_16 | 2Krl_23_23_17 | 2Krl_23_23_18 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_24 | καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυιδ βασιλέως· Ασαηλ ἀδελφὸς Ιωαβ [οὗτος ἐν τοῖς τριάκοντα], Ελεαναν υἱὸς Δουδι πατραδέλφου αὐτοῦ ἐν Βαιθλεεμ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_24 | καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) τῶν (G3588) δυνατῶν (G1415) Δαυιδ (G1138) βασιλέως· (G935) Ασαηλ (L1326) ἀδελφὸς (G80) Ιωαβ (L5029) [οὗτος (G3778) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τριάκοντα], (G5144) Ελεαναν (L3197) υἱὸς (G5207) Δουδι (L2791) πατραδέλφου (L7314) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Βαιθλεεμ, (L1774) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_24 | Asael Joab's brother; he was among the thirty. Eleanan son of Dudi his uncle in Bethleem. (2 Samuel 23:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_24 | Do tych trzydziestu należał również Asahel, brat Joaba, Elchanan, syn Dodo z Betlejem, (2 Sm 23:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_24 | Καὶ | ταῦτα | τὰ | ὀνόματα | τῶν | δυνατῶν | Δαυιδ | βασιλέως· | Ασαηλ | ἀδελφὸς | Ιωαβ | [οὗτος | ἐν | τοῖς | τριάκοντα], | Ελεαναν | υἱὸς | Δουδι | πατραδέλφου | αὐτοῦ | ἐν | Βαιθλεεμ, | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_24 | καί | οὗτος | ὁ | ὄνομα | ὁ | δυνατός | Δαβίδ | βασιλεύς | Ασαηλ | ἀδελφός | Ιωαβ | οὗτος | ἐν | ὁ | τριάκοντα | Ελεαναν | υἱός | Δουδι | πατράδελφος | αὐτός | ἐν | Βαιθλεεμ | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_24 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | imię, nazwa | — | zdolny, silny, potężny | Dawid – król Izraela | król; przywódca | Asael | brat rodzony lub przyrodni | Ioab | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | — | trzydzieści | Eleanan | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Doudi | brat ojca | on, ona, ono | w, wewnątrz | Betlejem (miasto; "dom chleba") | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_24 | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G1415) | (G1138) | (G935) | (L1326) | (G80) | (L5029) | (G3778) | (G1722) | (G3588) | (G5144) | (L3197) | (G5207) | (L2791) | (L7314) | (G846) | (G1722) | (L1774) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_24 | *kai\ | tau=ta | ta\ | o)no/mata | tO=n | dunatO=n | *dauid | basile/Os· | *asaEl | a)delfo\s | *iOab | [ou(=tos | e)n | toi=s | tria/konta], | *eleanan | ui(o\s | *doudi | patrade/lfou | au)tou= | e)n | *baiTleem, | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_24 | kai | tauta | ta | onomata | tOn | dynatOn | dauid | basileOs· | asaEl | adelfos | iOab | [hutos | en | tois | triakonta], | eleanan | hyios | dudi | patradelfu | autu | en | baiTleem, | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_24 | C | RD_NPN | RA_NPN | N3M_NPN | RA_GPM | A1_GPM | N_GSM | N3V_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RD_NSM | P | RA_DPM | M | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_GSM | RD_GSM | P | N_DS | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_24 | and | these (nom|acc) | the (nom|acc) | names (nom|acc|voc) | the (gen) | capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) | David (indecl) | king (gen) | brother (nom) | this (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | thirty | son (nom) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_24 | and | this | the | name | the | possible | Dabid | monarch | Asaēl | brother | Iōab | this | in | the | thirty | Eleanan | son | Doudi | father’s brother | he | in | Baithleem | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_24 | 2Krl_23_24_1 | 2Krl_23_24_2 | 2Krl_23_24_3 | 2Krl_23_24_4 | 2Krl_23_24_5 | 2Krl_23_24_6 | 2Krl_23_24_7 | 2Krl_23_24_8 | 2Krl_23_24_9 | 2Krl_23_24_10 | 2Krl_23_24_11 | 2Krl_23_24_12 | 2Krl_23_24_13 | 2Krl_23_24_14 | 2Krl_23_24_15 | 2Krl_23_24_16 | 2Krl_23_24_17 | 2Krl_23_24_18 | 2Krl_23_24_19 | 2Krl_23_24_20 | 2Krl_23_24_21 | 2Krl_23_24_22 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_25 | Σαμαι ὁ Αρουδαῖος, Ελικα ὁ Αρωδαῖος, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_25 | Σαμαι (L8151) ὁ (G3588) Αρουδαῖος, (L1261) Ελικα (L3245) ὁ (G3588) Αρωδαῖος, (L1314) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_25 | Saema the Rudaean. (2 Samuel 23:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_25 | Szamma z Charod, Elika z Charod, (2 Sm 23:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_25 | Σαμαι | ὁ | Αρουδαῖος, | Ελικα | ὁ | Αρωδαῖος, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_25 | Σαμαϊ | ὁ | Αρουδαῖος | Ελικα | ὁ | Αρωδαῖος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_25 | Samai | — | Aroudajos | Elika | — | Arodajos | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_25 | (L8151) | (G3588) | (L1261) | (L3245) | (G3588) | (L1314) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_25 | *samai | o( | *aroudai=os, | *elika | o( | *arOdai=os, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_25 | samai | ho | arudaios, | elika | ho | arOdaios, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_25 | N_NSM | RA_NSM | N2_GSM | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_25 | the (nom) | spiral/tendril (acc); coiled ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_25 | Samai | the | Aroudaios | Elika | the | Arōdaios | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_25 | 2Krl_23_25_1 | 2Krl_23_25_2 | 2Krl_23_25_3 | 2Krl_23_25_4 | 2Krl_23_25_5 | 2Krl_23_25_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_26 | Ελλης ὁ Φελωθι, Ιρας υἱὸς Εκκας ὁ Θεκωίτης, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_26 | Ελλης (L3285) ὁ (G3588) Φελωθι, (L9568) Ιρας (L4967) υἱὸς (G5207) Εκκας (L3058) ὁ (G3588) Θεκωίτης, (L4455) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_26 | Selles the Kelothite: Iras the son of Isca the Thecoite. (2 Samuel 23:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_26 | Cheles Peletyta, Ira, syn Ikkesza z Tekoa, (2 Sm 23:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_26 | Ελλης | ὁ | Φελωθι, | Ιρας | υἱὸς | Εκκας | ὁ | Θεκωίτης, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_26 | Ελλης | ὁ | Φελωθι | Ιρας | υἱός | Εκκας | ὁ | Θεκωίτης | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_26 | Elles | — | Phelothi | Hira / Iras (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ekkas | — | Thekoites | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_26 | (L3285) | (G3588) | (L9568) | (L4967) | (G5207) | (L3058) | (G3588) | (L4455) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_26 | *ellEs | o( | *felOTi, | *iras | ui(o\s | *ekkas | o( | *TekOi/tEs, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_26 | ellEs | ho | felOTi, | iras | hyios | ekkas | ho | TekOitEs, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_26 | N_NSM | RA_NSM | N_NSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | N1M_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_26 | the (nom) | son (nom) | the (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_26 | Ellēs | the | Phelōthi | Iras | son | Ekkas | the | Thekōitēs | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_26 | 2Krl_23_26_1 | 2Krl_23_26_2 | 2Krl_23_26_3 | 2Krl_23_26_4 | 2Krl_23_26_5 | 2Krl_23_26_6 | 2Krl_23_26_7 | 2Krl_23_26_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_27 | Αβιεζερ ὁ Αναθωθίτης ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Ασωθίτου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_27 | Αβιεζερ (L58) ὁ (G3588) Αναθωθίτης (L705) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) τοῦ (G3588) Ασωθίτου, (L1477) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_27 | Abiezer the Anothite, of the sons of the Anothite. (2 Samuel 23:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_27 | Abiezer z Anatot, Sibbekaj z Chuszy, (2 Sm 23:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_27 | Αβιεζερ | ὁ | Αναθωθίτης | ἐκ | τῶν | υἱῶν | τοῦ | Ασωθίτου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_27 | Αβιεζερ | ὁ | Αναθωθίτης | ἐκ | ὁ | υἱός | ὁ | Ασωθίτης | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_27 | Abiezer ("ojciec jest pomocą") | — | Anatotczyk | z, spośród, od | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | Asotyta | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_27 | (L58) | (G3588) | (L705) | (G1537) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (L1477) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_27 | *abieDZer | o( | *anaTOTi/tEs | e)k | tO=n | ui(O=n | tou= | *asOTi/tou, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_27 | abieDZer | ho | anaTOTitEs | ek | tOn | hyiOn | tu | asOTitu, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_27 | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSM | N1M_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_27 | the (nom) | out of (+gen) | the (gen) | sons (gen) | the (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_27 | Abiezer | the | Anathōthitēs | from | the | son | the | Asōthitēs | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_27 | 2Krl_23_27_1 | 2Krl_23_27_2 | 2Krl_23_27_3 | 2Krl_23_27_4 | 2Krl_23_27_5 | 2Krl_23_27_6 | 2Krl_23_27_7 | 2Krl_23_27_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_28 | Σελμων ὁ Αωίτης, Μοορε ὁ Νετωφαθίτης, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_28 | Σελμων (L8342) ὁ (G3588) Αωίτης, (L1687) Μοορε (L6521) ὁ (G3588) Νετωφαθίτης, (L6741) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_28 | Ellon the Aoite; Noere the Netophatite. (2 Samuel 23:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_28 | Salmon z Achoach, Maheraj z Netofy, (2 Sm 23:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_28 | Σελμων | ὁ | Αωίτης, | Μοορε | ὁ | Νετωφαθίτης, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_28 | Σελμων | ὁ | Αωίτης | Μοορε | ὁ | Νετωφαθίτης | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_28 | Selmon | — | Aojta / Aōitēs | Moore | — | Netophathites | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_28 | (L8342) | (G3588) | (L1687) | (L6521) | (G3588) | (L6741) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_28 | *selmOn | o( | *aOi/tEs, | *moore | o( | *netOfaTi/tEs, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_28 | selmOn | ho | aOitEs, | moore | ho | netOfaTitEs, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_28 | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_28 | the (nom) | the (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_28 | Selmōn | the | Aōitēs | Moore | the | Netōphathitēs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_28 | 2Krl_23_28_1 | 2Krl_23_28_2 | 2Krl_23_28_3 | 2Krl_23_28_4 | 2Krl_23_28_5 | 2Krl_23_28_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_29 | Ελα υἱὸς Βαανα ὁ Νετωφαθίτης, Εθθι υἱὸς Ριβα ἐκ Γαβαεθ υἱὸς Βενιαμιν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_29 | Ελα (L3172) υἱὸς (G5207) Βαανα (L1707) ὁ (G3588) Νετωφαθίτης, (L6741) Εθθι (L2974) υἱὸς (G5207) Ριβα (L8003) ἐκ (G1537) Γαβαεθ (L2102) υἱὸς (G5207) Βενιαμιν, (G958) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_29 | Esthai the son of Riba of Gabaeth, son of Benjamin the Ephrathite; Asmoth the Bardiamite; Emasu the Salabonite: (2 Samuel 23:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_29 | Cheleb, syn Baany z Netofy, Ittaj, syn Ribaja z Gibea, z potomków Beniamina, (2 Sm 23:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_29 | Ελα | υἱὸς | Βαανα | ὁ | Νετωφαθίτης, | Εθθι | υἱὸς | Ριβα | ἐκ | Γαβαεθ | υἱὸς | Βενιαμιν, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_29 | Ελα | υἱός | Βαανά | ὁ | Νετωφαθίτης | Εθθι | υἱός | Ριβα | ἐκ | Γαβαεθ | υἱός | Βενιαμίν | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_29 | Ela | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Baana | — | Netophathites | Eththi | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Riba | z, spośród, od | Gabaeth | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Beniamin | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_29 | (L3172) | (G5207) | (L1707) | (G3588) | (L6741) | (L2974) | (G5207) | (L8003) | (G1537) | (L2102) | (G5207) | (G958) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_29 | *ela | ui(o\s | *baana | o( | *netOfaTi/tEs, | *eTTi | ui(o\s | *riba | e)k | *gabaeT | ui(o\s | *beniamin, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_29 | ela | hyios | baana | ho | netOfaTitEs, | eTTi | hyios | riba | ek | gabaeT | hyios | beniamin, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_29 | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | N_NSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N_GS | N2_NSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_29 | son (nom) | the (nom) | son (nom) | out of (+gen) | son (nom) | Benjamin (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_29 | Ela | son | Baana | the | Netōphathitēs | Eththi | son | Riba | from | Gabaeth | son | Beniamin | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_29 | 2Krl_23_29_1 | 2Krl_23_29_2 | 2Krl_23_29_3 | 2Krl_23_29_4 | 2Krl_23_29_5 | 2Krl_23_29_6 | 2Krl_23_29_7 | 2Krl_23_29_8 | 2Krl_23_29_9 | 2Krl_23_29_10 | 2Krl_23_29_11 | 2Krl_23_29_12 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_30 | Βαναιας ὁ Φαραθωνίτης, Ουρι ἐκ Ναχαλιγαιας, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_30 | Βαναιας (L1850) ὁ (G3588) Φαραθωνίτης, (L9514) Ουρι (L7108) ἐκ (G1537) Ναχαλιγαιας, (L6703) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_30 | Adroi of the brooks. (2 Samuel 23:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_30 | Benajasz z Pireatonu, Hiddaj z Potoków Gaasz, (2 Sm 23:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_30 | Βαναιας | ὁ | Φαραθωνίτης, | Ουρι | ἐκ | Ναχαλιγαιας, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_30 | Βαναιας | ὁ | Φαραθωνίτης | Ουρι | ἐκ | Ναχαλιγαιας | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_30 | Banajasz | — | Pharathonites | Ouri | z, spośród, od | Nachaligaias | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_30 | (L1850) | (G3588) | (L9514) | (L7108) | (G1537) | (L6703) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_30 | *banaias | o( | *faraTOni/tEs, | *ouri | e)k | *naCHaligaias, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_30 | banaias | ho | faraTOnitEs, | uri | ek | naCHaligaias, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_30 | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | N_NSM | P | N_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_30 | the (nom) | out of (+gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_30 | Banaias | the | Pharathōnitēs | Ouri | from | Nachaligaias | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_30 | 2Krl_23_30_1 | 2Krl_23_30_2 | 2Krl_23_30_3 | 2Krl_23_30_4 | 2Krl_23_30_5 | 2Krl_23_30_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_31 | Αβιηλ υἱὸς τοῦ Αραβωθίτου, Αζμωθ ὁ Βαρσαμίτης, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_31 | Αβιηλ (L61) υἱὸς (G5207) τοῦ (G3588) Αραβωθίτου, (L1174) Αζμωθ (L267) ὁ (G3588) Βαρσαμίτης, (L1886) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_31 | Gadabiel son of the Arabothaeite. (2 Samuel 23:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_31 | Abi-Albon z Araby, Azmawet z Bachurim, (2 Sm 23:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_31 | Αβιηλ | υἱὸς | τοῦ | Αραβωθίτου, | Αζμωθ | ὁ | Βαρσαμίτης, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_31 | Αβιηλ | υἱός | ὁ | Αραβωθίτης | Αζμωθ | ὁ | Βαρσαμίτης | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_31 | Abiel ("Bóg jest moim ojcem") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | Arabotyta | Azmot / Azmoth (imię własne) | — | Barsamita | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_31 | (L61) | (G5207) | (G3588) | (L1174) | (L267) | (G3588) | (L1886) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_31 | *abiEl | ui(o\s | tou= | *arabOTi/tou, | *aDZmOT | o( | *barsami/tEs, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_31 | abiEl | hyios | tu | arabOTitu, | aDZmOT | ho | barsamitEs, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_31 | N_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N1M_GSM | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_31 | son (nom) | the (gen) | the (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_31 | Abiēl | son | the | Arabōthitēs | Azmōth | the | Barsamitēs | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_31 | 2Krl_23_31_1 | 2Krl_23_31_2 | 2Krl_23_31_3 | 2Krl_23_31_4 | 2Krl_23_31_5 | 2Krl_23_31_6 | 2Krl_23_31_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_32 | Ελιασου ὁ Σαλαβωνίτης, υἱοὶ Ιασαν, Ιωναθαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_32 | Ελιασου (L3236) ὁ (G3588) Σαλαβωνίτης, (L8112) υἱοὶ (G5207) Ιασαν, (L4671) Ιωναθαν, (L5075) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_32 | the sons of Asan, Jonathan; (2 Samuel 23:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_32 | Eliachba z Szaalbim, Jaszen, syn Jonatana, (2 Sm 23:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_32 | Ελιασου | ὁ | Σαλαβωνίτης, | υἱοὶ | Ιασαν, | Ιωναθαν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_32 | Ελιασου | ὁ | Σαλαβωνίτης | υἱός | Ιασαν | Ιωναθαν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_32 | Eliasou | — | Salabonites | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iasan | Jonathan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_32 | (L3236) | (G3588) | (L8112) | (G5207) | (L4671) | (L5075) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_32 | *eliasou | o( | *salabOni/tEs, | ui(oi\ | *iasan, | *iOnaTan, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_32 | eliasu | ho | salabOnitEs, | hyioi | iasan, | iOnaTan, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_32 | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | N2_NPM | N_GSM | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_32 | the (nom) | sons (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_32 | Eliasou | the | Salabōnitēs | son | Iasan | Jonathan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_32 | 2Krl_23_32_1 | 2Krl_23_32_2 | 2Krl_23_32_3 | 2Krl_23_32_4 | 2Krl_23_32_5 | 2Krl_23_32_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_33 | Σαμμα ὁ Αρωδίτης, Αχιαν υἱὸς Σαραδ ὁ Αραουρίτης, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_33 | Σαμμα (L8175) ὁ (G3588) Αρωδίτης, (L1315) Αχιαν (L1631) υἱὸς (G5207) Σαραδ (L8215) ὁ (G3588) Αραουρίτης, (L1184) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_33 | Samnan the Arodite; Amnan the son of Arai the Saraurite. (2 Samuel 23:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_33 | Szamma z Hararu, Achiam, syn Szarara z Araru, (2 Sm 23:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_33 | Σαμμα | ὁ | Αρωδίτης, | Αχιαν | υἱὸς | Σαραδ | ὁ | Αραουρίτης, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_33 | Σαμμα | ὁ | Αρωδίτης | Αχιαν | υἱός | Σαραδ | ὁ | Αραουρίτης | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_33 | Samma | — | Arodyta | Achian | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sarad | — | Arauryta | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_33 | (L8175) | (G3588) | (L1315) | (L1631) | (G5207) | (L8215) | (G3588) | (L1184) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_33 | *samma | o( | *arOdi/tEs, | *aCHian | ui(o\s | *sarad | o( | *araouri/tEs, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_33 | samma | ho | arOditEs, | aCHian | hyios | sarad | ho | arauritEs, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_33 | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | N1M_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_33 | the (nom) | son (nom) | the (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_33 | Samma | the | Arōditēs | Achian | son | Sarad | the | Araouritēs | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_33 | 2Krl_23_33_1 | 2Krl_23_33_2 | 2Krl_23_33_3 | 2Krl_23_33_4 | 2Krl_23_33_5 | 2Krl_23_33_6 | 2Krl_23_33_7 | 2Krl_23_33_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_34 | Αλιφαλεθ υἱὸς τοῦ Ασβίτου υἱὸς τοῦ Μααχατι, Ελιαβ υἱὸς Αχιτοφελ τοῦ Γελωνίτου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_34 | Αλιφαλεθ (L503) υἱὸς (G5207) τοῦ (G3588) Ασβίτου (L1347) υἱὸς (G5207) τοῦ (G3588) Μααχατι, (L6015) Ελιαβ (L3221) υἱὸς (G5207) Αχιτοφελ (L1663) τοῦ (G3588) Γελωνίτου, (L2261) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_34 | Aliphaleth the son of Asbites, the son of the Machachachite; Eliab the son of Achitophel the Gelonite. (2 Samuel 23:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_34 | Elifelet, syn Achasbaja z Bet-Maaka, Eliam, syn Achitofela z Gilo, (2 Sm 23:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_34 | Αλιφαλεθ | υἱὸς | τοῦ | Ασβίτου | υἱὸς | τοῦ | Μααχατι, | Ελιαβ | υἱὸς | Αχιτοφελ | τοῦ | Γελωνίτου, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_34 | Αλιφαλεθ | υἱός | ὁ | Ασβίτης | υἱός | ὁ | Μααχατι | Ελιαβ | υἱός | Αχιτοφελ | ὁ | Γελωνίτης | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_34 | Alifalet (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | Asbita | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | Maachati | Eliab (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Achitofel | — | Gelonites | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_34 | (L503) | (G5207) | (G3588) | (L1347) | (G5207) | (G3588) | (L6015) | (L3221) | (G5207) | (L1663) | (G3588) | (L2261) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_34 | *alifaleT | ui(o\s | tou= | *asbi/tou | ui(o\s | tou= | *maaCHati, | *eliab | ui(o\s | *aCHitofel | tou= | *gelOni/tou, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_34 | alifaleT | hyios | tu | asbitu | hyios | tu | maaCHati, | eliab | hyios | aCHitofel | tu | gelOnitu, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_34 | N_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N1M_GSM | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_GSM | N1M_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_34 | son (nom) | the (gen) | son (nom) | the (gen) | son (nom) | the (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_34 | Aliphaleth | son | the | Asbitēs | son | the | Maachati | Eliab | son | Achitophel | the | Gelōnitēs | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_34 | 2Krl_23_34_1 | 2Krl_23_34_2 | 2Krl_23_34_3 | 2Krl_23_34_4 | 2Krl_23_34_5 | 2Krl_23_34_6 | 2Krl_23_34_7 | 2Krl_23_34_8 | 2Krl_23_34_9 | 2Krl_23_34_10 | 2Krl_23_34_11 | 2Krl_23_34_12 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_35 | Ασαραι ὁ Καρμήλιος, Φαραι ὁ Ερχι, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_35 | Ασαραι (L1335) ὁ (G3588) Καρμήλιος, (L5235) Φαραι (L9515) ὁ (G3588) Ερχι, (L3917) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_35 | Asarai the Carmelite the son of Uraeoerchi. (2 Samuel 23:35 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_35 | Chesrau z Karmelu, Paaraj z Arabu, (2 Sm 23:35 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_35 | Ασαραι | ὁ | Καρμήλιος, | Φαραι | ὁ | Ερχι, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_35 | Ασαραι | ὁ | Καρμήλιος | Φαραϊ | ὁ | Ερχι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_35 | Asaraj | — | Karmelios | Pharai | — | Erchi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_35 | (L1335) | (G3588) | (L5235) | (L9515) | (G3588) | (L3917) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_35 | *asarai | o( | *karmE/lios, | *farai | o( | *erCHi, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_35 | asarai | ho | karmElios, | farai | ho | erCHi, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_35 | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_NSM | RA_NSM | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_35 | the (nom) | the (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_35 | Asarai | the | Karmēlios | Pharai | the | Erchi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_35 | 2Krl_23_35_1 | 2Krl_23_35_2 | 2Krl_23_35_3 | 2Krl_23_35_4 | 2Krl_23_35_5 | 2Krl_23_35_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_36 | Ιγααλ υἱὸς Ναθαν ἀπὸ δυνάμεως, υἱὸς Γαδδι, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_36 | Ιγααλ (L4701) υἱὸς (G5207) Ναθαν (G3481) ἀπὸ (G575) δυνάμεως, (G1411) υἱὸς (G5207) Γαδδι, (L2125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_36 | Gaal the son of Nathana. The son of much valour, the son of Galaaddi. Elie the Ammanite. (2 Samuel 23:36 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_36 | Jigeal, syn Natana z Soby, Bani z Gad, (2 Sm 23:36 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_36 | Ιγααλ | υἱὸς | Ναθαν | ἀπὸ | δυνάμεως, | υἱὸς | Γαδδι, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_36 | Ιγααλ | υἱός | Νάθαν | ἀπό | δύναμις | υἱός | Γαδδι | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_36 | Jigal / Igaal (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Natan | z, od, przez | moc, siła; siła moralna | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gaddi (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_36 | (L4701) | (G5207) | (G3481) | (G575) | (G1411) | (G5207) | (L2125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_36 | *igaal | ui(o\s | *naTan | a)po\ | duna/meOs, | ui(o\s | *gaddi, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_36 | igaal | hyios | naTan | apo | dynameOs, | hyios | gaddi, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_36 | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N3I_GSF | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_36 | son (nom) | Nathan (indecl) | away from (+gen) | ability (gen) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_36 | Igaal | son | Nathan | from | power | son | Gaddi | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_36 | 2Krl_23_36_1 | 2Krl_23_36_2 | 2Krl_23_36_3 | 2Krl_23_36_4 | 2Krl_23_36_5 | 2Krl_23_36_6 | 2Krl_23_36_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_37 | Ελιε ὁ Αμμανίτης, Γελωραι ὁ Βηρωθαῖος αἴρων τὰ σκεύη Ιωαβ υἱοῦ Σαρουιας, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_37 | Ελιε (L3241) ὁ (G3588) Αμμανίτης, (L631) Γελωραι (L2262) ὁ (G3588) Βηρωθαῖος (L2015) αἴρων (G142) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) Ιωαβ (L5029) υἱοῦ (G5207) Σαρουιας, (L8239) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_37 | Gelore the Bethorite, armour-bearer to Joab, son of Saruia. (2 Samuel 23:37 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_37 | Selek Ammonita, Nachraj z Beerot, obaj giermkowie Joaba, syna Serui, (2 Sm 23:37 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_37 | Ελιε | ὁ | Αμμανίτης, | Γελωραι | ὁ | Βηρωθαῖος | αἴρων | τὰ | σκεύη | Ιωαβ | υἱοῦ | Σαρουιας, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_37 | Ελιε | ὁ | Αμμανίτης | Γελωραι | ὁ | Βηρωθαῖος | αἴρω | ὁ | σκεῦος | Ιωαβ | υἱός | Σαρουια | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_37 | Elie | — | Ammonita | Gelorai | — | Berotajos | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | Ioab | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sarouias | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_37 | (L3241) | (G3588) | (L631) | (L2262) | (G3588) | (L2015) | (G142) | (G3588) | (G4632) | (L5029) | (G5207) | (L8239) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_37 | *elie | o( | *ammani/tEs, | *gelOrai | o( | *bErOTai=os | ai)/rOn | ta\ | skeu/E | *iOab | ui(ou= | *sarouias, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_37 | elie | ho | ammanitEs, | gelOrai | ho | bErOTaios | airOn | ta | skeuE | iOab | hyiu | saruias, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_37 | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | V1_PAPNSM | RA_APN | N3E_APN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_37 | the (nom) | the (nom) | while LIFT/PICK-ing-UP (nom); while CHOOSE-ing (nom) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | son (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_37 | Elie | the | Ammanitēs | Gelōrai | the | Bērōthaios | lift | the | vessel | Iōab | son | Sarouia | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_37 | 2Krl_23_37_1 | 2Krl_23_37_2 | 2Krl_23_37_3 | 2Krl_23_37_4 | 2Krl_23_37_5 | 2Krl_23_37_6 | 2Krl_23_37_7 | 2Krl_23_37_8 | 2Krl_23_37_9 | 2Krl_23_37_10 | 2Krl_23_37_11 | 2Krl_23_37_12 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_38 | Ιρας ὁ Ιεθιραῖος, Γαρηβ ὁ Ιεθιραῖος, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_38 | Ιρας (L4967) ὁ (G3588) Ιεθιραῖος, (L4785) Γαρηβ (L2206) ὁ (G3588) Ιεθιραῖος, (L4785) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_38 | Iras the Ethirite. Gerab the Ethenite. (2 Samuel 23:38 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_38 | Ira z Jattir, Gereb z Jattir, (2 Sm 23:38 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_38 | Ιρας | ὁ | Ιεθιραῖος, | Γαρηβ | ὁ | Ιεθιραῖος, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_38 | Ιρας | ὁ | Ιεθιραῖος | Γαρηβ | ὁ | Ιεθιραῖος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_38 | Hira / Iras (imię własne) | — | Iethiraios | Gareb | — | Iethiraios | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_38 | (L4967) | (G3588) | (L4785) | (L2206) | (G3588) | (L4785) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_38 | *iras | o( | *ieTirai=os, | *garEb | o( | *ieTirai=os, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_38 | iras | ho | ieTiraios, | garEb | ho | ieTiraios, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_38 | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_38 | the (nom) | the (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_38 | Iras | the | Iethiraios | Garēb | the | Iethiraios | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_38 | 2Krl_23_38_1 | 2Krl_23_38_2 | 2Krl_23_38_3 | 2Krl_23_38_4 | 2Krl_23_38_5 | 2Krl_23_38_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_23_39 | Ουριας ὁ Χετταῖος, πάντες τριάκοντα καὶ ἑπτά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_23_39 | Ουριας (G3774) ὁ (G3588) Χετταῖος, (L9873) πάντες (G3956) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑπτά. (G2033) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_23_39 | Urias the Chettite: thirty-seven in all. (2 Samuel 23:39 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_23_39 | Uriasz Chetyta. Razem trzydziestu siedmiu. (2 Sm 23:39 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_23_39 | Ουριας | ὁ | Χετταῖος, | πάντες | τριάκοντα | καὶ | ἑπτά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_23_39 | Οὐρίας | ὁ | Χετταῖος | πᾶς | τριάκοντα | καί | ἑπτά | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_23_39 | Uriasz | — | Chetyta / Hetyta | każdy, wszelki, dowolny; cały | trzydzieści | i, również | siedem | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_23_39 | (G3774) | (G3588) | (L9873) | (G3956) | (G5144) | (G2532) | (G2033) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_23_39 | *ourias | o( | *CHettai=os, | pa/ntes | tria/konta | kai\ | e(pta/. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_23_39 | urias | ho | CHettaios, | pantes | triakonta | kai | hepta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_23_39 | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | A3_NPM | M | C | M | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_23_39 | Urias (nom) | the (nom) | all (nom|voc) | thirty | and | seven | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_23_39 | Ourias | the | Chettaios | all | thirty | and | seven | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_23_39 | 2Krl_23_39_1 | 2Krl_23_39_2 | 2Krl_23_39_3 | 2Krl_23_39_4 | 2Krl_23_39_5 | 2Krl_23_39_6 | 2Krl_23_39_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||