Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_41

Bible Right
Hi_40 Hi_42

Filtruj wiersze:

L01 Hi_41_1 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας;
L02 Hi_41_1 οὐχ (G3756) ἑόρακας (G3708) αὐτὸν (G846) οὐδὲ (G3761) ἐπὶ (G1909) τοῖς (G3588) λεγομένοις (G3004) τεθαύμακας; (G2296)
L03 Hi_41_1 Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said of him? Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me? (Job 41:1 Brenton)
L04 Hi_41_1 Zawiedzie twoja nadzieja, bo już sam jego widok przeraża. (Job 41:1 BT_4)
L05 Hi_41_1 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας;
L06 Hi_41_1 οὐ ὁράω αὐτός οὐδέ ἐπί λέγω θαυμάζω
L07 Hi_41_1 nie, czyż nie widzieć, ujrzeć; rozumieć on, ona, ono ani, również nie na, nad, w czasie, za mówić, powiedzieć dziwić się, zdumiewać
L08 Hi_41_1 (G3756) (G3708) (G846) (G3761) (G1909) (G3588) (G3004) (G2296)
L09 Hi_41_1 ou)CH e(o/rakas au)to\n ou)de\ e)pi\ toi=s legome/nois teTau/makas;
L10 Hi_41_1 uCH heorakas auton ude epi tois legomenois teTaumakas;
L11 Hi_41_1 D VX_XAI2S RD_ASM C P RA_DPM V1_PMPDPM VX_XAI2S
L12 Hi_41_1 not you(sg)-have-SEE-ed him/it/same (acc) neither/nor upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) while being-SAY/TELL-ed (dat) you(sg)-have-BE SURPRISED-ed
L13 Hi_41_1 not view he not even in the tell wonder
L14 Hi_41_1 Hi_41_1_1 Hi_41_1_2 Hi_41_1_3 Hi_41_1_4 Hi_41_1_5 Hi_41_1_6 Hi_41_1_7 Hi_41_1_8
L15
L01 Hi_41_2 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι; τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς;
L02 Hi_41_2 οὐ (G3756) δέδοικας (L2466) ὅτι (G3754) ἡτοίμασταί (G2090) μοι; (G3427) τίς (G5101) γάρ (G1063) ἐστιν (G1510)(G3588) ἐμοὶ (G1698) ἀντιστάς; (G436)
L03 Hi_41_2 Or who will resist me, and abide, since the whole world under heaven is mine? (Job 41:2 Brenton)
L04 Hi_41_2 Kto się ośmieli go zbudzić? Któż mu wystąpi naprzeciw? (Job 41:2 BT_4)
L05 Hi_41_2 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι; τίς γάρ ἐστιν ἐμοὶ ἀντιστάς;
L06 Hi_41_2 οὐ δείδω ὅτι ἑτοιμάζω μοι τίς γάρ εἰμί ἐμοί ἀνθίστημι
L07 Hi_41_2 nie, czyż nie strach / bojaźń że; ponieważ przygotować mi, mnie kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gdyż, bowiem być, istnieć; żyć, trwać mnie, mię przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór
L08 Hi_41_2 (G3756) (L2466) (G3754) (G2090) (G3427) (G5101) (G1063) (G1510) (G3588) (G1698) (G436)
L09 Hi_41_2 ou) de/doikas o(/ti E(toi/mastai/ moi; ti/s ga/r e)stin o( e)moi\ a)ntista/s;
L10 Hi_41_2 u dedoikas hoti hEtoimastai moi; tis gar estin ho emoi antistas;
L11 Hi_41_2 D VX_XAI2S C VT_XPI3S RP_DS RI_NSM x V9_PAI3S RA_NSM RP_DS VH_AAPNSM
L12 Hi_41_2 not because/that he/she/it-has-been-READY-ed me (dat) who/what/why (nom) for he/she/it-is the (nom) me (dat); my/mine (nom|voc) upon OPPOSE-ing (nom|voc)
L13 Hi_41_2 not fear since prepare me who? for be the me resist
L14 Hi_41_2 Hi_41_2_1 Hi_41_2_2 Hi_41_2_3 Hi_41_2_4 Hi_41_2_5 Hi_41_2_6 Hi_41_2_7 Hi_41_2_8 Hi_41_2_9 Hi_41_2_10 Hi_41_2_11
L15
L01 Hi_41_3 ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ, εἰ πᾶσα ἡ ὑπ’ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν;
L02 Hi_41_3 (G2228) τίς (G5101) ἀντιστήσεταί (G436) μοι (G3427) καὶ (G2532) ὑπομενεῖ, (G5278) εἰ (G1487) πᾶσα (G3956)(G3588) ὑπ’ (G5259) οὐρανὸν (G3772) ἐμή (G1699) ἐστιν; (G1510)
L03 Hi_41_3 I will not be silent because of him: though because of his power one shall pity his antagonist. (Job 41:3 Brenton)
L04 Hi_41_3 Kto się odważy go dotknąć bezkarnie? - Nikt zgoła pod całym niebem. (Job 41:3 BT_4)
L05 Hi_41_3 τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ, εἰ πᾶσα ὑπ’ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν;
L06 Hi_41_3 τίς ἀνθίστημι μοι καί ὑπομένω εἰ πᾶς ὑπό οὐρανός ἐμός εἰμί
L07 Hi_41_3 albo, lub, czy; ani ...ani kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór mi, mnie i, również wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie jeśli, jeżeli; czy? każdy, wszelki, dowolny; cały pod; w pobliżu niebo, niebiosa mój, moje być, istnieć; żyć, trwać
L08 Hi_41_3 (G2228) (G5101) (G436) (G3427) (G2532) (G5278) (G1487) (G3956) (G3588) (G5259) (G3772) (G1699) (G1510)
L09 Hi_41_3 E)\ ti/s a)ntistE/setai/ moi kai\ u(pomenei=, ei) pa=sa E( u(p’ ou)rano\n e)mE/ e)stin;
L10 Hi_41_3 E tis antistEsetai moi kai hypomenei, ei pasa hE hyp’ uranon emE estin;
L11 Hi_41_3 C RI_NSM VF_FMI3S RP_DS C VF2_FAI3S C A1S_NSF RA_NSF P N2_ASM A1_NSF V9_PAI3S
L12 Hi_41_3 or who/what/why (nom) he/she/it-will-be-OPPOSE-ed me (dat) and he/she/it-is-ENDURE-ing, you(sg)-are-being-ENDURE-ed (classical), he/she/it-will-ENDURE, you(sg)-will-be-ENDURE-ed (classical) if every (nom|voc) the (nom) under (+acc), by (+gen) sky/heaven (acc) my/mine (nom|voc) he/she/it-is
L13 Hi_41_3 or who? resist me and endure if all the under sky mine be
L14 Hi_41_3 Hi_41_3_1 Hi_41_3_2 Hi_41_3_3 Hi_41_3_4 Hi_41_3_5 Hi_41_3_6 Hi_41_3_7 Hi_41_3_8 Hi_41_3_9 Hi_41_3_10 Hi_41_3_11 Hi_41_3_12 Hi_41_3_13
L15
L01 Hi_41_4 οὐ σιωπήσομαι δι’ αὐτόν, καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ.
L02 Hi_41_4 οὐ (G3756) σιωπήσομαι (G4623) δι’ (G1223) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) λόγον (G3056) δυνάμεως (G1411) ἐλεήσει (G1653) τὸν (G3588) ἴσον (G2470) αὐτοῦ. (G846)
L03 Hi_41_4 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate? (Job 41:4 Brenton)
L04 Hi_41_4 Głosu jego nie zdołam przemilczeć, o sile wiem - niezrównana. (Job 41:4 BT_4)
L05 Hi_41_4 οὐ σιωπήσομαι δι’ αὐτόν, καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ.
L06 Hi_41_4 οὐ σιωπάω διά αὐτός καί λόγος δύναμις ἐλεέω ἴσος αὐτός
L07 Hi_41_4 nie, czyż nie milczeć; uspokoić się przez; z powodu, ponieważ on, ona, ono i, również słowo, wypowiedź, mowa moc, siła; siła moralna litować się równy; podobny on, ona, ono
L08 Hi_41_4 (G3756) (G4623) (G1223) (G846) (G2532) (G3056) (G1411) (G1653) (G3588) (G2470) (G846)
L09 Hi_41_4 ou) siOpE/somai di’ au)to/n, kai\ lo/gon duna/meOs e)leE/sei to\n i)/son au)tou=.
L10 Hi_41_4 u siOpEsomai di’ auton, kai logon dynameOs eleEsei ton ison autu.
L11 Hi_41_4 D VF_FMI1S P RD_ASM C N2_ASM N3I_GSF VF_FAI3S RA_ASM A1_ASM RD_GSM
L12 Hi_41_4 not I-will-be-SOUNDLESS-ed because of (+acc), through (+gen) him/it/same (acc) and word (acc) ability (gen) he/she/it-will-SHOW-MERCY, you(sg)-will-be-SHOW-ed-MERCY (classical) the (acc) resemble ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Hi_41_4 not still through he and word power show mercy the equal he
L14 Hi_41_4 Hi_41_4_1 Hi_41_4_2 Hi_41_4_3 Hi_41_4_4 Hi_41_4_5 Hi_41_4_6 Hi_41_4_7 Hi_41_4_8 Hi_41_4_9 Hi_41_4_10 Hi_41_4_11
L15
L01 Hi_41_5 τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ; εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι;
L02 Hi_41_5 τίς (G5101) ἀποκαλύψει (G601) πρόσωπον (G4383) ἐνδύσεως (G1745) αὐτοῦ; (G846) εἰς (G1519) δὲ (G1161) πτύξιν (L7856) θώρακος (G2382) αὐτοῦ (G846) τίς (G5101) ἂν (G302) εἰσέλθοι; (G1525)
L03 Hi_41_5 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth. (Job 41:5 Brenton)
L04 Hi_41_5 Czy odchyli kto brzeg pancerza i podejdzie z podwójnym wędzidłem? (Job 41:5 BT_4)
L05 Hi_41_5 τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ; εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι;
L06 Hi_41_5 τίς ἀποκαλύπτω πρόσωπον ἔνδυσις αὐτός εἰς δέ πτύξις θώραξ αὐτός τίς ἄν εἰσέρχομαι
L07 Hi_41_5 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? odsłonić, ujawnić, odkryć twarz, oblicze; osoba, postać ubranie się on, ona, ono do, ku; w, na lecz; zaś, natomiast zginać pancerz, zbroja on, ona, ono kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek wejść, przybyć
L08 Hi_41_5 (G5101) (G601) (G4383) (G1745) (G846) (G1519) (G1161) (L7856) (G2382) (G846) (G5101) (G302) (G1525)
L09 Hi_41_5 ti/s a)pokalu/PSei pro/sOpon e)ndu/seOs au)tou=; ei)s de\ ptu/Xin TO/rakos au)tou= ti/s a)/n ei)se/lToi;
L10 Hi_41_5 tis apokalyPSei prosOpon endyseOs autu; eis de ptyXin TOrakos autu tis an eiselToi;
L11 Hi_41_5 RI_NSM VF_FAI3S N2N_ASN N3I_GSF RD_GSM P x N3I_ASF N3K_GSM RD_GSM RI_NSM x VB_AAO3S
L12 Hi_41_5 who/what/why (nom) apocalypse (dat); he/she/it-will-UNCOVER/REVEAL, you(sg)-will-be-UNCOVER/REVEAL-ed (classical) face (nom|acc|voc) dressing (gen) him/it/same (gen) into (+acc) Yet breastplate (gen) him/it/same (gen) who/what/why (nom) ever he/she/it-happens-to-ENTER (opt)
L13 Hi_41_5 who? reveal face dressing in he into though fold breastplate he who? perhaps enter
L14 Hi_41_5 Hi_41_5_1 Hi_41_5_2 Hi_41_5_3 Hi_41_5_4 Hi_41_5_5 Hi_41_5_6 Hi_41_5_7 Hi_41_5_8 Hi_41_5_9 Hi_41_5_10 Hi_41_5_11 Hi_41_5_12 Hi_41_5_13
L15
L01 Hi_41_6 πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει; κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος.
L02 Hi_41_6 πύλας (G4439) προσώπου (G4383) αὐτοῦ (G846) τίς (G5101) ἀνοίξει; (G455) κύκλῳ (G2945) ὀδόντων (G3599) αὐτοῦ (G846) φόβος. (G5401)
L03 Hi_41_6 His inwards are as brazen plates, and the texture of his skin as a smyrite stone. (Job 41:6 Brenton)
L04 Hi_41_6 Czy otworzy mu paszczy podwoje? - Strasznie jest spojrzeć mu w zęby. (Job 41:6 BT_4)
L05 Hi_41_6 πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει; κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος.
L06 Hi_41_6 πύλη πρόσωπον αὐτός τίς ἀνοίγω κύκλῳ ὀδούς αὐτός φόβος
L07 Hi_41_6 brama twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? otworzyć; udostępnić przejście wokół, dookoła ząb; zgrzytanie zębów (przen.) on, ona, ono strach, lęk, bojaźń
L08 Hi_41_6 (G4439) (G4383) (G846) (G5101) (G455) (G2945) (G3599) (G846) (G5401)
L09 Hi_41_6 pu/las prosO/pou au)tou= ti/s a)noi/Xei; ku/klO| o)do/ntOn au)tou= fo/bos.
L10 Hi_41_6 pylas prosOpu autu tis anoiXei; kyklO odontOn autu fobos.
L11 Hi_41_6 N1_APF N2N_GSN RD_GSM RI_NSM VF_FAI3S N2_DSM N3_GPM RD_GSM N2_NSM
L12 Hi_41_6 gates (acc) face (gen) him/it/same (gen) who/what/why (nom) opening (dat); he/she/it-will-OPEN-UP, you(sg)-will-be-OPEN-ed-UP (classical) in a circle teeth (gen) him/it/same (gen) fear (nom)
L13 Hi_41_6 gate face he who? open up circling tooth he fear
L14 Hi_41_6 Hi_41_6_1 Hi_41_6_2 Hi_41_6_3 Hi_41_6_4 Hi_41_6_5 Hi_41_6_6 Hi_41_6_7 Hi_41_6_8 Hi_41_6_9
L15
L01 Hi_41_7 τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι, σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος·
L02 Hi_41_7 τὰ (G3588) ἔγκατα (L2891) αὐτοῦ (G846) ἀσπίδες (G785) χάλκειαι, (L9749) σύνδεσμος (G4886) δὲ (G1161) αὐτοῦ (G846) ὥσπερ (G5618) σμιρίτης (L8532) λίθος· (G3037)
L03 Hi_41_7 One part cleaves fast to another, and the air cannot come between them. (Job 41:7 Brenton)
L04 Hi_41_7 Grzbiet ma jak płyty u tarczy, spojone jakby pieczęcią. (Job 41:7 BT_4)
L05 Hi_41_7 τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι, σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος·
L06 Hi_41_7 ἔγκατα αὐτός ἀσπίς χάλκειος σύνδεσμος δέ αὐτός ὥσπερ σμιρίτης λίθος
L07 Hi_41_7 do środka / wewnątrz on, ona, ono żmija z miedzi więź, połączenie lecz; zaś, natomiast on, ona, ono (podobnie) jak, tak jak proszek szmerglowy kamień
L08 Hi_41_7 (G3588) (L2891) (G846) (G785) (L9749) (G4886) (G1161) (G846) (G5618) (L8532) (G3037)
L09 Hi_41_7 ta\ e)/gkata au)tou= a)spi/des CHa/lkeiai, su/ndesmos de\ au)tou= O(/sper smiri/tEs li/Tos·
L10 Hi_41_7 ta enkata autu aspides CHalkeiai, syndesmos de autu hOsper smiritEs liTos·
L11 Hi_41_7 RA_NPN N2N_NPN RD_GSM N3D_NPF A1A_NPF N2_NSM x RD_GSM D N1M_NSM N2_NSM
L12 Hi_41_7 the (nom|acc) innards (nom|acc|voc) him/it/same (gen) asps (nom|voc) bonded together (nom) Yet him/it/same (gen) just as stone (nom)
L13 Hi_41_7 the inwards he asp of copper connection though he just as emery powder stone
L14 Hi_41_7 Hi_41_7_1 Hi_41_7_2 Hi_41_7_3 Hi_41_7_4 Hi_41_7_5 Hi_41_7_6 Hi_41_7_7 Hi_41_7_8 Hi_41_7_9 Hi_41_7_10 Hi_41_7_11
L15
L01 Hi_41_8 εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται, πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν·
L02 Hi_41_8 εἷς (G1520) τοῦ (G3588) ἑνὸς (G1520) κολλῶνται, (G2853) πνεῦμα (G4151) δὲ (G1161) οὐ (G3756) μὴ (G3361) διέλθῃ (G1330) αὐτόν· (G846)
L03 Hi_41_8 They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated. (Job 41:8 Brenton)
L04 Hi_41_8 Mocno ze sobą złączone, powietrze nawet nie przejdzie. (Job 41:8 BT_4)
L05 Hi_41_8 εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται, πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν·
L06 Hi_41_8 εἷς εἷς κολλάω πνεῦμα δέ οὐ μή διέρχομαι αὐτός
L07 Hi_41_8 jeden jeden sklejać, łączyć duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty lecz; zaś, natomiast nie, czyż nie nie; aby nie przejść; wędrować on, ona, ono
L08 Hi_41_8 (G1520) (G3588) (G1520) (G2853) (G4151) (G1161) (G3756) (G3361) (G1330) (G846)
L09 Hi_41_8 ei(=s tou= e(no\s kollO=ntai, pneu=ma de\ ou) mE\ die/lTE| au)to/n·
L10 Hi_41_8 heis tu henos kollOntai, pneuma de u mE dielTE auton·
L11 Hi_41_8 A3_NSM RA_GSM A3_GSM V3_PPI3P N3M_NSN x D D VB_AAS3S RD_ASM
L12 Hi_41_8 one (nom) the (gen) one (gen) they-are-being-JOIN-ed, they-should-be-being-JOIN-ed spirit (nom|acc|voc) Yet not not he/she/it-should-GO THROUGH him/it/same (acc)
L13 Hi_41_8 one the one cling spirit though not not pass through he
L14 Hi_41_8 Hi_41_8_1 Hi_41_8_2 Hi_41_8_3 Hi_41_8_4 Hi_41_8_5 Hi_41_8_6 Hi_41_8_7 Hi_41_8_8 Hi_41_8_9 Hi_41_8_10
L15
L01 Hi_41_9 ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται, συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν.
L02 Hi_41_9 ἀνὴρ (G435) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) αὐτοῦ (G846) προσκολληθήσεται, (G4347) συνέχονται (G4912) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀποσπασθῶσιν. (G645)
L03 Hi_41_9 At his sneezing a light shines, and his eyes are as the appearance of the morning star. (Job 41:9 Brenton)
L04 Hi_41_9 Tak jedna przylega do drugiej, że nie można rozluźnić połączeń. (Job 41:9 BT_4)
L05 Hi_41_9 ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται, συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν.
L06 Hi_41_9 ἀνήρ ἀδελφός αὐτός προσκολλάω συνέχω καί οὐ μή ἀποσπάω
L07 Hi_41_9 mężczyzna, mąż lub narzeczony brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono przylegać, przywrzeć; przykleić się trzymać razem, ściskać; (przen.) dręczyć i, również nie, czyż nie nie; aby nie odciągnąć, oderwać przemocą
L08 Hi_41_9 (G435) (G3588) (G80) (G846) (G4347) (G4912) (G2532) (G3756) (G3361) (G645)
L09 Hi_41_9 a)nE\r tO=| a)delfO=| au)tou= proskollETE/setai, sune/CHontai kai\ ou) mE\ a)pospasTO=sin.
L10 Hi_41_9 anEr tO adelfO autu proskollETEsetai, syneCHontai kai u mE apospasTOsin.
L11 Hi_41_9 N3_NSM RA_DSM N2_DSM RD_GSM VC_FPI3S V1_PAI3P C D D V3_APS3P
L12 Hi_41_9 man, husband (nom) the (dat) brother (dat) him/it/same (gen) he/she/it-will-be-???-ed they-are-being-CONSTRAIN-ed and not not they-should-be-???-ed
L13 Hi_41_9 man the brother he stick to block up/in and not not draw out
L14 Hi_41_9 Hi_41_9_1 Hi_41_9_2 Hi_41_9_3 Hi_41_9_4 Hi_41_9_5 Hi_41_9_6 Hi_41_9_7 Hi_41_9_8 Hi_41_9_9 Hi_41_9_10
L15
L01 Hi_41_10 ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου.
L02 Hi_41_10 ἐν (G1722) πταρμῷ (L7843) αὐτοῦ (G846) ἐπιφαύσκεται (G2017) φέγγος, (G5338) οἱ (G3588) δὲ (G1161) ὀφθαλμοὶ (G3788) αὐτοῦ (G846) εἶδος (G1491) ἑωσφόρου. (L4171)
L03 Hi_41_10 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad. (Job 41:10 Brenton)
L04 Hi_41_10 Jego kichanie olśniewa blaskiem, oczy - jak powieki zorzy: (Job 41:10 BT_4)
L05 Hi_41_10 ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου.
L06 Hi_41_10 ἐν πταρμός αὐτός ἐπιφαύσκω φέγγος δέ ὀφθαλμός αὐτός εἶδος ἑωσφόρος
L07 Hi_41_10 w, wewnątrz kichanie on, ona, ono dawać światło, jaśnieć blask, światło lecz; zaś, natomiast oko on, ona, ono kształt; sylwetka jutrzenka
L08 Hi_41_10 (G1722) (L7843) (G846) (G2017) (G5338) (G3588) (G1161) (G3788) (G846) (G1491) (L4171)
L09 Hi_41_10 e)n ptarmO=| au)tou= e)pifau/sketai fe/ggos, oi( de\ o)fTalmoi\ au)tou= ei)=dos e(Osfo/rou.
L10 Hi_41_10 en ptarmO autu epifausketai fengos, hoi de ofTalmoi autu eidos heOsforu.
L11 Hi_41_10 P N2_DSM RD_GSM V1_PMI3S N3E_NSN RA_NPM x N2_NPM RD_GSM N3E_NSN N2_GSM
L12 Hi_41_10 in/among/by (+dat) him/it/same (gen) he/she/it-is-being-???-ed ??? (nom|acc|voc) the (nom) Yet eyes (nom|voc) him/it/same (gen) appearance (nom|acc|voc); having PERCEIVE-ed (nom|acc|voc, voc)
L13 Hi_41_10 in sneezing he shine on brilliance the though eye he aspect morning star
L14 Hi_41_10 Hi_41_10_1 Hi_41_10_2 Hi_41_10_3 Hi_41_10_4 Hi_41_10_5 Hi_41_10_6 Hi_41_10_7 Hi_41_10_8 Hi_41_10_9 Hi_41_10_10 Hi_41_10_11
L15
L01 Hi_41_11 ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός·
L02 Hi_41_11 ἐκ (G1537) στόματος (G4750) αὐτοῦ (G846) ἐκπορεύονται (G1607) λαμπάδες (G2985) καιόμεναι (G2545) καὶ (G2532) διαρριπτοῦνται (L2631) ἐσχάραι (L3970) πυρός· (G4442)
L03 Hi_41_11 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals. (Job 41:11 Brenton)
L04 Hi_41_11 z ust mu płomienie buchają, sypią się iskry ogniste. (Job 41:11 BT_4)
L05 Hi_41_11 ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός·
L06 Hi_41_11 ἐκ στόμα αὐτός ἐκπορεύομαι λαμπάς καίω καί διαρρίπτω ἐσχάρα πῦρ
L07 Hi_41_11 z, spośród, od usta, otwór; ostrze (miecza) on, ona, ono wychodzić, odejść; wyjść na jaw pochodnia zapalić, rozpalić i, również rzucić / wrzucić palenisko ogień
L08 Hi_41_11 (G1537) (G4750) (G846) (G1607) (G2985) (G2545) (G2532) (L2631) (L3970) (G4442)
L09 Hi_41_11 e)k sto/matos au)tou= e)kporeu/ontai lampa/des kaio/menai kai\ diarriptou=ntai e)sCHa/rai puro/s·
L10 Hi_41_11 ek stomatos autu ekporeuontai lampades kaiomenai kai diarriptuntai esCHarai pyros·
L11 Hi_41_11 P N3M_GSN RD_GSM V1_PMI3P N3D_NPF V1_PMPNPF C V1_PMI3P N1A_NPF N3_GSN
L12 Hi_41_11 out of (+gen) mouth/maw (gen) him/it/same (gen) they-are-being-GO-ed-OUT lamps (nom|voc) while being-CALCINATED-ed (nom|voc) and fire (gen)
L13 Hi_41_11 from mouth he emerge lantern burn and cast hearth fire
L14 Hi_41_11 Hi_41_11_1 Hi_41_11_2 Hi_41_11_3 Hi_41_11_4 Hi_41_11_5 Hi_41_11_6 Hi_41_11_7 Hi_41_11_8 Hi_41_11_9 Hi_41_11_10
L15
L01 Hi_41_12 ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων·
L02 Hi_41_12 ἐκ (G1537) μυκτήρων (L6553) αὐτοῦ (G846) ἐκπορεύεται (G1607) καπνὸς (G2586) καμίνου (G2575) καιομένης (G2545) πυρὶ (G4442) ἀνθράκων· (G440)
L03 Hi_41_12 His breath is as live coals, and a flame goes out of his mouth. (Job 41:12 Brenton)
L04 Hi_41_12 Dym wydobywa się z nozdrzy, jak z kotła pełnego wrzątku. (Job 41:12 BT_4)
L05 Hi_41_12 ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων·
L06 Hi_41_12 ἐκ μυκτήρ αὐτός ἐκπορεύομαι καπνός κάμινος καίω πῦρ ἄνθραξ
L07 Hi_41_12 z, spośród, od nos on, ona, ono wychodzić, odejść; wyjść na jaw dym; obraz sądu, kary piec do wypalania zapalić, rozpalić ogień rozżarzony węgiel
L08 Hi_41_12 (G1537) (L6553) (G846) (G1607) (G2586) (G2575) (G2545) (G4442) (G440)
L09 Hi_41_12 e)k muktE/rOn au)tou= e)kporeu/etai kapno\s kami/nou kaiome/nEs puri\ a)nTra/kOn·
L10 Hi_41_12 ek myktErOn autu ekporeuetai kapnos kaminu kaiomenEs pyri anTrakOn·
L11 Hi_41_12 P N3W_NSM RD_GSM V1_PMI3S N2_NSM N2_GSF V1_PMPGSF N3_DSN N3K_GPM
L12 Hi_41_12 out of (+gen) nostrils (gen) him/it/same (gen) he/she/it-is-being-GO-ed-OUT fume (nom) furnace (gen) while being-CALCINATED-ed (gen) fire (dat) charcoals (gen)
L13 Hi_41_12 from nose he emerge smoke furnace burn fire live coal
L14 Hi_41_12 Hi_41_12_1 Hi_41_12_2 Hi_41_12_3 Hi_41_12_4 Hi_41_12_5 Hi_41_12_6 Hi_41_12_7 Hi_41_12_8 Hi_41_12_9
L15
L01 Hi_41_13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες, φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται.
L02 Hi_41_13 (G3588) ψυχὴ (G5590) αὐτοῦ (G846) ἄνθρακες, (G440) φλὸξ (G5395) δὲ (G1161) ἐκ (G1537) στόματος (G4750) αὐτοῦ (G846) ἐκπορεύεται. (G1607)
L03 Hi_41_13 And power is lodged in his neck, before him destruction runs. (Job 41:13 Brenton)
L04 Hi_41_13 Oddechem rozpala węgle, z paszczy tryska mu ogień. (Job 41:13 BT_4)
L05 Hi_41_13 ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες, φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται.
L06 Hi_41_13 ψυχή αὐτός ἄνθραξ φλόξ δέ ἐκ στόμα αὐτός ἐκπορεύομαι
L07 Hi_41_13 dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono rozżarzony węgiel płomień, ogień lecz; zaś, natomiast z, spośród, od usta, otwór; ostrze (miecza) on, ona, ono wychodzić, odejść; wyjść na jaw
L08 Hi_41_13 (G3588) (G5590) (G846) (G440) (G5395) (G1161) (G1537) (G4750) (G846) (G1607)
L09 Hi_41_13 E( PSuCHE\ au)tou= a)/nTrakes, flo\X de\ e)k sto/matos au)tou= e)kporeu/etai.
L10 Hi_41_13 hE PSyCHE autu anTrakes, floX de ek stomatos autu ekporeuetai.
L11 Hi_41_13 RA_NSF N1_NSF RD_GSM N3K_NPM N3G_NSF x P N3M_GSN RD_GSM V1_PMI3S
L12 Hi_41_13 the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) him/it/same (gen) charcoals (nom|voc) flame (nom|voc) Yet out of (+gen) mouth/maw (gen) him/it/same (gen) he/she/it-is-being-GO-ed-OUT
L13 Hi_41_13 the soul he live coal blaze though from mouth he emerge
L14 Hi_41_13 Hi_41_13_1 Hi_41_13_2 Hi_41_13_3 Hi_41_13_4 Hi_41_13_5 Hi_41_13_6 Hi_41_13_7 Hi_41_13_8 Hi_41_13_9 Hi_41_13_10
L15
L01 Hi_41_14 ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις, ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια.
L02 Hi_41_14 ἐν (G1722) δὲ (G1161) τραχήλῳ (G5137) αὐτοῦ (G846) αὐλίζεται (G835) δύναμις, (G1411) ἔμπροσθεν (G1715) αὐτοῦ (G846) τρέχει (G5143) ἀπώλεια. (G684)
L03 Hi_41_14 The flesh also of his body is joined together: if one pours violence upon him, he shall not be moved. (Job 41:14 Brenton)
L04 Hi_41_14 W szyi się kryje jego potęga, przed nim skacząc biegnie przestrach, (Job 41:14 BT_4)
L05 Hi_41_14 ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις, ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια.
L06 Hi_41_14 ἐν δέ τράχηλος αὐτός αὐλίζομαι δύναμις ἔμπροσθεν αὐτός τρέχω ἀπώλεια
L07 Hi_41_14 w, wewnątrz lecz; zaś, natomiast szyja, kark on, ona, ono Nocować na dziedzińcu lub pod gołym niebem moc, siła; siła moralna Przed (o miejscu lub czasie) on, ona, ono biec zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie
L08 Hi_41_14 (G1722) (G1161) (G5137) (G846) (G835) (G1411) (G1715) (G846) (G5143) (G684)
L09 Hi_41_14 e)n de\ traCHE/lO| au)tou= au)li/DZetai du/namis, e)/mprosTen au)tou= tre/CHei a)pO/leia.
L10 Hi_41_14 en de traCHElO autu auliDZetai dynamis, emprosTen autu treCHei apOleia.
L11 Hi_41_14 P x N2_DSM RD_GSM V1_PMI3S N3I_NSF P RD_GSM V1_PAI3S N1A_NSF
L12 Hi_41_14 in/among/by (+dat) Yet throat (dat) him/it/same (gen) he/she/it-is-being-SPEND-ed-THE-NIGHT ability (nom) before/in front of him/it/same (gen) he/she/it-is-RUN-ing, you(sg)-are-being-RUN-ed (classical) annihilation, destruction (nom|voc)
L13 Hi_41_14 in though neck he spend the night power in front he run destruction
L14 Hi_41_14 Hi_41_14_1 Hi_41_14_2 Hi_41_14_3 Hi_41_14_4 Hi_41_14_5 Hi_41_14_6 Hi_41_14_7 Hi_41_14_8 Hi_41_14_9 Hi_41_14_10
L15
L01 Hi_41_15 σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται· καταχέει ἐπ’ αὐτόν, οὐ σαλευθήσεται.
L02 Hi_41_15 σάρκες (G4561) δὲ (G1161) σώματος (G4983) αὐτοῦ (G846) κεκόλληνται· (G2853) καταχέει (G2708) ἐπ’ (G1909) αὐτόν, (G846) οὐ (G3756) σαλευθήσεται. (G4531)
L03 Hi_41_15 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil. (Job 41:15 Brenton)
L04 Hi_41_15 części ciała spojone, jakby ulane, nieporuszone. (Job 41:15 BT_4)
L05 Hi_41_15 σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται· καταχέει ἐπ’ αὐτόν, οὐ σαλευθήσεται.
L06 Hi_41_15 σάρξ δέ σῶμα αὐτός κολλάω καταχέω ἐπί αὐτός οὐ σαλεύω
L07 Hi_41_15 ciało; istota ludzka lecz; zaś, natomiast ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota on, ona, ono sklejać, łączyć wylać na coś, lać z góry na, nad, w czasie, za on, ona, ono nie, czyż nie wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać
L08 Hi_41_15 (G4561) (G1161) (G4983) (G846) (G2853) (G2708) (G1909) (G846) (G3756) (G4531)
L09 Hi_41_15 sa/rkes de\ sO/matos au)tou= keko/llEntai· kataCHe/ei e)p’ au)to/n, ou) saleuTE/setai.
L10 Hi_41_15 sarkes de sOmatos autu kekollEntai· kataCHeei ep’ auton, u saleuTEsetai.
L11 Hi_41_15 N3K_NPF x N3M_GSN RD_GSM VM_XPI3P V2_PAI3S P RD_ASM D VC_FPI3S
L12 Hi_41_15 flesh (nom|voc) Yet body (gen) him/it/same (gen) they-have-been-JOIN-ed he/she/it-is-TO POUR-ing, you(sg)-are-being-TO POUR-ed (classical), he/she/it-will-TO POUR, you(sg)-will-be-TO POUR-ed (classical) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) not he/she/it-will-be-SHAKE-ed
L13 Hi_41_15 flesh though body he cling pour over in he not sway
L14 Hi_41_15 Hi_41_15_1 Hi_41_15_2 Hi_41_15_3 Hi_41_15_4 Hi_41_15_5 Hi_41_15_6 Hi_41_15_7 Hi_41_15_8 Hi_41_15_9 Hi_41_15_10
L15
L01 Hi_41_16 ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος, ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος.
L02 Hi_41_16 (G3588) καρδία (G2588) αὐτοῦ (G846) πέπηγεν (G4078) ὡς (G5613) λίθος, (G3037) ἕστηκεν (G2476) δὲ (G1161) ὥσπερ (G5618) ἄκμων (L422) ἀνήλατος. (L826)
L03 Hi_41_16 And when he turns, he is a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth. (Job 41:16 Brenton)
L04 Hi_41_16 Serce ma twarde jak skała, jak dolny kamień młyński. (Job 41:16 BT_4)
L05 Hi_41_16 καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος, ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος.
L06 Hi_41_16 καρδία αὐτός πήγνυμι ὥς λίθος ἵστημι δέ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος
L07 Hi_41_16 serce on, ona, ono wbijać, umieszczać; umacniać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej kamień postawić; stać, trwać lecz; zaś, natomiast (podobnie) jak, tak jak piorun niekowalny / niepodatny
L08 Hi_41_16 (G3588) (G2588) (G846) (G4078) (G5613) (G3037) (G2476) (G1161) (G5618) (L422) (L826)
L09 Hi_41_16 E( kardi/a au)tou= pe/pEgen O(s li/Tos, e(/stEken de\ O(/sper a)/kmOn a)nE/latos.
L10 Hi_41_16 hE kardia autu pepEgen hOs liTos, hestEken de hOsper akmOn anElatos.
L11 Hi_41_16 RA_NSF N1A_NSF RD_GSM VX_XAI3S C N2_NSM VXI_XAI3S x D N3W_NSM A1B_NSM
L12 Hi_41_16 the (nom) heart (nom|voc) him/it/same (gen) he/she/it-has-PITCH-ed as/like stone (nom) he/she/it-has-CAUSE-ed-TO-STand Yet just as
L13 Hi_41_16 the heart he pitch as stone stand though just as thunderbolt not malleable
L14 Hi_41_16 Hi_41_16_1 Hi_41_16_2 Hi_41_16_3 Hi_41_16_4 Hi_41_16_5 Hi_41_16_6 Hi_41_16_7 Hi_41_16_8 Hi_41_16_9 Hi_41_16_10 Hi_41_16_11
L15
L01 Hi_41_17 στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις.
L02 Hi_41_17 στραφέντος (G4762) δὲ (G1161) αὐτοῦ (G846) φόβος (G5401) θηρίοις (G2342) τετράποσιν (G5074) ἐπὶ (G1909) γῆς (G1093) ἁλλομένοις. (G242)
L03 Hi_41_17 If spears should come against him, men will effect nothing, either with the spear or the breast-plate. (Job 41:17 Brenton)
L04 Hi_41_17 Gdy wstaje, mocni drżą ze strachu i przerażeni tracą przytomność. (Job 41:17 BT_4)
L05 Hi_41_17 στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις.
L06 Hi_41_17 στρέφω δέ αὐτός φόβος θηρίον τετράπους ἐπί γῆ ἅλλομαι
L07 Hi_41_17 obracać, odwracać, skręcać lecz; zaś, natomiast on, ona, ono strach, lęk, bojaźń zwierzę; bestia czworonożny na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd skakać, wyskakiwać; o wodzie: tryskać
L08 Hi_41_17 (G4762) (G1161) (G846) (G5401) (G2342) (G5074) (G1909) (G1093) (G242)
L09 Hi_41_17 strafe/ntos de\ au)tou= fo/bos TEri/ois tetra/posin e)pi\ gE=s a(llome/nois.
L10 Hi_41_17 strafentos de autu fobos TEriois tetraposin epi gEs hallomenois.
L11 Hi_41_17 VD_APPGSM x RD_GSM N2_NSM N2N_DPN N3_DPM P N1_GSF V1_PMPDPM
L12 Hi_41_17 upon being-TURN-ed (gen) Yet him/it/same (gen) fear (nom) beasts (dat) four-footed ([Adj] dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) earth/land (gen) while being-LEAP-ed (dat)
L13 Hi_41_17 turn though he fear beast quadruped in earth spring
L14 Hi_41_17 Hi_41_17_1 Hi_41_17_2 Hi_41_17_3 Hi_41_17_4 Hi_41_17_5 Hi_41_17_6 Hi_41_17_7 Hi_41_17_8 Hi_41_17_9
L15
L01 Hi_41_18 ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι, οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα·
L02 Hi_41_18 ἐὰν (G1437) συναντήσωσιν (G4876) αὐτῷ (G846) λόγχαι, (G3057) οὐδὲν (G3762) μὴ (G3361) ποιήσωσιν (G4160) δόρυ (L2785) ἐπηρμένον (G1869) καὶ (G2532) θώρακα· (G2382)
L03 Hi_41_18 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood. (Job 41:18 Brenton)
L04 Hi_41_18 Bo cięcie mieczem bez skutku, jak dzida, strzała czy oszczep. (Job 41:18 BT_4)
L05 Hi_41_18 ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι, οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα·
L06 Hi_41_18 ἐάν συναντάω αὐτός λόγχη οὐδείς μή ποιέω δόρυ ἐπαίρω καί θώραξ
L07 Hi_41_18 jeśli spotykać się on, ona, ono włócznia, oszczep nikt, nic; żaden nie; aby nie czynić, robić, wytwarzać łodyga / trzon podnosić; unosić się pychą i, również pancerz, zbroja
L08 Hi_41_18 (G1437) (G4876) (G846) (G3057) (G3762) (G3361) (G4160) (L2785) (G1869) (G2532) (G2382)
L09 Hi_41_18 e)a\n sunantE/sOsin au)tO=| lo/gCHai, ou)de\n mE\ poiE/sOsin do/ru e)pErme/non kai\ TO/raka·
L10 Hi_41_18 ean synantEsOsin autO lonCHai, uden mE poiEsOsin dory epErmenon kai TOraka·
L11 Hi_41_18 C VA_AAS3P RD_DSM N1_NPF A3_ASN D VA_AAS3P N3_ASN VM_XMPASN C N3K_APM
L12 Hi_41_18 if-ever they-should-MEET him/it/same (dat) spears (nom|voc) not one (nom|acc) not they-should-DO/MAKE spear (nom|acc|voc) having-been-RAISE-ed (acc, nom|acc|voc) and breastplate (acc)
L13 Hi_41_18 and if meet with he spear no one not do stem lift up and breastplate
L14 Hi_41_18 Hi_41_18_1 Hi_41_18_2 Hi_41_18_3 Hi_41_18_4 Hi_41_18_5 Hi_41_18_6 Hi_41_18_7 Hi_41_18_8 Hi_41_18_9 Hi_41_18_10 Hi_41_18_11
L15
L01 Hi_41_19 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα, χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν·
L02 Hi_41_19 ἥγηται (G2233) μὲν (G3303) γὰρ (G1063) σίδηρον (G4604) ἄχυρα, (G892) χαλκὸν (G5475) δὲ (G1161) ὥσπερ (G5618) ξύλον (G3586) σαθρόν· (L8104)
L03 Hi_41_19 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass. (Job 41:19 Brenton)
L04 Hi_41_19 Dla niego żelazo - to plewy, brąz - niby drzewo zbutwiałe. (Job 41:19 BT_4)
L05 Hi_41_19 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα, χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν·
L06 Hi_41_19 ἡγέομαι μέν γάρ σίδηρος ἄχυρον χαλκός δέ ὥσπερ ξύλον σαθρός
L07 Hi_41_19 kierować, stać na czele; uważać, sądzić wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie gdyż, bowiem żelazo plewy miedź, brąz lecz; zaś, natomiast (podobnie) jak, tak jak drewno, kij, belka; drzewo zgniły
L08 Hi_41_19 (G2233) (G3303) (G1063) (G4604) (G892) (G5475) (G1161) (G5618) (G3586) (L8104)
L09 Hi_41_19 E(/gEtai me\n ga\r si/dEron a)/CHura, CHalko\n de\ O(/sper Xu/lon saTro/n·
L10 Hi_41_19 hEgEtai men gar sidEron aCHyra, CHalkon de hOsper Xylon saTron·
L11 Hi_41_19 VM_XMI3S x x N2_ASM N2N_APN N2_ASM x D N2N_ASN A1A_ASN
L12 Hi_41_19 he/she/it-should-be-being-DEEM-ed, he/she/it-has-been-DEEM-ed indeed for iron (acc) chaffs (nom|acc|voc) copper or bronze (acc) Yet just as tree/wooden thing (nom|acc|voc)
L13 Hi_41_19 lead first of all for iron chaff copper though just as wood rotten
L14 Hi_41_19 Hi_41_19_1 Hi_41_19_2 Hi_41_19_3 Hi_41_19_4 Hi_41_19_5 Hi_41_19_6 Hi_41_19_7 Hi_41_19_8 Hi_41_19_9 Hi_41_19_10
L15
L01 Hi_41_20 οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον, ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον·
L02 Hi_41_20 οὐ (G3756) μὴ (G3361) τρώσῃ (L9195) αὐτὸν (G846) τόξον (G5115) χάλκειον, (L9748) ἥγηται (G2233) μὲν (G3303) πετροβόλον (L7483) χόρτον· (G5528)
L03 Hi_41_20 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand. (Job 41:20 Brenton)
L04 Hi_41_20 Nie płoszy go strzała z łuku, kamień z procy jest źdźbłem dla niego. (Job 41:20 BT_4)
L05 Hi_41_20 οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον, ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον·
L06 Hi_41_20 οὐ μή τιτρώσκω αὐτός τόξον χαλκεῖον ἡγέομαι μέν πετροβόλος χόρτος
L07 Hi_41_20 nie, czyż nie nie; aby nie rana / zranić on, ona, ono łuk (broń) sklep Smitha kierować, stać na czele; uważać, sądzić wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie rzucanie kamieniami trawa, siano
L08 Hi_41_20 (G3756) (G3361) (L9195) (G846) (G5115) (L9748) (G2233) (G3303) (L7483) (G5528)
L09 Hi_41_20 ou) mE\ trO/sE| au)to\n to/Xon CHa/lkeion, E(/gEtai me\n petrobo/lon CHo/rton·
L10 Hi_41_20 u mE trOsE auton toXon CHalkeion, hEgEtai men petrobolon CHorton·
L11 Hi_41_20 D D VA_AAS3S RD_ASM N2N_NSN N2N_NSN VM_XMI3S x N2_ASM N2_ASM
L12 Hi_41_20 not not him/it/same (acc) Bow (nom|acc|voc) he/she/it-should-be-being-DEEM-ed, he/she/it-has-been-DEEM-ed indeed grass (acc)
L13 Hi_41_20 not not wound he bow smith's shop lead first of all throwing stones grass
L14 Hi_41_20 Hi_41_20_1 Hi_41_20_2 Hi_41_20_3 Hi_41_20_4 Hi_41_20_5 Hi_41_20_6 Hi_41_20_7 Hi_41_20_8 Hi_41_20_9 Hi_41_20_10
L15
L01 Hi_41_21 ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι, καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου.
L02 Hi_41_21 ὡς (G5613) καλάμη (G2562) ἐλογίσθησαν (G3049) σφῦραι, (L9004) καταγελᾷ (G2606) δὲ (G1161) σεισμοῦ (G4578) πυρφόρου. (L7882)
L03 Hi_41_21 His lair is formed of sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense quantity of clay. (Job 41:21 Brenton)
L04 Hi_41_21 Dla niego źdźbłem maczuga, śmieje się z dzidy lecącej. (Job 41:21 BT_4)
L05 Hi_41_21 ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι, καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου.
L06 Hi_41_21 ὥς καλάμη λογίζομαι σφῦρα καταγελάω δέ σεισμός πυρφόρος
L07 Hi_41_21 jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej łodyga zboża, źdźbło liczyć, kalkulować młotek drwić, szydzić lecz; zaś, natomiast trzęsienie ziemi; burza ognioodporne
L08 Hi_41_21 (G5613) (G2562) (G3049) (L9004) (G2606) (G1161) (G4578) (L7882)
L09 Hi_41_21 O(s kala/mE e)logi/sTEsan sfu=rai, katagela=| de\ seismou= purfo/rou.
L10 Hi_41_21 hOs kalamE elogisTEsan sfyrai, katagela de seismu pyrforu.
L11 Hi_41_21 C N1_NSF VSI_API3P N1A_NPF V3_PAI3S x N2_GSM A1B_GSM
L12 Hi_41_21 as/like straw (nom|voc) they-were-LOGICALLY SPEAK-ed he/she/it-is-LAUGH-ing-AT, you(sg)-are-being-LAUGH-ed-AT, you(sg)-are-being-LAUGH-ed-AT (classical), he/she/it-should-be-LAUGH-ing-AT, you(sg)-should-be-being-LAUGH-ed-AT Yet earthquake (gen)
L13 Hi_41_21 as cornstalk account hammer ridicule though earthquake fire-bearing
L14 Hi_41_21 Hi_41_21_1 Hi_41_21_2 Hi_41_21_3 Hi_41_21_4 Hi_41_21_5 Hi_41_21_6 Hi_41_21_7 Hi_41_21_8
L15
L01 Hi_41_22 ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς, πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ’ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος.
L02 Hi_41_22 (G3588) στρωμνὴ (L8719) αὐτοῦ (G846) ὀβελίσκοι (L6849) ὀξεῖς, (G3691) πᾶς (G3956) δὲ (G1161) χρυσὸς (G5557) θαλάσσης (G2281) ὑπ’ (G5259) αὐτὸν (G846) ὥσπερ (G5618) πηλὸς (G4081) ἀμύθητος. (L665)
L03 Hi_41_22 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment, (Job 41:22 Brenton)
L04 Hi_41_22 Pod nim są ostre skorupy, ślad jakby wału zostawia na błocie. (Job 41:22 BT_4)
L05 Hi_41_22 στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς, πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ’ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος.
L06 Hi_41_22 στρωμνή αὐτός ὀβελίσκος ὀξύς πᾶς δέ χρυσός θάλασσα ὑπό αὐτός ὥσπερ πηλός ἀμύθητος
L07 Hi_41_22 posłanie / rozesłane łoże on, ona, ono mała ślina ostry; szybki, prędki każdy, wszelki, dowolny; cały lecz; zaś, natomiast złoto morze; zbiornik wodny pod; w pobliżu on, ona, ono (podobnie) jak, tak jak glina, błoto niewypowiedziany / nie do opisania
L08 Hi_41_22 (G3588) (L8719) (G846) (L6849) (G3691) (G3956) (G1161) (G5557) (G2281) (G5259) (G846) (G5618) (G4081) (L665)
L09 Hi_41_22 E( strOmnE\ au)tou= o)beli/skoi o)Xei=s, pa=s de\ CHruso\s Tala/ssEs u(p’ au)to\n O(/sper pElo\s a)mu/TEtos.
L10 Hi_41_22 hE strOmnE autu obeliskoi oXeis, pas de CHrysos TalassEs hyp’ auton hOsper pElos amyTEtos.
L11 Hi_41_22 RA_NSF N1_NSF RD_GSM N2_NPM A3U_NPM A3_NSM x N2_NSM N1S_GSF P RD_ASM D N2_NSM A1B_NSM
L12 Hi_41_22 the (nom) him/it/same (gen) swift ([Adj] acc, nom|voc) every (nom|voc) Yet gold (nom) sea (gen) under (+acc), by (+gen) him/it/same (acc) just as clay (nom)
L13 Hi_41_22 the bed spread he small spit sharp all though gold sea under he just as mud unspeakable
L14 Hi_41_22 Hi_41_22_1 Hi_41_22_2 Hi_41_22_3 Hi_41_22_4 Hi_41_22_5 Hi_41_22_6 Hi_41_22_7 Hi_41_22_8 Hi_41_22_9 Hi_41_22_10 Hi_41_22_11 Hi_41_22_12 Hi_41_22_13 Hi_41_22_14
L15
L01 Hi_41_23 ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον, ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον,
L02 Hi_41_23 ἀναζεῖ (L698) τὴν (G3588) ἄβυσσον (G12) ὥσπερ (G5618) χαλκεῖον, (L9748) ἥγηται (G2233) δὲ (G1161) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) ὥσπερ (G5618) ἐξάλειπτρον, (L3507)
L03 Hi_41_23 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as his range. (Job 41:23 Brenton)
L04 Hi_41_23 Głębię wód wzburzy jak kocioł, na wrzątek ją zdoła przemienić. (Job 41:23 BT_4)
L05 Hi_41_23 ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον, ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον,
L06 Hi_41_23 ἀναζέω ἄβυσσος ὥσπερ χαλκεῖον ἡγέομαι δέ θάλασσα ὥσπερ ἐξάλειπτρον
L07 Hi_41_23 zawrzeć / wzburzyć się bezdenna otchłań, głębia (podobnie) jak, tak jak sklep Smitha kierować, stać na czele; uważać, sądzić lecz; zaś, natomiast morze; zbiornik wodny (podobnie) jak, tak jak pudełko na maści
L08 Hi_41_23 (L698) (G3588) (G12) (G5618) (L9748) (G2233) (G1161) (G3588) (G2281) (G5618) (L3507)
L09 Hi_41_23 a)naDZei= tE\n a)/busson O(/sper CHalkei=on, E(/gEtai de\ tE\n Ta/lassan O(/sper e)Xa/leiptron,
L10 Hi_41_23 anaDZei tEn abysson hOsper CHalkeion, hEgEtai de tEn Talassan hOsper eXaleiptron,
L11 Hi_41_23 V2_PAI3S RA_ASF N2_ASF D N2N_ASN VM_XMI3S x RA_ASF N1S_ASF D N2N_ASN
L12 Hi_41_23 the (acc) abyss (acc) just as he/she/it-should-be-being-DEEM-ed, he/she/it-has-been-DEEM-ed Yet the (acc) sea (acc) just as
L13 Hi_41_23 boil up the abyss just as smith's shop lead though the sea just as unguent-box
L14 Hi_41_23 Hi_41_23_1 Hi_41_23_2 Hi_41_23_3 Hi_41_23_4 Hi_41_23_5 Hi_41_23_6 Hi_41_23_7 Hi_41_23_8 Hi_41_23_9 Hi_41_23_10 Hi_41_23_11
L15
L01 Hi_41_24 τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον· ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον.
L02 Hi_41_24 τὸν (G3588) δὲ (G1161) τάρταρον (L9108) τῆς (G3588) ἀβύσσου (G12) ὥσπερ (G5618) αἰχμάλωτον· (G164) ἐλογίσατο (G3049) ἄβυσσον (G12) εἰς (G1519) περίπατον. (L7426)
L03 Hi_41_24 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels. (Job 41:24 Brenton)
L04 Hi_41_24 Za nim smuga się świeci na wodzie, topiel podobna do siwizny. (Job 41:24 BT_4)
L05 Hi_41_24 τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον· ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον.
L06 Hi_41_24 δέ τάρταρος ἄβυσσος ὥσπερ αἰχμάλωτος λογίζομαι ἄβυσσος εἰς περίπατος
L07 Hi_41_24 lecz; zaś, natomiast Tartarus bezdenna otchłań, głębia (podobnie) jak, tak jak jeniec wojenny liczyć, kalkulować bezdenna otchłań, głębia do, ku; w, na spacerując
L08 Hi_41_24 (G3588) (G1161) (L9108) (G3588) (G12) (G5618) (G164) (G3049) (G12) (G1519) (L7426)
L09 Hi_41_24 to\n de\ ta/rtaron tE=s a)bu/ssou O(/sper ai)CHma/lOton· e)logi/sato a)/busson ei)s peri/paton.
L10 Hi_41_24 ton de tartaron tEs abyssu hOsper aiCHmalOton· elogisato abysson eis peripaton.
L11 Hi_41_24 RA_ASM x N2_ASM RA_GSF N2_GSF D A1B_ASM VAI_AMI3S N2_ASF P N2_ASM
L12 Hi_41_24 the (acc) Yet the (gen) abyss (gen) just as captive (acc); captive ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-was-LOGICALLY SPEAK-ed abyss (acc) into (+acc) walk (acc)
L13 Hi_41_24 the though Tartarus the abyss just as captive account abyss into walking about
L14 Hi_41_24 Hi_41_24_1 Hi_41_24_2 Hi_41_24_3 Hi_41_24_4 Hi_41_24_5 Hi_41_24_6 Hi_41_24_7 Hi_41_24_8 Hi_41_24_9 Hi_41_24_10 Hi_41_24_11
L15
L01 Hi_41_25 οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου·
L02 Hi_41_25 οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) οὐδὲν (G3762) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ὅμοιον (G3664) αὐτῷ (G846) πεποιημένον (G4160) ἐγκαταπαίζεσθαι (L2895) ὑπὸ (G5259) τῶν (G3588) ἀγγέλων (G32) μου· (G3450)
L03 Hi_41_25 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters. (Job 41:25 Brenton)
L04 Hi_41_25 Nie ma mu równego na ziemi, uczyniono go nieustraszonym: (Job 41:25 BT_4)
L05 Hi_41_25 οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου·
L06 Hi_41_25 οὐ εἰμί οὐδείς ἐπί γῆ ὅμοιος αὐτός ποιέω ἐγκαταπαίζω ὑπό ἄγγελος μου
L07 Hi_41_25 nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać nikt, nic; żaden na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd podobny, taki sam on, ona, ono czynić, robić, wytwarzać kpić z pod; w pobliżu posłaniec, anioł mnie, mojego
L08 Hi_41_25 (G3756) (G1510) (G3762) (G1909) (G3588) (G1093) (G3664) (G846) (G4160) (L2895) (G5259) (G3588) (G32) (G3450)
L09 Hi_41_25 ou)k e)/stin ou)de\n e)pi\ tE=s gE=s o(/moion au)tO=| pepoiEme/non e)gkatapai/DZesTai u(po\ tO=n a)gge/lOn mou·
L10 Hi_41_25 uk estin uden epi tEs gEs homoion autO pepoiEmenon enkatapaiDZesTai hypo tOn angelOn mu·
L11 Hi_41_25 D V9_PAI3S A3_NSN P RA_GSF N1_GSF A1A_ASM RD_DSM VM_XMPASM V1_PMN P RA_GPM N2_GPM RP_GS
L12 Hi_41_25 not he/she/it-is not one (nom|acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) similar ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (dat) having-been-DO/MAKE-ed (acc, nom|acc|voc) under (+acc), by (+gen) the (gen) messengers/angels (gen) me (gen)
L13 Hi_41_25 not be no one in the earth like he do mock at under the messenger of me
L14 Hi_41_25 Hi_41_25_1 Hi_41_25_2 Hi_41_25_3 Hi_41_25_4 Hi_41_25_5 Hi_41_25_6 Hi_41_25_7 Hi_41_25_8 Hi_41_25_9 Hi_41_25_10 Hi_41_25_11 Hi_41_25_12 Hi_41_25_13 Hi_41_25_14
L15
L01 Hi_41_26 πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ, αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν.
L02 Hi_41_26 πᾶν (G3956) ὑψηλὸν (G5308) ὁρᾷ, (G3708) αὐτὸς (G846) δὲ (G1161) βασιλεὺς (G935) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὕδασιν. (G5204)
L03 Hi_41_26
L04 Hi_41_26 Każde mocne zwierzę się lęka jego, króla wszystkich stworzeń». (Job 41:26 BT_4)
L05 Hi_41_26 πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ, αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν.
L06 Hi_41_26 πᾶς ὑψηλός ὁράω αὐτός δέ βασιλεύς πᾶς ἐν ὕδωρ
L07 Hi_41_26 każdy, wszelki, dowolny; cały wysoki, wyniosły; dumny widzieć, ujrzeć; rozumieć on, ona, ono lecz; zaś, natomiast król; przywódca każdy, wszelki, dowolny; cały w, wewnątrz woda; (przen.) liczne ludy
L08 Hi_41_26 (G3956) (G5308) (G3708) (G846) (G1161) (G935) (G3956) (G3588) (G1722) (G3588) (G5204)
L09 Hi_41_26 pa=n u(PSElo\n o(ra=|, au)to\s de\ basileu\s pa/ntOn tO=n e)n toi=s u(/dasin.
L10 Hi_41_26 pan hyPSElon hora, autos de basileus pantOn tOn en tois hydasin.
L11 Hi_41_26 A3_ASN A1_ASN V3_PAI3S RD_NSM x N3V_NSM A3_GPM RA_GPM P RA_DPN N3T_DPN
L12 Hi_41_26 every (nom|acc|voc) elevated ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-is-SEE-ing, you(sg)-are-being-SEE-ed, you(sg)-are-being-SEE-ed (classical), he/she/it-should-be-SEE-ing, you(sg)-should-be-being-SEE-ed he/it/same (nom) Yet king (nom) all (gen) the (gen) in/among/by (+dat) the (dat) waters (dat)
L13 Hi_41_26 all high view he though monarch all the in the water
L14 Hi_41_26 Hi_41_26_1 Hi_41_26_2 Hi_41_26_3 Hi_41_26_4 Hi_41_26_5 Hi_41_26_6 Hi_41_26_7 Hi_41_26_8 Hi_41_26_9 Hi_41_26_10 Hi_41_26_11
L15