| L01 | Lb_19_1 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_1 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) καὶ (G2532) Ααρων (G2) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_1 | And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, (Numbers 19:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_1 | Mówił znów Pan do Mojżesza i Aarona: (Lb 19:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_1 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | καὶ | Ααρων | λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_1 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | καί | Ἀαρών | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_1 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | i, również | Aaron | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_1 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G2532) | (G2) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_1 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | kai\ | *aarOn | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_1 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn | kai | aarOn | legOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_1 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | C | N_ASM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_1 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | and | Aaron (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_1 | and | talk | lord | to | Mōseus | and | Aarōn | tell | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_1 | Lb_19_1_1 | Lb_19_1_2 | Lb_19_1_3 | Lb_19_1_4 | Lb_19_1_5 | Lb_19_1_6 | Lb_19_1_7 | Lb_19_1_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_2 | Αὕτη ἡ διαστολὴ τοῦ νόμου, ὅσα συνέταξεν κύριος λέγων Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσαν πρὸς σὲ δάμαλιν πυρρὰν ἄμωμον, ἥτις οὐκ ἔχει ἐν αὐτῇ μῶμον καὶ ᾗ οὐκ ἐπεβλήθη ἐπ’ αὐτὴν ζυγός. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_2 | Αὕτη (G3778) ἡ (G3588) διαστολὴ (G1293) τοῦ (G3588) νόμου, (G3551) ὅσα (G3745) συνέταξεν (G4929) κύριος (G2962) λέγων (G3004) Λάλησον (G2980) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) λαβέτωσαν (G2983) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) δάμαλιν (G1151) πυρρὰν (G4450) ἄμωμον, (G299) ἥτις (G3748) οὐκ (G3756) ἔχει (G2192) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) μῶμον (G3470) καὶ (G2532) ᾗ (G3739) οὐκ (G3756) ἐπεβλήθη (G1911) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) ζυγός. (G2218) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_2 | This is the constitution of the law, as the Lord has commanded, saying, Speak to the sons of Israel, and let them take for thee a red heifer without spot, which has no spot on her, and on which no yoke has been put. (Numbers 19:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_2 | «Oto rozporządzenie Prawa przepisanego przez Pana. Powiedz Izraelitom: Niech ci przyprowadzą czerwoną krowę bez skazy, na którą jeszcze nie wkładano jarzma. (Lb 19:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_2 | Αὕτη | ἡ | διαστολὴ | τοῦ | νόμου, | ὅσα | συνέταξεν | κύριος | λέγων | Λάλησον | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | καὶ | λαβέτωσαν | πρὸς | σὲ | δάμαλιν | πυρρὰν | ἄμωμον, | ἥτις | οὐκ | ἔχει | ἐν | αὐτῇ | μῶμον | καὶ | ᾗ | οὐκ | ἐπεβλήθη | ἐπ’ | αὐτὴν | ζυγός. | |||||||||||
| L06 | Lb_19_2 | οὗτος | ὁ | διαστολή | ὁ | νόμος | ὅσος | συντάσσω | κύριος | λέγω | λαλέω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | λαμβάνω | πρός | σέ | δάμαλις | πυρρός | ἄμωμος | ὅστις | οὐ | ἔχω | ἐν | αὐτός | μῶμος | καί | ὅς | οὐ | ἐπιβάλλω | ἐπί | αὐτός | ζυγός | |||||||||||
| L07 | Lb_19_2 | ten, ta, to; oto, ów | — | różnica dźwięków lub brzmienia | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | nakazywać, ustalać; zarządzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | mówić, rozmawiać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | brać, przyjmować | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | jałówka | czerwony, ognisty; rudawy | bez skazy, bez zarzutu | ktokolwiek; kto, co | nie, czyż nie | mieć, posiadać, dzierżyć | w, wewnątrz | on, ona, ono | wada, skaza; zarzut, nagana | i, również | który, która, które | nie, czyż nie | zarzucić na, nałożyć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | jarzmo; niewola | |||||||||||
| L08 | Lb_19_2 | (G3778) | (G3588) | (G1293) | (G3588) | (G3551) | (G3745) | (G4929) | (G2962) | (G3004) | (G2980) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G2983) | (G4314) | (G4571) | (G1151) | (G4450) | (G299) | (G3748) | (G3756) | (G2192) | (G1722) | (G846) | (G3470) | (G2532) | (G3739) | (G3756) | (G1911) | (G1909) | (G846) | (G2218) | |||||||||||
| L09 | Lb_19_2 | *au(/tE | E( | diastolE\ | tou= | no/mou, | o(/sa | sune/taXen | ku/rios | le/gOn | *la/lEson | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kai\ | labe/tOsan | pro\s | se\ | da/malin | purra\n | a)/mOmon, | E(/tis | ou)k | e)/CHei | e)n | au)tE=| | mO=mon | kai\ | E(=| | ou)k | e)peblE/TE | e)p’ | au)tE\n | DZugo/s. | |||||||||||
| L10 | Lb_19_2 | hautE | hE | diastolE | tu | nomu, | hosa | synetaXen | kyrios | legOn | lalEson | tois | hyiois | israEl | kai | labetOsan | pros | se | damalin | pyrran | amOmon, | hEtis | uk | eCHei | en | autE | mOmon | kai | hE | uk | epeblETE | ep’ | autEn | DZygos. | |||||||||||
| L11 | Lb_19_2 | RD_NSF | RA_NSF | N1_NSF | RA_GSM | N2_GSM | A1_APN | VAI_AAI3S | N2_NSM | V1_PAPNSM | VA_AAD2S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | VB_AAD3P | P | RP_AS | N3I_ASF | A1A_ASF | A1B_ASF | RX_NSF | D | V1_PAI3S | P | RD_DSF | N2_ASM | C | RR_DSF | D | VCI_API3S | P | RD_ASF | N2_NSM | |||||||||||
| L12 | Lb_19_2 | this (nom) | the (nom) | distinction (nom|voc) | the (gen) | law (gen) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | let-them-TAKE HOLD OF! | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | heifer (acc) | red ([Adj] acc) | amomum (nom|acc|voc); unblemished ([Adj] acc, nom|acc|voc) | who-/whom-/whichever (nom) | not | he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | blemish (acc) | and | who/whom/which (dat) | not | he/she/it-was-PUT ONE'S Hand TO-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | yoke/scale (nom) | |||||||||||
| L13 | Lb_19_2 | this | the | distinction | the | law | as much as | coordinate | lord | tell | talk | the | son | Israel | and | take | to | you | heifer | fiery red | flawless | who | not | have | in | he | flaw | and | who | not | impose | in | he | yoke | |||||||||||
| L14 | Lb_19_2 | Lb_19_2_1 | Lb_19_2_2 | Lb_19_2_3 | Lb_19_2_4 | Lb_19_2_5 | Lb_19_2_6 | Lb_19_2_7 | Lb_19_2_8 | Lb_19_2_9 | Lb_19_2_10 | Lb_19_2_11 | Lb_19_2_12 | Lb_19_2_13 | Lb_19_2_14 | Lb_19_2_15 | Lb_19_2_16 | Lb_19_2_17 | Lb_19_2_18 | Lb_19_2_19 | Lb_19_2_20 | Lb_19_2_21 | Lb_19_2_22 | Lb_19_2_23 | Lb_19_2_24 | Lb_19_2_25 | Lb_19_2_26 | Lb_19_2_27 | Lb_19_2_28 | Lb_19_2_29 | Lb_19_2_30 | Lb_19_2_31 | Lb_19_2_32 | Lb_19_2_33 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_3 | καὶ δώσεις αὐτὴν πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα, καὶ ἐξάξουσιν αὐτὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρὸν καὶ σφάξουσιν αὐτὴν ἐνώπιον αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_3 | καὶ (G2532) δώσεις (G1325) αὐτὴν (G846) πρὸς (G4314) Ελεαζαρ (G1648) τὸν (G3588) ἱερέα, (G2409) καὶ (G2532) ἐξάξουσιν (G1806) αὐτὴν (G846) ἔξω (G1854) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) εἰς (G1519) τόπον (G5117) καθαρὸν (G2513) καὶ (G2532) σφάξουσιν (G4969) αὐτὴν (G846) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_3 | And thou shalt give her to Eleazar the priest; and they shall bring her out of the camp into a clean place, and shall kill her before his face. (Numbers 19:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_3 | Oddacie ją kapłanowi Eleazarowi, który każe ją wyprowadzić poza obóz, i zabije się ją w jego obecności. (Lb 19:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_3 | καὶ | δώσεις | αὐτὴν | πρὸς | Ελεαζαρ | τὸν | ἱερέα, | καὶ | ἐξάξουσιν | αὐτὴν | ἔξω | τῆς | παρεμβολῆς | εἰς | τόπον | καθαρὸν | καὶ | σφάξουσιν | αὐτὴν | ἐνώπιον | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_3 | καί | δίδωμι | αὐτός | πρός | Ἐλεάζαρ | ὁ | ἱερεύς | καί | ἐξάγω | αὐτός | ἔξω | ὁ | παρεμβολή | εἰς | τόπος | καθαρός | καί | σφάζω | αὐτός | ἐνώπιος | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_3 | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | Eleazar | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | wyprowadzać | on, ona, ono | na zewnątrz, poza | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | do, ku; w, na | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | czysty; bez zarzutu | i, również | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | on, ona, ono | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_3 | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G4314) | (G1648) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G1806) | (G846) | (G1854) | (G3588) | (G3925) | (G1519) | (G5117) | (G2513) | (G2532) | (G4969) | (G846) | (G1799) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_3 | kai\ | dO/seis | au)tE\n | pro\s | *eleaDZar | to\n | i(ere/a, | kai\ | e)Xa/Xousin | au)tE\n | e)/XO | tE=s | parembolE=s | ei)s | to/pon | kaTaro\n | kai\ | sfa/Xousin | au)tE\n | e)nO/pion | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_3 | kai | dOseis | autEn | pros | eleaDZar | ton | hierea, | kai | eXaXusin | autEn | eXO | tEs | parembolEs | eis | topon | kaTaron | kai | sfaXusin | autEn | enOpion | autu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_3 | C | VF_FAI2S | RD_ASF | P | N_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | C | VF_FAI3P | RD_ASF | P | RA_GSF | N1_GSF | P | N2_ASM | A1A_ASM | C | VF_FAI3P | RD_ASF | P | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_3 | and | you(sg)-will-GIVE | her/it/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Eleazar (indecl) | the (acc) | priest (acc) | and | they-will-LEAD-OUT, going-to-LEAD (fut ptcp) (dat) | her/it/same (acc) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | the (gen) | camp (gen) | into (+acc) | place (acc) | clean ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | they-will-SLAY, going-to-SLAY (fut ptcp) (dat) | her/it/same (acc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_3 | and | give | he | to | Eleazar | the | priest | and | lead out | he | outside | the | encampment | into | place | clean | and | slaughter | he | in the face | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_3 | Lb_19_3_1 | Lb_19_3_2 | Lb_19_3_3 | Lb_19_3_4 | Lb_19_3_5 | Lb_19_3_6 | Lb_19_3_7 | Lb_19_3_8 | Lb_19_3_9 | Lb_19_3_10 | Lb_19_3_11 | Lb_19_3_12 | Lb_19_3_13 | Lb_19_3_14 | Lb_19_3_15 | Lb_19_3_16 | Lb_19_3_17 | Lb_19_3_18 | Lb_19_3_19 | Lb_19_3_20 | Lb_19_3_21 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_4 | καὶ λήμψεται Ελεαζαρ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ῥανεῖ ἀπέναντι τοῦ προσώπου τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἑπτάκις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_4 | καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) Ελεαζαρ (G1648) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ῥανεῖ (L7917) ἀπέναντι (G561) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) αὐτῆς (G846) ἑπτάκις. (G2034) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_4 | And Eleazar shall take of her blood, and sprinkle of her blood seven times in front of the tabernacle of witness. (Numbers 19:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_4 | Potem weźmie kapłan Eleazar nieco jej krwi na palec i pokropi siedem razy ową krwią od strony wejścia do Namiotu Spotkania. (Lb 19:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_4 | καὶ | λήμψεται | Ελεαζαρ | ἀπὸ | τοῦ | αἵματος | αὐτῆς | καὶ | ῥανεῖ | ἀπέναντι | τοῦ | προσώπου | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου | ἀπὸ | τοῦ | αἵματος | αὐτῆς | ἑπτάκις. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_4 | καί | λαμβάνω | Ἐλεάζαρ | ἀπό | ὁ | αἷμα | αὐτός | καί | ῥαίνω | ἀπέναντι | ὁ | πρόσωπον | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | ἀπό | ὁ | αἷμα | αὐτός | ἑπτάκις | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_4 | i, również | brać, przyjmować | Eleazar | z, od, przez | — | krew | on, ona, ono | i, również | skropić / kropić | na wprost, naprzeciwko | — | twarz, oblicze; osoba, postać | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | z, od, przez | — | krew | on, ona, ono | siedem razy, siedmiokrotnie | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_4 | (G2532) | (G2983) | (G1648) | (G575) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G2532) | (L7917) | (G561) | (G3588) | (G4383) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G575) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G2034) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_4 | kai\ | lE/mPSetai | *eleaDZar | a)po\ | tou= | ai(/matos | au)tE=s | kai\ | r(anei= | a)pe/nanti | tou= | prosO/pou | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou | a)po\ | tou= | ai(/matos | au)tE=s | e(pta/kis. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_4 | kai | lEmPSetai | eleaDZar | apo | tu | haimatos | autEs | kai | ranei | apenanti | tu | prosOpu | tEs | skEnEs | tu | martyriu | apo | tu | haimatos | autEs | heptakis. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_4 | C | VF_FMI3S | N_NSM | P | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSF | C | VF2_FAI3S | P | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | P | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSF | D | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_4 | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | Eleazar (indecl) | away from (+gen) | the (gen) | blood (gen) | her/it/same (gen) | and | opposite/in the presence of (+gen) | the (gen) | face (gen) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | away from (+gen) | the (gen) | blood (gen) | her/it/same (gen) | seven times | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_4 | and | take | Eleazar | from | the | blood | he | and | sprinkle | before | the | face | the | tent | the | evidence | from | the | blood | he | seven times | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_4 | Lb_19_4_1 | Lb_19_4_2 | Lb_19_4_3 | Lb_19_4_4 | Lb_19_4_5 | Lb_19_4_6 | Lb_19_4_7 | Lb_19_4_8 | Lb_19_4_9 | Lb_19_4_10 | Lb_19_4_11 | Lb_19_4_12 | Lb_19_4_13 | Lb_19_4_14 | Lb_19_4_15 | Lb_19_4_16 | Lb_19_4_17 | Lb_19_4_18 | Lb_19_4_19 | Lb_19_4_20 | Lb_19_4_21 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_5 | καὶ κατακαύσουσιν αὐτὴν ἐναντίον αὐτοῦ, καὶ τὸ δέρμα καὶ τὰ κρέα αὐτῆς καὶ τὸ αἷμα αὐτῆς σὺν τῇ κόπρῳ αὐτῆς κατακαυθήσεται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_5 | καὶ (G2532) κατακαύσουσιν (G2618) αὐτὴν (G846) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) δέρμα (G1192) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρέα (G2907) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτῆς (G846) σὺν (G4862) τῇ (G3588) κόπρῳ (L5683) αὐτῆς (G846) κατακαυθήσεται. (G2618) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_5 | And they shall burn her to ashes before him; and her skin and her flesh and her blood, with her dung, shall be consumed. (Numbers 19:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_5 | Wreszcie spali się krowę w jego obecności, zarówno skórę, jak mięso, krew i zawartość jelit. (Lb 19:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_5 | καὶ | κατακαύσουσιν | αὐτὴν | ἐναντίον | αὐτοῦ, | καὶ | τὸ | δέρμα | καὶ | τὰ | κρέα | αὐτῆς | καὶ | τὸ | αἷμα | αὐτῆς | σὺν | τῇ | κόπρῳ | αὐτῆς | κατακαυθήσεται. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_5 | καί | κατακαίω | αὐτός | ἐναντίον | αὐτός | καί | ὁ | δέρμα | καί | ὁ | κρέας | αὐτός | καί | ὁ | αἷμα | αὐτός | σύν | ὁ | κόπρος | αὐτός | κατακαίω | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_5 | i, również | spalać | on, ona, ono | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | i, również | — | skóra zwierzęca, wyprawiona | i, również | — | mięso zwierzęce | on, ona, ono | i, również | — | krew | on, ona, ono | z, razem z | — | gnój / odchody | on, ona, ono | spalać | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_5 | (G2532) | (G2618) | (G846) | (G1726) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1192) | (G2532) | (G3588) | (G2907) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G4862) | (G3588) | (L5683) | (G846) | (G2618) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_5 | kai\ | katakau/sousin | au)tE\n | e)nanti/on | au)tou=, | kai\ | to\ | de/rma | kai\ | ta\ | kre/a | au)tE=s | kai\ | to\ | ai(=ma | au)tE=s | su\n | tE=| | ko/prO| | au)tE=s | katakauTE/setai. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_5 | kai | katakaususin | autEn | enantion | autu, | kai | to | derma | kai | ta | krea | autEs | kai | to | haima | autEs | syn | tE | koprO | autEs | katakauTEsetai. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_5 | C | VF_FAI3P | RD_ASF | P | RD_GSM | C | RA_ASN | N3M_ASN | C | RA_APN | N3_APN | RD_GSF | C | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSF | P | RA_DSF | N2_DSF | RD_GSF | VC_FPI3S | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_5 | and | they-will-BURNED UP, going-to-BURNED UP (fut ptcp) (dat) | her/it/same (acc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | skin (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | meats (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | together with/including (+dat) | the (dat) | her/it/same (gen) | he/she/it-will-be-BURNED UP-ed | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_5 | and | burn up | he | next to | he | and | the | skin | and | the | meat | he | and | the | blood | he | with | the | dung | he | burn up | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_5 | Lb_19_5_1 | Lb_19_5_2 | Lb_19_5_3 | Lb_19_5_4 | Lb_19_5_5 | Lb_19_5_6 | Lb_19_5_7 | Lb_19_5_8 | Lb_19_5_9 | Lb_19_5_10 | Lb_19_5_11 | Lb_19_5_12 | Lb_19_5_13 | Lb_19_5_14 | Lb_19_5_15 | Lb_19_5_16 | Lb_19_5_17 | Lb_19_5_18 | Lb_19_5_19 | Lb_19_5_20 | Lb_19_5_21 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_6 | καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ξύλον κέδρινον καὶ ὕσσωπον καὶ κόκκινον καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς μέσον τοῦ κατακαύματος τῆς δαμάλεως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_6 | καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) ξύλον (G3586) κέδρινον (L5537) καὶ (G2532) ὕσσωπον (G5301) καὶ (G2532) κόκκινον (G2847) καὶ (G2532) ἐμβαλοῦσιν (G1685) εἰς (G1519) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) κατακαύματος (L5313) τῆς (G3588) δαμάλεως. (G1151) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_6 | And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet wool, and they shall cast them into the midst of the burning of the heifer. (Numbers 19:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_6 | Teraz weźmie kapłan drzewo cedrowe, hizop oraz nitki karmazynowe i rzuci to na ogień, w którym płonie krowa. (Lb 19:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_6 | καὶ | λήμψεται | ὁ | ἱερεὺς | ξύλον | κέδρινον | καὶ | ὕσσωπον | καὶ | κόκκινον | καὶ | ἐμβαλοῦσιν | εἰς | μέσον | τοῦ | κατακαύματος | τῆς | δαμάλεως. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_6 | καί | λαμβάνω | ὁ | ἱερεύς | ξύλον | κέδρινος | καί | ὕσσωπος | καί | κόκκινος | καί | ἐμβάλλω | εἰς | μέσος | ὁ | κατάκαυμα | ὁ | δάμαλις | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_6 | i, również | brać, przyjmować | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | drewno, kij, belka; drzewo | cedrowy | i, również | hizop | i, również | karmazynowy, szkarłatny | i, również | wrzucić | do, ku; w, na | środkowy, pośrodku | — | zapalenie | — | jałówka | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_6 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G2409) | (G3586) | (L5537) | (G2532) | (G5301) | (G2532) | (G2847) | (G2532) | (G1685) | (G1519) | (G3319) | (G3588) | (L5313) | (G3588) | (G1151) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_6 | kai\ | lE/mPSetai | o( | i(ereu\s | Xu/lon | ke/drinon | kai\ | u(/ssOpon | kai\ | ko/kkinon | kai\ | e)mbalou=sin | ei)s | me/son | tou= | katakau/matos | tE=s | dama/leOs. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_6 | kai | lEmPSetai | ho | hiereus | Xylon | kedrinon | kai | hyssOpon | kai | kokkinon | kai | embalusin | eis | meson | tu | katakaumatos | tEs | damaleOs. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_6 | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N2N_ASN | A1_ASN | C | N2_ASM | C | A1_ASN | C | VF2_FAI3P | P | A1_ASM | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSF | N3I_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_6 | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | priest (nom) | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | and | hyssop (nom|acc|voc, acc) | and | scarlet ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | they-will-INJECT, going-to-INJECT (fut ptcp) (dat), upon INJECT-ing (dat) | into (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | the (gen) | heifer (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_6 | and | take | the | priest | wood | of cedar | and | hyssop | and | scarlet | and | inject | into | in the midst | the | inflammation | the | heifer | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_6 | Lb_19_6_1 | Lb_19_6_2 | Lb_19_6_3 | Lb_19_6_4 | Lb_19_6_5 | Lb_19_6_6 | Lb_19_6_7 | Lb_19_6_8 | Lb_19_6_9 | Lb_19_6_10 | Lb_19_6_11 | Lb_19_6_12 | Lb_19_6_13 | Lb_19_6_14 | Lb_19_6_15 | Lb_19_6_16 | Lb_19_6_17 | Lb_19_6_18 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_7 | καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ὁ ἱερεὺς ἕως ἑσπέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_7 | καὶ (G2532) πλυνεῖ (G4150) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) αὐτοῦ (G846) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) λούσεται (G3068) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) αὐτοῦ (G846) ὕδατι (G5204) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παρεμβολήν, (G3925) καὶ (G2532) ἀκάθαρτος (G169) ἔσται (G1510) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) ἕως (G2193) ἑσπέρας. (G2073) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_7 | And the priest shall wash his garments, and bathe his body in water, and afterwards he shall go into the camp, and the priest shall be unclean till evening. (Numbers 19:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_7 | Następnie wypierze kapłan szaty swoje i obmyje ciało wodą; po spełnieniu tych czynności wejdzie do obozu, lecz pozostanie nieczystym aż do wieczora. (Lb 19:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_7 | καὶ | πλυνεῖ | τὰ | ἱμάτια | αὐτοῦ | ὁ | ἱερεὺς | καὶ | λούσεται | τὸ | σῶμα | αὐτοῦ | ὕδατι | καὶ | μετὰ | ταῦτα | εἰσελεύσεται | εἰς | τὴν | παρεμβολήν, | καὶ | ἀκάθαρτος | ἔσται | ὁ | ἱερεὺς | ἕως | ἑσπέρας. | |||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_7 | καί | πλύνω | ὁ | ἱμάτιον | αὐτός | ὁ | ἱερεύς | καί | λούω | ὁ | σῶμα | αὐτός | ὕδωρ | καί | μετά | οὗτος | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | παρεμβολή | καί | ἀκάθαρτος | εἰμί | ὁ | ἱερεύς | ἕως | ἑσπέρα | |||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_7 | i, również | prać, myć | — | szata, płaszcz | on, ona, ono | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | myć, obmywać | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieczór, zmierzch | |||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_7 | (G2532) | (G4150) | (G3588) | (G2440) | (G846) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3068) | (G3588) | (G4983) | (G846) | (G5204) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G169) | (G1510) | (G3588) | (G2409) | (G2193) | (G2073) | |||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_7 | kai\ | plunei= | ta\ | i(ma/tia | au)tou= | o( | i(ereu\s | kai\ | lou/setai | to\ | sO=ma | au)tou= | u(/dati | kai\ | meta\ | tau=ta | ei)seleu/setai | ei)s | tE\n | parembolE/n, | kai\ | a)ka/Tartos | e)/stai | o( | i(ereu\s | e(/Os | e(spe/ras. | |||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_7 | kai | plynei | ta | himatia | autu | ho | hiereus | kai | lusetai | to | sOma | autu | hydati | kai | meta | tauta | eiseleusetai | eis | tEn | parembolEn, | kai | akaTartos | estai | ho | hiereus | heOs | hesperas. | |||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_7 | C | VF2_FAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | VF_FMI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | N3T_DSN | C | P | RD_APN | VF_FMI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | C | A1B_NSM | VF_FMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_7 | and | he/she/it-is-WASH-ing, you(sg)-are-being-WASH-ed (classical), he/she/it-will-WASH, you(sg)-will-be-WASH-ed (classical) | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (nom) | priest (nom) | and | he/she/it-will-be-BATHE-ed | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | water (dat) | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | he/she/it-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | camp (acc) | and | unclean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | the (nom) | priest (nom) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | evening (gen), evenings (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_7 | and | launder | the | clothing | he | the | priest | and | bathe | the | body | he | water | and | with | this | enter | into | the | encampment | and | unclean | be | the | priest | till | evening | |||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_7 | Lb_19_7_1 | Lb_19_7_2 | Lb_19_7_3 | Lb_19_7_4 | Lb_19_7_5 | Lb_19_7_6 | Lb_19_7_7 | Lb_19_7_8 | Lb_19_7_9 | Lb_19_7_10 | Lb_19_7_11 | Lb_19_7_12 | Lb_19_7_13 | Lb_19_7_14 | Lb_19_7_15 | Lb_19_7_16 | Lb_19_7_17 | Lb_19_7_18 | Lb_19_7_19 | Lb_19_7_20 | Lb_19_7_21 | Lb_19_7_22 | Lb_19_7_23 | Lb_19_7_24 | Lb_19_7_25 | Lb_19_7_26 | Lb_19_7_27 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_8 | καὶ ὁ κατακαίων αὐτὴν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_8 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) κατακαίων (G2618) αὐτὴν (G846) πλυνεῖ (G4150) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) λούσεται (G3068) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀκάθαρτος (G169) ἔσται (G1510) ἕως (G2193) ἑσπέρας. (G2073) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_8 | And he that burns her shall wash his garments, and bathe his body, and shall be unclean till evening. (Numbers 19:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_8 | Również ten, który palił krowę, wypierze w wodzie szaty swoje, obmyje ciało i pozostanie nieczystym aż do wieczora. (Lb 19:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_8 | καὶ | ὁ | κατακαίων | αὐτὴν | πλυνεῖ | τὰ | ἱμάτια | αὐτοῦ | καὶ | λούσεται | τὸ | σῶμα | αὐτοῦ | καὶ | ἀκάθαρτος | ἔσται | ἕως | ἑσπέρας. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_8 | καί | ὁ | κατακαίω | αὐτός | πλύνω | ὁ | ἱμάτιον | αὐτός | καί | λούω | ὁ | σῶμα | αὐτός | καί | ἀκάθαρτος | εἰμί | ἕως | ἑσπέρα | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_8 | i, również | — | spalać | on, ona, ono | prać, myć | — | szata, płaszcz | on, ona, ono | i, również | myć, obmywać | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | i, również | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieczór, zmierzch | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_8 | (G2532) | (G3588) | (G2618) | (G846) | (G4150) | (G3588) | (G2440) | (G846) | (G2532) | (G3068) | (G3588) | (G4983) | (G846) | (G2532) | (G169) | (G1510) | (G2193) | (G2073) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_8 | kai\ | o( | katakai/On | au)tE\n | plunei= | ta\ | i(ma/tia | au)tou= | kai\ | lou/setai | to\ | sO=ma | au)tou= | kai\ | a)ka/Tartos | e)/stai | e(/Os | e(spe/ras. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_8 | kai | ho | katakaiOn | autEn | plynei | ta | himatia | autu | kai | lusetai | to | sOma | autu | kai | akaTartos | estai | heOs | hesperas. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_8 | C | RA_NSM | V1_PAPNSM | RD_ASF | VF2_FAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | VF_FMI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | C | A1B_NSM | VF_FMI3S | P | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_8 | and | the (nom) | while BURNED UP-ing (nom) | her/it/same (acc) | he/she/it-is-WASH-ing, you(sg)-are-being-WASH-ed (classical), he/she/it-will-WASH, you(sg)-will-be-WASH-ed (classical) | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-BATHE-ed | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | unclean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | evening (gen), evenings (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_8 | and | the | burn up | he | launder | the | clothing | he | and | bathe | the | body | he | and | unclean | be | till | evening | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_8 | Lb_19_8_1 | Lb_19_8_2 | Lb_19_8_3 | Lb_19_8_4 | Lb_19_8_5 | Lb_19_8_6 | Lb_19_8_7 | Lb_19_8_8 | Lb_19_8_9 | Lb_19_8_10 | Lb_19_8_11 | Lb_19_8_12 | Lb_19_8_13 | Lb_19_8_14 | Lb_19_8_15 | Lb_19_8_16 | Lb_19_8_17 | Lb_19_8_18 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_9 | καὶ συνάξει ἄνθρωπος καθαρὸς τὴν σποδὸν τῆς δαμάλεως καὶ ἀποθήσει ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν, καὶ ἔσται τῇ συναγωγῇ υἱῶν Ισραηλ εἰς διατήρησιν, ὕδωρ ῥαντισμοῦ· ἅγνισμά ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_9 | καὶ (G2532) συνάξει (G4863) ἄνθρωπος (G444) καθαρὸς (G2513) τὴν (G3588) σποδὸν (G4700) τῆς (G3588) δαμάλεως (G1151) καὶ (G2532) ἀποθήσει (G659) ἔξω (G1854) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) εἰς (G1519) τόπον (G5117) καθαρόν, (G2513) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τῇ (G3588) συναγωγῇ (G4864) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) διατήρησιν, (L2656) ὕδωρ (G5204) ῥαντισμοῦ· (G4473) ἅγνισμά (L139) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_9 | And a clean man shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up in a clean place outside the camp; and they shall be for the congregation of the children of Israel to keep: it is the water of sprinkling, a purification. (Numbers 19:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_9 | Mąż czysty zbierze popiół krowy i złoży go na czystym miejscu poza obozem, aby dla społeczności Izraelitów był przechowany do przygotowania wody oczyszczenia; jest to ofiara za grzech. (Lb 19:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_9 | καὶ | συνάξει | ἄνθρωπος | καθαρὸς | τὴν | σποδὸν | τῆς | δαμάλεως | καὶ | ἀποθήσει | ἔξω | τῆς | παρεμβολῆς | εἰς | τόπον | καθαρόν, | καὶ | ἔσται | τῇ | συναγωγῇ | υἱῶν | Ισραηλ | εἰς | διατήρησιν, | ὕδωρ | ῥαντισμοῦ· | ἅγνισμά | ἐστιν. | ||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_9 | καί | συνάγω | ἄνθρωπος | καθαρός | ὁ | σποδός | ὁ | δάμαλις | καί | ἀποτίθημι | ἔξω | ὁ | παρεμβολή | εἰς | τόπος | καθαρός | καί | εἰμί | ὁ | συναγωγή | υἱός | Ἰσραήλ | εἰς | διατήρησις | ὕδωρ | ῥαντισμός | ἅγνισμα | εἰμί | ||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_9 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | czysty; bez zarzutu | — | popiół | — | jałówka | i, również | odkładać, przełożyć, odłożyć | na zewnątrz, poza | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | do, ku; w, na | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | czysty; bez zarzutu | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | zgromadzenie; synagoga | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | do, ku; w, na | zachowanie / przechowanie | woda; (przen.) liczne ludy | pokropienie, skropienie | oczyszczenie | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_9 | (G2532) | (G4863) | (G444) | (G2513) | (G3588) | (G4700) | (G3588) | (G1151) | (G2532) | (G659) | (G1854) | (G3588) | (G3925) | (G1519) | (G5117) | (G2513) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G4864) | (G5207) | (G2474) | (G1519) | (L2656) | (G5204) | (G4473) | (L139) | (G1510) | ||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_9 | kai\ | suna/Xei | a)/nTrOpos | kaTaro\s | tE\n | spodo\n | tE=s | dama/leOs | kai\ | a)poTE/sei | e)/XO | tE=s | parembolE=s | ei)s | to/pon | kaTaro/n, | kai\ | e)/stai | tE=| | sunagOgE=| | ui(O=n | *israEl | ei)s | diatE/rEsin, | u(/dOr | r(antismou=· | a(/gnisma/ | e)stin. | ||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_9 | kai | synaXei | anTrOpos | kaTaros | tEn | spodon | tEs | damaleOs | kai | apoTEsei | eXO | tEs | parembolEs | eis | topon | kaTaron, | kai | estai | tE | synagOgE | hyiOn | israEl | eis | diatErEsin, | hydOr | rantismu· | hagnisma | estin. | ||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_9 | C | VF_FAI3S | N2_NSM | A1A_NSM | RA_ASF | N2_ASM | RA_GSF | N3I_GSF | C | VF_FAI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | P | N2_ASM | A1A_ASM | C | VF_FMI3S | RA_DSF | N1_DSF | N2_GPM | N_GSM | P | N3I_ASF | N3_NSN | N2_GSM | N3M_NSN | V9_PAI3S | ||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_9 | and | he/she/it-will-GATHER TOGETHER, you(sg)-will-be-GATHER TOGETHER-ed (classical) | human (nom) | clean ([Adj] nom) | the (acc) | ashes (acc) | the (gen) | heifer (gen) | and | he/she/it-will-TO PUT AWAY, you(sg)-will-be-TO PUT AWAY-ed (classical) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | the (gen) | camp (gen) | into (+acc) | place (acc) | clean ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be | the (dat) | gathering (dat) | sons (gen) | Israel (indecl) | into (+acc) | water (nom|acc|voc) | sprinkling (gen) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_9 | and | gather | person | clean | the | ashes | the | heifer | and | put away | outside | the | encampment | into | place | clean | and | be | the | gathering | son | Israel | into | preservation | water | sprinkling | purification | be | ||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_9 | Lb_19_9_1 | Lb_19_9_2 | Lb_19_9_3 | Lb_19_9_4 | Lb_19_9_5 | Lb_19_9_6 | Lb_19_9_7 | Lb_19_9_8 | Lb_19_9_9 | Lb_19_9_10 | Lb_19_9_11 | Lb_19_9_12 | Lb_19_9_13 | Lb_19_9_14 | Lb_19_9_15 | Lb_19_9_16 | Lb_19_9_17 | Lb_19_9_18 | Lb_19_9_19 | Lb_19_9_20 | Lb_19_9_21 | Lb_19_9_22 | Lb_19_9_23 | Lb_19_9_24 | Lb_19_9_25 | Lb_19_9_26 | Lb_19_9_27 | Lb_19_9_28 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_10 | καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια ὁ συνάγων τὴν σποδιὰν τῆς δαμάλεως καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ τοῖς προσκειμένοις προσηλύτοις νόμιμον αἰώνιον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_10 | καὶ (G2532) πλυνεῖ (G4150) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) ὁ (G3588) συνάγων (G4863) τὴν (G3588) σποδιὰν (L8615) τῆς (G3588) δαμάλεως (G1151) καὶ (G2532) ἀκάθαρτος (G169) ἔσται (G1510) ἕως (G2193) ἑσπέρας. (G2073) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) προσκειμένοις (L7759) προσηλύτοις (G4339) νόμιμον (L6785) αἰώνιον. (G166) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_10 | And he that gathers up the ashes of the heifer shall wash his garments, and shall be unclean until evening; and it shall be a perpetual statute for the children of Israel and for the strangers joined to them. (Numbers 19:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_10 | Ten, który zbierał popiół z krowy, winien wyprać szaty swoje i pozostanie nieczysty aż do wieczora. Będzie to ustawą wieczystą zarówno dla Izraelitów, jak i dla obcych, którzy się pośród was zatrzymują. (Lb 19:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_10 | καὶ | πλυνεῖ | τὰ | ἱμάτια | ὁ | συνάγων | τὴν | σποδιὰν | τῆς | δαμάλεως | καὶ | ἀκάθαρτος | ἔσται | ἕως | ἑσπέρας. | καὶ | ἔσται | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | καὶ | τοῖς | προσκειμένοις | προσηλύτοις | νόμιμον | αἰώνιον. | ||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_10 | καί | πλύνω | ὁ | ἱμάτιον | ὁ | συνάγω | ὁ | σποδιά | ὁ | δάμαλις | καί | ἀκάθαρτος | εἰμί | ἕως | ἑσπέρα | καί | εἰμί | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ὁ | πρόσκειμαι | προσήλυτος | νόμιμος | αἰώνιος | ||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_10 | i, również | prać, myć | — | szata, płaszcz | — | gromadzić, zbierać; ugościć | — | stos popiołu | — | jałówka | i, również | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieczór, zmierzch | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | — | położony / umieszczony | prozelita | formalności prawne / przepisy | wieczny, odwieczny | ||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_10 | (G2532) | (G4150) | (G3588) | (G2440) | (G3588) | (G4863) | (G3588) | (L8615) | (G3588) | (G1151) | (G2532) | (G169) | (G1510) | (G2193) | (G2073) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (L7759) | (G4339) | (L6785) | (G166) | ||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_10 | kai\ | plunei= | ta\ | i(ma/tia | o( | suna/gOn | tE\n | spodia\n | tE=s | dama/leOs | kai\ | a)ka/Tartos | e)/stai | e(/Os | e(spe/ras. | kai\ | e)/stai | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kai\ | toi=s | proskeime/nois | prosElu/tois | no/mimon | ai)O/nion. | ||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_10 | kai | plynei | ta | himatia | ho | synagOn | tEn | spodian | tEs | damaleOs | kai | akaTartos | estai | heOs | hesperas. | kai | estai | tois | hyiois | israEl | kai | tois | proskeimenois | prosElytois | nomimon | aiOnion. | ||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_10 | C | VF2_FAI3S | RA_APN | N2N_APN | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | C | A1B_NSM | VF_FMI3S | P | N1A_GSF | C | VF_FMI3S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | RA_DPM | V5_PMPDPM | N2_DPM | A1_ASN | A1B_ASN | ||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_10 | and | he/she/it-is-WASH-ing, you(sg)-are-being-WASH-ed (classical), he/she/it-will-WASH, you(sg)-will-be-WASH-ed (classical) | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | the (nom) | while GATHER TOGETHER-ing (nom) | the (acc) | the (gen) | heifer (gen) | and | unclean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | evening (gen), evenings (acc) | and | he/she/it-will-be | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | the (dat) | proselytes (dat) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_10 | and | launder | the | clothing | the | gather | the | heap of ashes | the | heifer | and | unclean | be | till | evening | and | be | the | son | Israel | and | the | placed | proselyte | legalities | eternal | ||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_10 | Lb_19_10_1 | Lb_19_10_2 | Lb_19_10_3 | Lb_19_10_4 | Lb_19_10_5 | Lb_19_10_6 | Lb_19_10_7 | Lb_19_10_8 | Lb_19_10_9 | Lb_19_10_10 | Lb_19_10_11 | Lb_19_10_12 | Lb_19_10_13 | Lb_19_10_14 | Lb_19_10_15 | Lb_19_10_16 | Lb_19_10_17 | Lb_19_10_18 | Lb_19_10_19 | Lb_19_10_20 | Lb_19_10_21 | Lb_19_10_22 | Lb_19_10_23 | Lb_19_10_24 | Lb_19_10_25 | Lb_19_10_26 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_11 | Ὁ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος πάσης ψυχῆς ἀνθρώπου ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_11 | Ὁ (G3588) ἁπτόμενος (G680) τοῦ (G3588) τεθνηκότος (G2348) πάσης (G3956) ψυχῆς (G5590) ἀνθρώπου (G444) ἀκάθαρτος (G169) ἔσται (G1510) ἑπτὰ (G2033) ἡμέρας· (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_11 | He that touches the dead body of any man, shall be unclean seven days. (Numbers 19:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_11 | Kto się dotknie zmarłego, jakiegokolwiek trupa ludzkiego, będzie nieczysty przez siedem dni. (Lb 19:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_11 | Ὁ | ἁπτόμενος | τοῦ | τεθνηκότος | πάσης | ψυχῆς | ἀνθρώπου | ἀκάθαρτος | ἔσται | ἑπτὰ | ἡμέρας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_11 | ὁ | ἅπτομαι | ὁ | θνήσκω | πᾶς | ψυχή | ἄνθρωπος | ἀκάθαρτος | εἰμί | ἑπτά | ἡμέρα | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_11 | — | dotknąć | — | umrzeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | siedem | dzień; pełna doba | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_11 | (G3588) | (G680) | (G3588) | (G2348) | (G3956) | (G5590) | (G444) | (G169) | (G1510) | (G2033) | (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_11 | *(o | a(pto/menos | tou= | teTnEko/tos | pa/sEs | PSuCHE=s | a)nTrO/pou | a)ka/Tartos | e)/stai | e(pta\ | E(me/ras· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_11 | o | haptomenos | tu | teTnEkotos | pasEs | PSyCHEs | anTrOpu | akaTartos | estai | hepta | hEmeras· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_11 | RA_NSM | V1_PMPNSM | RA_GSM | VX_XAPGSM | A1S_GSF | N1_GSF | N2_GSM | A1B_NSM | VF_FMI3S | M | N1A_APF | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_11 | the (nom) | while being-LAY HandS ON-ed (nom) | the (gen) | having BE DEAD-ed (gen) | every (gen) | life (gen) | human (gen) | unclean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | seven | day (gen), days (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_11 | the | grasp | the | die | all | soul | person | unclean | be | seven | day | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_11 | Lb_19_11_1 | Lb_19_11_2 | Lb_19_11_3 | Lb_19_11_4 | Lb_19_11_5 | Lb_19_11_6 | Lb_19_11_7 | Lb_19_11_8 | Lb_19_11_9 | Lb_19_11_10 | Lb_19_11_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_12 | οὗτος ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ καθαρὸς ἔσται· ἐὰν δὲ μὴ ἀφαγνισθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, οὐ καθαρὸς ἔσται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_12 | οὗτος (G3778) ἁγνισθήσεται (G48) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) τρίτῃ (G5154) καὶ (G2532) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑβδόμῃ (G1442) καὶ (G2532) καθαρὸς (G2513) ἔσται· (G1510) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) μὴ (G3361) ἀφαγνισθῇ (L1563) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) τρίτῃ (G5154) καὶ (G2532) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑβδόμῃ, (G1442) οὐ (G3756) καθαρὸς (G2513) ἔσται. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_12 | He shall be purified on the third day and the seventh day, and shall be clean; but if he be not purged on the third day and the seventh day, he shall not be clean. (Numbers 19:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_12 | Winien się nią oczyścić w trzecim i siódmym dniu, a wtedy będzie czysty. Gdyby jednak nie dokonał w trzecim i siódmym dniu oczyszczenia, wówczas pozostanie nieczysty. (Lb 19:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_12 | οὗτος | ἁγνισθήσεται | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | τρίτῃ | καὶ | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἑβδόμῃ | καὶ | καθαρὸς | ἔσται· | ἐὰν | δὲ | μὴ | ἀφαγνισθῇ | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | τρίτῃ | καὶ | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἑβδόμῃ, | οὐ | καθαρὸς | ἔσται. | ||||||||||||||
| L06 | Lb_19_12 | οὗτος | ἁγνίζω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | τρίτος | καί | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἕβδομος | καί | καθαρός | εἰμί | ἐάν | δέ | μή | ἀφαγνίζω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | τρίτος | καί | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἕβδομος | οὐ | καθαρός | εἰμί | ||||||||||||||
| L07 | Lb_19_12 | ten, ta, to; oto, ów | oczyścić, obmyć; usunąć winę | — | dzień; pełna doba | — | trzeci | i, również | — | dzień; pełna doba | — | siódmy | i, również | czysty; bez zarzutu | być, istnieć; żyć, trwać | jeśli | lecz; zaś, natomiast | nie; aby nie | oczyszczać | — | dzień; pełna doba | — | trzeci | i, również | — | dzień; pełna doba | — | siódmy | nie, czyż nie | czysty; bez zarzutu | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||
| L08 | Lb_19_12 | (G3778) | (G48) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G5154) | (G2532) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1442) | (G2532) | (G2513) | (G1510) | (G1437) | (G1161) | (G3361) | (L1563) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G5154) | (G2532) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1442) | (G3756) | (G2513) | (G1510) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_19_12 | ou(=tos | a(gnisTE/setai | tE=| | E(me/ra| | tE=| | tri/tE| | kai\ | tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(bdo/mE| | kai\ | kaTaro\s | e)/stai· | e)a\n | de\ | mE\ | a)fagnisTE=| | tE=| | E(me/ra| | tE=| | tri/tE| | kai\ | tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(bdo/mE|, | ou) | kaTaro\s | e)/stai. | ||||||||||||||
| L10 | Lb_19_12 | hutos | hagnisTEsetai | tE | hEmera | tE | tritE | kai | tE | hEmera | tE | hebdomE | kai | kaTaros | estai· | ean | de | mE | afagnisTE | tE | hEmera | tE | tritE | kai | tE | hEmera | tE | hebdomE, | u | kaTaros | estai. | ||||||||||||||
| L11 | Lb_19_12 | RD_NSM | VC_FPI3S | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | C | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | C | A1A_NSM | VF_FMI3S | C | x | D | VC_APS3S | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | C | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | D | A1A_NSM | VF_FMI3S | ||||||||||||||
| L12 | Lb_19_12 | this (nom) | he/she/it-will-be-PURIFY-ed | the (dat) | day (dat) | the (dat) | third (dat) | and | the (dat) | day (dat) | the (dat) | seventh (dat) | and | clean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | if-ever | Yet | not | the (dat) | day (dat) | the (dat) | third (dat) | and | the (dat) | day (dat) | the (dat) | seventh (dat) | not | clean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | |||||||||||||||
| L13 | Lb_19_12 | this | purify | the | day | the | third | and | the | day | the | seventh | and | clean | be | and if | though | not | purify | the | day | the | third | and | the | day | the | seventh | not | clean | be | ||||||||||||||
| L14 | Lb_19_12 | Lb_19_12_1 | Lb_19_12_2 | Lb_19_12_3 | Lb_19_12_4 | Lb_19_12_5 | Lb_19_12_6 | Lb_19_12_7 | Lb_19_12_8 | Lb_19_12_9 | Lb_19_12_10 | Lb_19_12_11 | Lb_19_12_12 | Lb_19_12_13 | Lb_19_12_14 | Lb_19_12_15 | Lb_19_12_16 | Lb_19_12_17 | Lb_19_12_18 | Lb_19_12_19 | Lb_19_12_20 | Lb_19_12_21 | Lb_19_12_22 | Lb_19_12_23 | Lb_19_12_24 | Lb_19_12_25 | Lb_19_12_26 | Lb_19_12_27 | Lb_19_12_28 | Lb_19_12_29 | Lb_19_12_30 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_13 | πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος ἀπὸ ψυχῆς ἀνθρώπου, ἐὰν ἀποθάνῃ, καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ, τὴν σκηνὴν κυρίου ἐμίανεν· ἐκτριβήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ισραηλ· ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιερραντίσθη ἐπ’ αὐτόν, ἀκάθαρτός ἐστιν, ἔτι ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_13 | πᾶς (G3956) ὁ (G3588) ἁπτόμενος (G680) τοῦ (G3588) τεθνηκότος (G2348) ἀπὸ (G575) ψυχῆς (G5590) ἀνθρώπου, (G444) ἐὰν (G1437) ἀποθάνῃ, (G599) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀφαγνισθῇ, (L1563) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) κυρίου (G2962) ἐμίανεν· (G3392) ἐκτριβήσεται (L3151) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) ἐκείνη (G1565) ἐξ (G1537) Ισραηλ· (G2474) ὅτι (G3754) ὕδωρ (G5204) ῥαντισμοῦ (G4473) οὐ (G3756) περιερραντίσθη (L7435) ἐπ’ (G1909) αὐτόν, (G846) ἀκάθαρτός (G169) ἐστιν, (G1510) ἔτι (G2089) ἡ (G3588) ἀκαθαρσία (G167) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_13 | Every one that touches the carcase of the person of a man, if he should have died, and the other not have been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is yet upon him. (Numbers 19:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_13 | Ktokolwiek dotknie się zmarłego, ciała człowieka, który umarł, a nie dokona oczyszczenia siebie, bezcześci przybytek Pana. Taki będzie wyłączony spośród Izraela, gdyż nie pokropiła go woda oczyszczenia; pozostaje przeto nieczysty, a plama jego ciąży na nim. (Lb 19:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_13 | πᾶς | ὁ | ἁπτόμενος | τοῦ | τεθνηκότος | ἀπὸ | ψυχῆς | ἀνθρώπου, | ἐὰν | ἀποθάνῃ, | καὶ | μὴ | ἀφαγνισθῇ, | τὴν | σκηνὴν | κυρίου | ἐμίανεν· | ἐκτριβήσεται | ἡ | ψυχὴ | ἐκείνη | ἐξ | Ισραηλ· | ὅτι | ὕδωρ | ῥαντισμοῦ | οὐ | περιερραντίσθη | ἐπ’ | αὐτόν, | ἀκάθαρτός | ἐστιν, | ἔτι | ἡ | ἀκαθαρσία | αὐτοῦ | ἐν | αὐτῷ | ἐστιν. | |||||
| L06 | Lb_19_13 | πᾶς | ὁ | ἅπτομαι | ὁ | θνήσκω | ἀπό | ψυχή | ἄνθρωπος | ἐάν | ἀποθνήσκω | καί | μή | ἀφαγνίζω | ὁ | σκηνή | κύριος | μιαίνω | ἐκτρίβω | ὁ | ψυχή | ἐκεῖνος | ἐκ | Ἰσραήλ | ὅτι | ὕδωρ | ῥαντισμός | οὐ | περιρραντίζω | ἐπί | αὐτός | ἀκάθαρτος | εἰμί | ἔτι | ὁ | ἀκαθαρσία | αὐτός | ἐν | αὐτός | εἰμί | |||||
| L07 | Lb_19_13 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dotknąć | — | umrzeć | z, od, przez | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | jeśli | umrzeć | i, również | nie; aby nie | oczyszczać | — | namiot, siedziba | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | kalać, zanieczyszczać; farbować | wytrzeć / wymazać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | tamten, ów | z, spośród, od | Izrael | że; ponieważ | woda; (przen.) liczne ludy | pokropienie, skropienie | nie, czyż nie | pokropiony | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | — | nieczystość fizyczna; rozwiązłość | on, ona, ono | w, wewnątrz | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | |||||
| L08 | Lb_19_13 | (G3956) | (G3588) | (G680) | (G3588) | (G2348) | (G575) | (G5590) | (G444) | (G1437) | (G599) | (G2532) | (G3361) | (L1563) | (G3588) | (G4633) | (G2962) | (G3392) | (L3151) | (G3588) | (G5590) | (G1565) | (G1537) | (G2474) | (G3754) | (G5204) | (G4473) | (G3756) | (L7435) | (G1909) | (G846) | (G169) | (G1510) | (G2089) | (G3588) | (G167) | (G846) | (G1722) | (G846) | (G1510) | |||||
| L09 | Lb_19_13 | pa=s | o( | a(pto/menos | tou= | teTnEko/tos | a)po\ | PSuCHE=s | a)nTrO/pou, | e)a\n | a)poTa/nE|, | kai\ | mE\ | a)fagnisTE=|, | tE\n | skEnE\n | kuri/ou | e)mi/anen· | e)ktribE/setai | E( | PSuCHE\ | e)kei/nE | e)X | *israEl· | o(/ti | u(/dOr | r(antismou= | ou) | perierranti/sTE | e)p’ | au)to/n, | a)ka/Tarto/s | e)stin, | e)/ti | E( | a)kaTarsi/a | au)tou= | e)n | au)tO=| | e)stin. | |||||
| L10 | Lb_19_13 | pas | ho | haptomenos | tu | teTnEkotos | apo | PSyCHEs | anTrOpu, | ean | apoTanE, | kai | mE | afagnisTE, | tEn | skEnEn | kyriu | emianen· | ektribEsetai | hE | PSyCHE | ekeinE | eX | israEl· | hoti | hydOr | rantismu | u | perierrantisTE | ep’ | auton, | akaTartos | estin, | eti | hE | akaTarsia | autu | en | autO | estin. | |||||
| L11 | Lb_19_13 | A3_NSM | RA_NSM | V1_PMPNSM | RA_GSM | VX_XAPGSM | P | N1_GSF | N2_GSM | C | VB_AAS3S | C | D | VC_APS3S | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | VAI_AAI3S | VD_FPI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_NSF | P | N_ASM | C | N3_NSN | N2_GSM | D | VSI_API3S | P | RD_ASM | A1B_NSM | V9_PAI3S | D | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | P | RD_DSM | V9_PAI3S | |||||
| L12 | Lb_19_13 | every (nom|voc) | the (nom) | while being-LAY HandS ON-ed (nom) | the (gen) | having BE DEAD-ed (gen) | away from (+gen) | life (gen) | human (gen) | if-ever | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | and | not | the (acc) | tent (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-POLLUTE-ed | he/she/it-will-be-???-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | that (nom) | out of (+gen) | Israel (indecl) | because/that | water (nom|acc|voc) | sprinkling (gen) | not | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | unclean ([Adj] nom) | he/she/it-is | yet/still | the (nom) | uncleaness (nom|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | he/she/it-is | |||||||
| L13 | Lb_19_13 | all | the | grasp | the | die | from | soul | person | and if | die | and | not | purify | the | tent | lord | taint | rub out | the | soul | that | from | Israel | since | water | sprinkling | not | sprinkled | in | he | unclean | be | yet | the | uncleanness | he | in | he | be | |||||
| L14 | Lb_19_13 | Lb_19_13_1 | Lb_19_13_2 | Lb_19_13_3 | Lb_19_13_4 | Lb_19_13_5 | Lb_19_13_6 | Lb_19_13_7 | Lb_19_13_8 | Lb_19_13_9 | Lb_19_13_10 | Lb_19_13_11 | Lb_19_13_12 | Lb_19_13_13 | Lb_19_13_14 | Lb_19_13_15 | Lb_19_13_16 | Lb_19_13_17 | Lb_19_13_18 | Lb_19_13_19 | Lb_19_13_20 | Lb_19_13_21 | Lb_19_13_22 | Lb_19_13_23 | Lb_19_13_24 | Lb_19_13_25 | Lb_19_13_26 | Lb_19_13_27 | Lb_19_13_28 | Lb_19_13_29 | Lb_19_13_30 | Lb_19_13_31 | Lb_19_13_32 | Lb_19_13_33 | Lb_19_13_34 | Lb_19_13_35 | Lb_19_13_36 | Lb_19_13_37 | Lb_19_13_38 | Lb_19_13_39 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_14 | καὶ οὗτος ὁ νόμος· ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ ἐν οἰκίᾳ, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν τῇ οἰκίᾳ, ἀκάθαρτα ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_14 | καὶ (G2532) οὗτος (G3778) ὁ (G3588) νόμος· (G3551) ἄνθρωπος (G444) ἐὰν (G1437) ἀποθάνῃ (G599) ἐν (G1722) οἰκίᾳ, (G3614) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) εἰσπορευόμενος (G1531) εἰς (G1519) τὴν (G3588) οἰκίαν (G3614) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) ἐστὶν (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) οἰκίᾳ, (G3614) ἀκάθαρτα (G169) ἔσται (G1510) ἑπτὰ (G2033) ἡμέρας· (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_14 | And this is the law; if a man die in a house, every one that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean seven days. (Numbers 19:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_14 | A oto prawo odnoszące się do człowieka, który umarł w namiocie: każdy, kto wejdzie do tego namiotu i ktokolwiek w nim przebywa, będzie nieczysty przez siedem dni. (Lb 19:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_14 | Καὶ | οὗτος | ὁ | νόμος· | ἄνθρωπος | ἐὰν | ἀποθάνῃ | ἐν | οἰκίᾳ, | πᾶς | ὁ | εἰσπορευόμενος | εἰς | τὴν | οἰκίαν | καὶ | ὅσα | ἐστὶν | ἐν | τῇ | οἰκίᾳ, | ἀκάθαρτα | ἔσται | ἑπτὰ | ἡμέρας· | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_14 | καί | οὗτος | ὁ | νόμος | ἄνθρωπος | ἐάν | ἀποθνήσκω | ἐν | οἰκία | πᾶς | ὁ | εἰσπορεύομαι | εἰς | ὁ | οἰκία | καί | ὅσος | εἰμί | ἐν | ὁ | οἰκία | ἀκάθαρτος | εἰμί | ἑπτά | ἡμέρα | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_14 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | jeśli | umrzeć | w, wewnątrz | dom, gospodarstwo; majątek | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wchodzić | do, ku; w, na | — | dom, gospodarstwo; majątek | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dom, gospodarstwo; majątek | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | siedem | dzień; pełna doba | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_14 | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G3551) | (G444) | (G1437) | (G599) | (G1722) | (G3614) | (G3956) | (G3588) | (G1531) | (G1519) | (G3588) | (G3614) | (G2532) | (G3745) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G3614) | (G169) | (G1510) | (G2033) | (G2250) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_14 | *kai\ | ou(=tos | o( | no/mos· | a)/nTrOpos | e)a\n | a)poTa/nE| | e)n | oi)ki/a|, | pa=s | o( | ei)sporeuo/menos | ei)s | tE\n | oi)ki/an | kai\ | o(/sa | e)sti\n | e)n | tE=| | oi)ki/a|, | a)ka/Tarta | e)/stai | e(pta\ | E(me/ras· | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_14 | kai | hutos | ho | nomos· | anTrOpos | ean | apoTanE | en | oikia, | pas | ho | eisporeuomenos | eis | tEn | oikian | kai | hosa | estin | en | tE | oikia, | akaTarta | estai | hepta | hEmeras· | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_14 | C | RD_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N2_NSM | C | VB_AAS3S | P | N1A_DSF | A3_NSM | RA_NSM | V1_PMPNSM | P | RA_ASF | N1A_ASF | C | A1_APN | V9_PAI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | A1B_APN | VF_FMI3S | M | N1A_APF | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_14 | and | this (nom) | the (nom) | law (nom) | human (nom) | if-ever | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | in/among/by (+dat) | house (dat) | every (nom|voc) | the (nom) | while being-ENTER-ed (nom) | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | and | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-is | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | unclean ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | seven | day (gen), days (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_14 | and | this | the | law | person | and if | die | in | house | all | the | intrude | into | the | house | and | as much as | be | in | the | house | unclean | be | seven | day | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_14 | Lb_19_14_1 | Lb_19_14_2 | Lb_19_14_3 | Lb_19_14_4 | Lb_19_14_5 | Lb_19_14_6 | Lb_19_14_7 | Lb_19_14_8 | Lb_19_14_9 | Lb_19_14_10 | Lb_19_14_11 | Lb_19_14_12 | Lb_19_14_13 | Lb_19_14_14 | Lb_19_14_15 | Lb_19_14_16 | Lb_19_14_17 | Lb_19_14_18 | Lb_19_14_19 | Lb_19_14_20 | Lb_19_14_21 | Lb_19_14_22 | Lb_19_14_23 | Lb_19_14_24 | Lb_19_14_25 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_15 | καὶ πᾶν σκεῦος ἀνεῳγμένον, ὅσα οὐχὶ δεσμὸν καταδέδεται ἐπ’ αὐτῷ, ἀκάθαρτά ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_15 | καὶ (G2532) πᾶν (G3956) σκεῦος (G4632) ἀνεῳγμένον, (G455) ὅσα (G3745) οὐχὶ (G3780) δεσμὸν (G1199) καταδέδεται (G2611) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ, (G846) ἀκάθαρτά (G169) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_15 | And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. (Numbers 19:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_15 | Również każde naczynie otwarte, które nie ma pokrywy przymocowanej sznurem, będzie nieczyste. (Lb 19:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_15 | καὶ | πᾶν | σκεῦος | ἀνεῳγμένον, | ὅσα | οὐχὶ | δεσμὸν | καταδέδεται | ἐπ’ | αὐτῷ, | ἀκάθαρτά | ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_15 | καί | πᾶς | σκεῦος | ἀνοίγω | ὅσος | οὐχί | δεσμός | καταδέω | ἐπί | αὐτός | ἀκάθαρτος | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_15 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | otworzyć; udostępnić przejście | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czyż nie, zdecydowane "nie" | taśma, opaska, więź; kajdany | zawiązać, obwiązać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_15 | (G2532) | (G3956) | (G4632) | (G455) | (G3745) | (G3780) | (G1199) | (G2611) | (G1909) | (G846) | (G169) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_15 | kai\ | pa=n | skeu=os | a)neO|gme/non, | o(/sa | ou)CHi\ | desmo\n | katade/detai | e)p’ | au)tO=|, | a)ka/Tarta/ | e)stin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_15 | kai | pan | skeuos | aneOgmenon, | hosa | uCHi | desmon | katadedetai | ep’ | autO, | akaTarta | estin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_15 | C | A3_NSN | N3E_NSN | VK_XMPNSN | A1_APN | D | N2_ASM | VM_XMI3S | P | RD_DSM | A1B_APN | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_15 | and | every (nom|acc|voc) | vessel (nom|acc|voc) | having-been-OPEN-ed-UP (acc, nom|acc|voc) | as much/many as (nom|acc) | not | restraint (nom|acc|voc, acc) | he/she/it-has-been-TIE DOWN-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | unclean ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_15 | and | all | vessel | open up | as much as | not | bond | bind up | in | he | unclean | be | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_15 | Lb_19_15_1 | Lb_19_15_2 | Lb_19_15_3 | Lb_19_15_4 | Lb_19_15_5 | Lb_19_15_6 | Lb_19_15_7 | Lb_19_15_8 | Lb_19_15_9 | Lb_19_15_10 | Lb_19_15_11 | Lb_19_15_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_16 | καὶ πᾶς, ὃς ἐὰν ἅψηται ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τραυματίου ἢ νεκροῦ ἢ ὀστέου ἀνθρωπίνου ἢ μνήματος, ἑπτὰ ἡμέρας ἀκάθαρτος ἔσται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_16 | καὶ (G2532) πᾶς, (G3956) ὃς (G3739) ἐὰν (G1437) ἅψηται (G680) ἐπὶ (G1909) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) πεδίου (L7329) τραυματίου (L9226) ἢ (G2228) νεκροῦ (G3498) ἢ (G2228) ὀστέου (G3747) ἀνθρωπίνου (G442) ἢ (G2228) μνήματος, (G3418) ἑπτὰ (G2033) ἡμέρας (G2250) ἀκάθαρτος (G169) ἔσται. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_16 | And every one who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or sepulchre, shall be unclean seven days. (Numbers 19:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_16 | Podobnie będzie przez siedem dni nieczysty, kto w otwartym polu dotknie zabitego mieczem, zmarłego, kości ludzkich albo grobu. (Lb 19:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_16 | καὶ | πᾶς, | ὃς | ἐὰν | ἅψηται | ἐπὶ | προσώπου | τοῦ | πεδίου | τραυματίου | ἢ | νεκροῦ | ἢ | ὀστέου | ἀνθρωπίνου | ἢ | μνήματος, | ἑπτὰ | ἡμέρας | ἀκάθαρτος | ἔσται. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_16 | καί | πᾶς | ὅς | ἐάν | ἅπτομαι | ἐπί | πρόσωπον | ὁ | πεδίον | τραυματίας | ἤ | νεκρός | ἤ | ὀστέον | ἀνθρώπινος | ἤ | μνῆμα | ἑπτά | ἡμέρα | ἀκάθαρτος | εἰμί | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_16 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | jeśli | dotknąć | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | — | równina / prosty | zraniony / rann y | albo, lub, czy; ani ...ani | martwy, nieżywy | albo, lub, czy; ani ...ani | kość; szkielet | ludzki, humanitarny | albo, lub, czy; ani ...ani | grób | siedem | dzień; pełna doba | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_16 | (G2532) | (G3956) | (G3739) | (G1437) | (G680) | (G1909) | (G4383) | (G3588) | (L7329) | (L9226) | (G2228) | (G3498) | (G2228) | (G3747) | (G442) | (G2228) | (G3418) | (G2033) | (G2250) | (G169) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_16 | kai\ | pa=s, | o(\s | e)a\n | a(/PSEtai | e)pi\ | prosO/pou | tou= | pedi/ou | traumati/ou | E)\ | nekrou= | E)\ | o)ste/ou | a)nTrOpi/nou | E)\ | mnE/matos, | e(pta\ | E(me/ras | a)ka/Tartos | e)/stai. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_16 | kai | pas, | hos | ean | haPSEtai | epi | prosOpu | tu | pediu | traumatiu | E | nekru | E | osteu | anTrOpinu | E | mnEmatos, | hepta | hEmeras | akaTartos | estai. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_16 | C | A3_NSM | RR_NSM | C | VA_AMS3S | P | N2N_GSN | RA_GSN | N2N_GSN | N1T_GSM | C | N2_GSM | C | N2N_GSN | A1_GSN | C | N3M_GSN | M | N1A_APF | A1B_NSM | VF_FMI3S | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_16 | and | every (nom|voc) | who/whom/which (nom) | if-ever | he/she/it-should-be-LAY HandS ON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (gen) | the (gen) | or | dead ([Adj] gen) | or | bone (gen) | human ([Adj] gen) | or | tomb (gen) | seven | day (gen), days (acc) | unclean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_16 | and | all | who | and if | grasp | in | face | the | plain | wounded one | or | dead | or | bone | human | or | tomb | seven | day | unclean | be | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_16 | Lb_19_16_1 | Lb_19_16_2 | Lb_19_16_3 | Lb_19_16_4 | Lb_19_16_5 | Lb_19_16_6 | Lb_19_16_7 | Lb_19_16_8 | Lb_19_16_9 | Lb_19_16_10 | Lb_19_16_11 | Lb_19_16_12 | Lb_19_16_13 | Lb_19_16_14 | Lb_19_16_15 | Lb_19_16_16 | Lb_19_16_17 | Lb_19_16_18 | Lb_19_16_19 | Lb_19_16_20 | Lb_19_16_21 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_17 | καὶ λήμψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ καὶ ἐκχεοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_17 | καὶ (G2532) λήμψονται (G2983) τῷ (G3588) ἀκαθάρτῳ (G169) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) σποδιᾶς (L8615) τῆς (G3588) κατακεκαυμένης (G2618) τοῦ (G3588) ἁγνισμοῦ (G49) καὶ (G2532) ἐκχεοῦσιν (G1632) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) ὕδωρ (G5204) ζῶν (G2198) εἰς (G1519) σκεῦος· (G4632) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_17 | And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel. (Numbers 19:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_17 | Dla każdego, który zaciągnął nieczystość, weźmie się do naczynia nieco popiołu ze spalonej ofiary za grzech i zaleje wodą źródlaną. (Lb 19:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_17 | καὶ | λήμψονται | τῷ | ἀκαθάρτῳ | ἀπὸ | τῆς | σποδιᾶς | τῆς | κατακεκαυμένης | τοῦ | ἁγνισμοῦ | καὶ | ἐκχεοῦσιν | ἐπ’ | αὐτὴν | ὕδωρ | ζῶν | εἰς | σκεῦος· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_17 | καί | λαμβάνω | ὁ | ἀκάθαρτος | ἀπό | ὁ | σποδιά | ὁ | κατακαίω | ὁ | ἁγνισμός | καί | ἐκχέω | ἐπί | αὐτός | ὕδωρ | ζάω | εἰς | σκεῦος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_17 | i, również | brać, przyjmować | — | nieczysty | z, od, przez | — | stos popiołu | — | spalać | — | oczyszczenie, akt przebłagania | i, również | wylać, rozlać; rozsiewać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | woda; (przen.) liczne ludy | żyć | do, ku; w, na | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_17 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G169) | (G575) | (G3588) | (L8615) | (G3588) | (G2618) | (G3588) | (G49) | (G2532) | (G1632) | (G1909) | (G846) | (G5204) | (G2198) | (G1519) | (G4632) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_17 | kai\ | lE/mPSontai | tO=| | a)kaTa/rtO| | a)po\ | tE=s | spodia=s | tE=s | katakekaume/nEs | tou= | a(gnismou= | kai\ | e)kCHeou=sin | e)p’ | au)tE\n | u(/dOr | DZO=n | ei)s | skeu=os· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_17 | kai | lEmPSontai | tO | akaTartO | apo | tEs | spodias | tEs | katakekaumenEs | tu | hagnismu | kai | ekCHeusin | ep’ | autEn | hydOr | DZOn | eis | skeuos· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_17 | C | VF_FMI3P | RA_DSM | A1B_DSM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSF | VM_XMPGSF | RA_GSM | N2_GSM | C | VF2_FAI3P | P | RD_ASF | N3_ASN | V3_PAPASN | P | N3E_ASN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_17 | and | they-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (dat) | unclean ([Adj] dat) | away from (+gen) | the (gen) | the (gen) | having-been-BURNED UP-ed (gen) | the (gen) | purification (gen) | and | they-are-POUR-ing-OUT, they-will-POUR-OUT, while POUR-ing-OUT (dat), going-to-POUR (fut ptcp) (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | water (nom|acc|voc) | while EXISTS-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | into (+acc) | vessel (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_17 | and | take | the | unclean | from | the | heap of ashes | the | burn up | the | purification | and | pour out | in | he | water | live | into | vessel | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_17 | Lb_19_17_1 | Lb_19_17_2 | Lb_19_17_3 | Lb_19_17_4 | Lb_19_17_5 | Lb_19_17_6 | Lb_19_17_7 | Lb_19_17_8 | Lb_19_17_9 | Lb_19_17_10 | Lb_19_17_11 | Lb_19_17_12 | Lb_19_17_13 | Lb_19_17_14 | Lb_19_17_15 | Lb_19_17_16 | Lb_19_17_17 | Lb_19_17_18 | Lb_19_17_19 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_18 | καὶ λήμψεται ὕσσωπον καὶ βάψει εἰς τὸ ὕδωρ ἀνὴρ καθαρὸς καὶ περιρρανεῖ ἐπὶ τὸν οἶκον καὶ ἐπὶ τὰ σκεύη καὶ ἐπὶ τὰς ψυχάς, ὅσαι ἐὰν ὦσιν ἐκεῖ, καὶ ἐπὶ τὸν ἡμμένον τοῦ ὀστέου τοῦ ἀνθρωπίνου ἢ τοῦ τραυματίου ἢ τοῦ τεθνηκότος ἢ τοῦ μνήματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_18 | καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) ὕσσωπον (G5301) καὶ (G2532) βάψει (G911) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) ἀνὴρ (G435) καθαρὸς (G2513) καὶ (G2532) περιρρανεῖ (L7434) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) ψυχάς, (G5590) ὅσαι (G3745) ἐὰν (G1437) ὦσιν (G1510) ἐκεῖ, (G1563) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ἡμμένον (G680) τοῦ (G3588) ὀστέου (G3747) τοῦ (G3588) ἀνθρωπίνου (G442) ἢ (G2228) τοῦ (G3588) τραυματίου (L9226) ἢ (G2228) τοῦ (G3588) τεθνηκότος (G2348) ἢ (G2228) τοῦ (G3588) μνήματος· (G3418) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_18 | And a clean man shall take hyssop, and dip it into the water, and sprinkle it upon the house, and the furniture, and all the souls that are therein, and upon him that touched the human bone, or the slain man, or the corpse, or the tomb. (Numbers 19:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_18 | Mąż czysty weźmie hizop, zanurzy w wodzie i pokropi namiot, wszystkie sprzęty oraz wszystkich, którzy się tam znajdują, wreszcie tego, który dotknął kości, zabitego albo zmarłego lub też grobu. (Lb 19:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_18 | καὶ | λήμψεται | ὕσσωπον | καὶ | βάψει | εἰς | τὸ | ὕδωρ | ἀνὴρ | καθαρὸς | καὶ | περιρρανεῖ | ἐπὶ | τὸν | οἶκον | καὶ | ἐπὶ | τὰ | σκεύη | καὶ | ἐπὶ | τὰς | ψυχάς, | ὅσαι | ἐὰν | ὦσιν | ἐκεῖ, | καὶ | ἐπὶ | τὸν | ἡμμένον | τοῦ | ὀστέου | τοῦ | ἀνθρωπίνου | ἢ | τοῦ | τραυματίου | ἢ | τοῦ | τεθνηκότος | ἢ | τοῦ | μνήματος· |
| L06 | Lb_19_18 | καί | λαμβάνω | ὕσσωπος | καί | βάπτω | εἰς | ὁ | ὕδωρ | ἀνήρ | καθαρός | καί | περιρραίνω | ἐπί | ὁ | οἶκος | καί | ἐπί | ὁ | σκεῦος | καί | ἐπί | ὁ | ψυχή | ὅσος | ἐάν | εἰμί | ἐκεῖ | καί | ἐπί | ὁ | ἅπτομαι | ὁ | ὀστέον | ὁ | ἀνθρώπινος | ἤ | ὁ | τραυματίας | ἤ | ὁ | θνήσκω | ἤ | ὁ | μνῆμα |
| L07 | Lb_19_18 | i, również | brać, przyjmować | hizop | i, również | maczać, zwilżać | do, ku; w, na | — | woda; (przen.) liczne ludy | mężczyzna, mąż lub narzeczony | czysty; bez zarzutu | i, również | pokropić dokoła | na, nad, w czasie, za | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | i, również | na, nad, w czasie, za | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | i, również | na, nad, w czasie, za | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | być, istnieć; żyć, trwać | tam | i, również | na, nad, w czasie, za | — | dotknąć | — | kość; szkielet | — | ludzki, humanitarny | albo, lub, czy; ani ...ani | — | zraniony / rann y | albo, lub, czy; ani ...ani | — | umrzeć | albo, lub, czy; ani ...ani | — | grób |
| L08 | Lb_19_18 | (G2532) | (G2983) | (G5301) | (G2532) | (G911) | (G1519) | (G3588) | (G5204) | (G435) | (G2513) | (G2532) | (L7434) | (G1909) | (G3588) | (G3624) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G4632) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G5590) | (G3745) | (G1437) | (G1510) | (G1563) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G680) | (G3588) | (G3747) | (G3588) | (G442) | (G2228) | (G3588) | (L9226) | (G2228) | (G3588) | (G2348) | (G2228) | (G3588) | (G3418) |
| L09 | Lb_19_18 | kai\ | lE/mPSetai | u(/ssOpon | kai\ | ba/PSei | ei)s | to\ | u(/dOr | a)nE\r | kaTaro\s | kai\ | perirranei= | e)pi\ | to\n | oi)=kon | kai\ | e)pi\ | ta\ | skeu/E | kai\ | e)pi\ | ta\s | PSuCHa/s, | o(/sai | e)a\n | O)=sin | e)kei=, | kai\ | e)pi\ | to\n | E(mme/non | tou= | o)ste/ou | tou= | a)nTrOpi/nou | E)\ | tou= | traumati/ou | E)\ | tou= | teTnEko/tos | E)\ | tou= | mnE/matos· |
| L10 | Lb_19_18 | kai | lEmPSetai | hyssOpon | kai | baPSei | eis | to | hydOr | anEr | kaTaros | kai | perirranei | epi | ton | oikon | kai | epi | ta | skeuE | kai | epi | tas | PSyCHas, | hosai | ean | Osin | ekei, | kai | epi | ton | hEmmenon | tu | osteu | tu | anTrOpinu | E | tu | traumatiu | E | tu | teTnEkotos | E | tu | mnEmatos· |
| L11 | Lb_19_18 | C | VF_FMI3S | N2_ASM | C | VF_FAI3S | P | RA_ASN | N3_ASN | N3_NSM | A1A_NSM | C | VF2_FAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | C | P | RA_APN | N3_APN | C | P | RA_APF | N1_APF | A1_NPF | C | V9_PAS3P | D | C | P | RA_ASM | VT_XMPASN | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSN | A1_GSN | C | RA_GSM | N1T_GSM | C | RA_GSM | VX_XAPGSM | C | RA_GSN | N3M_GSN |
| L12 | Lb_19_18 | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | hyssop (nom|acc|voc, acc) | and | he/she/it-will-DIP, you(sg)-will-be-DIP-ed (classical) | into (+acc) | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | man, husband (nom) | clean ([Adj] nom) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | house (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | lifes (acc) | as much/many as (nom) | if-ever | they-should-be | there | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | having-been-LAY HandS ON-ed (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | bone (gen) | the (gen) | human ([Adj] gen) | or | the (gen) | or | the (gen) | having BE DEAD-ed (gen) | or | the (gen) | tomb (gen) | ||
| L13 | Lb_19_18 | and | take | hyssop | and | dip | into | the | water | man | clean | and | besprinkle all round | in | the | home | and | in | the | vessel | and | in | the | soul | as much as | and if | be | there | and | in | the | grasp | the | bone | the | human | or | the | wounded one | or | the | die | or | the | tomb |
| L14 | Lb_19_18 | Lb_19_18_1 | Lb_19_18_2 | Lb_19_18_3 | Lb_19_18_4 | Lb_19_18_5 | Lb_19_18_6 | Lb_19_18_7 | Lb_19_18_8 | Lb_19_18_9 | Lb_19_18_10 | Lb_19_18_11 | Lb_19_18_12 | Lb_19_18_13 | Lb_19_18_14 | Lb_19_18_15 | Lb_19_18_16 | Lb_19_18_17 | Lb_19_18_18 | Lb_19_18_19 | Lb_19_18_20 | Lb_19_18_21 | Lb_19_18_22 | Lb_19_18_23 | Lb_19_18_24 | Lb_19_18_25 | Lb_19_18_26 | Lb_19_18_27 | Lb_19_18_28 | Lb_19_18_29 | Lb_19_18_30 | Lb_19_18_31 | Lb_19_18_32 | Lb_19_18_33 | Lb_19_18_34 | Lb_19_18_35 | Lb_19_18_36 | Lb_19_18_37 | Lb_19_18_38 | Lb_19_18_39 | Lb_19_18_40 | Lb_19_18_41 | Lb_19_18_42 | Lb_19_18_43 | Lb_19_18_44 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_19 | καὶ περιρρανεῖ ὁ καθαρὸς ἐπὶ τὸν ἀκάθαρτον ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ἀφαγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_19 | καὶ (G2532) περιρρανεῖ (L7434) ὁ (G3588) καθαρὸς (G2513) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ἀκάθαρτον (G169) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) τρίτῃ (G5154) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑβδόμῃ, (G1442) καὶ (G2532) ἀφαγνισθήσεται (L1563) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑβδόμῃ (G1442) καὶ (G2532) πλυνεῖ (G4150) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) λούσεται (G3068) ὕδατι (G5204) καὶ (G2532) ἀκάθαρτος (G169) ἔσται (G1510) ἕως (G2193) ἑσπέρας. (G2073) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_19 | And the clean man shall sprinkle the water on the unclean on the third day and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify himself; and the other shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening. (Numbers 19:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_19 | I tak pokropi mąż czysty tego, który jest nieczysty, trzeciego i siódmego dnia, a w siódmym dniu będzie uwolniony od winy. Mąż nieczysty wypierze szaty swoje, obmyje się w wodzie i wieczorem będzie czysty. (Lb 19:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_19 | καὶ | περιρρανεῖ | ὁ | καθαρὸς | ἐπὶ | τὸν | ἀκάθαρτον | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | τρίτῃ | καὶ | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἑβδόμῃ, | καὶ | ἀφαγνισθήσεται | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἑβδόμῃ | καὶ | πλυνεῖ | τὰ | ἱμάτια | αὐτοῦ | καὶ | λούσεται | ὕδατι | καὶ | ἀκάθαρτος | ἔσται | ἕως | ἑσπέρας. | |||||||
| L06 | Lb_19_19 | καί | περιρραίνω | ὁ | καθαρός | ἐπί | ὁ | ἀκάθαρτος | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | τρίτος | καί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἕβδομος | καί | ἀφαγνίζω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἕβδομος | καί | πλύνω | ὁ | ἱμάτιον | αὐτός | καί | λούω | ὕδωρ | καί | ἀκάθαρτος | εἰμί | ἕως | ἑσπέρα | |||||||
| L07 | Lb_19_19 | i, również | pokropić dokoła | — | czysty; bez zarzutu | na, nad, w czasie, za | — | nieczysty | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | trzeci | i, również | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | siódmy | i, również | oczyszczać | — | dzień; pełna doba | — | siódmy | i, również | prać, myć | — | szata, płaszcz | on, ona, ono | i, również | myć, obmywać | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieczór, zmierzch | |||||||
| L08 | Lb_19_19 | (G2532) | (L7434) | (G3588) | (G2513) | (G1909) | (G3588) | (G169) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G5154) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1442) | (G2532) | (L1563) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1442) | (G2532) | (G4150) | (G3588) | (G2440) | (G846) | (G2532) | (G3068) | (G5204) | (G2532) | (G169) | (G1510) | (G2193) | (G2073) | |||||||
| L09 | Lb_19_19 | kai\ | perirranei= | o( | kaTaro\s | e)pi\ | to\n | a)ka/Tarton | e)n | tE=| | E(me/ra| | tE=| | tri/tE| | kai\ | e)n | tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(bdo/mE|, | kai\ | a)fagnisTE/setai | tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(bdo/mE| | kai\ | plunei= | ta\ | i(ma/tia | au)tou= | kai\ | lou/setai | u(/dati | kai\ | a)ka/Tartos | e)/stai | e(/Os | e(spe/ras. | |||||||
| L10 | Lb_19_19 | kai | perirranei | ho | kaTaros | epi | ton | akaTarton | en | tE | hEmera | tE | tritE | kai | en | tE | hEmera | tE | hebdomE, | kai | afagnisTEsetai | tE | hEmera | tE | hebdomE | kai | plynei | ta | himatia | autu | kai | lusetai | hydati | kai | akaTartos | estai | heOs | hesperas. | |||||||
| L11 | Lb_19_19 | C | VF2_FAI3S | RA_NSM | A1A_NSM | P | RA_ASM | A1B_ASM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | C | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | C | VC_FPI3S | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | C | VF2_FAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | VF_FMI3S | N3T_DSN | C | A1B_NSM | VF_FMI3S | P | N1A_GSF | |||||||
| L12 | Lb_19_19 | and | the (nom) | clean ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | unclean ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (dat) | third (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (dat) | seventh (dat) | and | the (dat) | day (dat) | the (dat) | seventh (dat) | and | he/she/it-is-WASH-ing, you(sg)-are-being-WASH-ed (classical), he/she/it-will-WASH, you(sg)-will-be-WASH-ed (classical) | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-BATHE-ed | water (dat) | and | unclean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | evening (gen), evenings (acc) | |||||||||
| L13 | Lb_19_19 | and | besprinkle all round | the | clean | in | the | unclean | in | the | day | the | third | and | in | the | day | the | seventh | and | purify | the | day | the | seventh | and | launder | the | clothing | he | and | bathe | water | and | unclean | be | till | evening | |||||||
| L14 | Lb_19_19 | Lb_19_19_1 | Lb_19_19_2 | Lb_19_19_3 | Lb_19_19_4 | Lb_19_19_5 | Lb_19_19_6 | Lb_19_19_7 | Lb_19_19_8 | Lb_19_19_9 | Lb_19_19_10 | Lb_19_19_11 | Lb_19_19_12 | Lb_19_19_13 | Lb_19_19_14 | Lb_19_19_15 | Lb_19_19_16 | Lb_19_19_17 | Lb_19_19_18 | Lb_19_19_19 | Lb_19_19_20 | Lb_19_19_21 | Lb_19_19_22 | Lb_19_19_23 | Lb_19_19_24 | Lb_19_19_25 | Lb_19_19_26 | Lb_19_19_27 | Lb_19_19_28 | Lb_19_19_29 | Lb_19_19_30 | Lb_19_19_31 | Lb_19_19_32 | Lb_19_19_33 | Lb_19_19_34 | Lb_19_19_35 | Lb_19_19_36 | Lb_19_19_37 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_20 | καὶ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν μιανθῇ καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς, ὅτι τὰ ἅγια κυρίου ἐμίανεν, ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιερραντίσθη ἐπ’ αὐτόν, ἀκάθαρτός ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_20 | καὶ (G2532) ἄνθρωπος, (G444) ὃς (G3739) ἐὰν (G1437) μιανθῇ (G3392) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀφαγνισθῇ, (L1563) ἐξολεθρευθήσεται (G1842) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) ἐκείνη (G1565) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τῆς (G3588) συναγωγῆς, (G4864) ὅτι (G3754) τὰ (G3588) ἅγια (G40) κυρίου (G2962) ἐμίανεν, (G3392) ὅτι (G3754) ὕδωρ (G5204) ῥαντισμοῦ (G4473) οὐ (G3756) περιερραντίσθη (L7435) ἐπ’ (G1909) αὐτόν, (G846) ἀκάθαρτός (G169) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_20 | And whatever man shall be defiled and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the congregation, because he has defiled the holy things of the Lord, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean. (Numbers 19:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_20 | Lecz mąż, który stał się nieczysty, a nie dokonał aktu oczyszczenia, będzie wyłączony ze społeczności; zbezcześcił bowiem przybytek Pana. Nie został pokropiony wodą oczyszczenia, więc pozostaje nieczysty. (Lb 19:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_20 | καὶ | ἄνθρωπος, | ὃς | ἐὰν | μιανθῇ | καὶ | μὴ | ἀφαγνισθῇ, | ἐξολεθρευθήσεται | ἡ | ψυχὴ | ἐκείνη | ἐκ | μέσου | τῆς | συναγωγῆς, | ὅτι | τὰ | ἅγια | κυρίου | ἐμίανεν, | ὅτι | ὕδωρ | ῥαντισμοῦ | οὐ | περιερραντίσθη | ἐπ’ | αὐτόν, | ἀκάθαρτός | ἐστιν. | ||||||||||||||
| L06 | Lb_19_20 | καί | ἄνθρωπος | ὅς | ἐάν | μιαίνω | καί | μή | ἀφαγνίζω | ἐξολοθρεύω | ὁ | ψυχή | ἐκεῖνος | ἐκ | μέσος | ὁ | συναγωγή | ὅτι | ὁ | ἅγιος | κύριος | μιαίνω | ὅτι | ὕδωρ | ῥαντισμός | οὐ | περιρραντίζω | ἐπί | αὐτός | ἀκάθαρτος | εἰμί | ||||||||||||||
| L07 | Lb_19_20 | i, również | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | który, która, które | jeśli | kalać, zanieczyszczać; farbować | i, również | nie; aby nie | oczyszczać | wygubić, zniszczyć, wytępić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | tamten, ów | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | zgromadzenie; synagoga | że; ponieważ | — | święty, prawy | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | kalać, zanieczyszczać; farbować | że; ponieważ | woda; (przen.) liczne ludy | pokropienie, skropienie | nie, czyż nie | pokropiony | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||
| L08 | Lb_19_20 | (G2532) | (G444) | (G3739) | (G1437) | (G3392) | (G2532) | (G3361) | (L1563) | (G1842) | (G3588) | (G5590) | (G1565) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G4864) | (G3754) | (G3588) | (G40) | (G2962) | (G3392) | (G3754) | (G5204) | (G4473) | (G3756) | (L7435) | (G1909) | (G846) | (G169) | (G1510) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_19_20 | kai\ | a)/nTrOpos, | o(\s | e)a\n | mianTE=| | kai\ | mE\ | a)fagnisTE=|, | e)XoleTreuTE/setai | E( | PSuCHE\ | e)kei/nE | e)k | me/sou | tE=s | sunagOgE=s, | o(/ti | ta\ | a(/gia | kuri/ou | e)mi/anen, | o(/ti | u(/dOr | r(antismou= | ou) | perierranti/sTE | e)p’ | au)to/n, | a)ka/Tarto/s | e)stin. | ||||||||||||||
| L10 | Lb_19_20 | kai | anTrOpos, | hos | ean | mianTE | kai | mE | afagnisTE, | eXoleTreuTEsetai | hE | PSyCHE | ekeinE | ek | mesu | tEs | synagOgEs, | hoti | ta | hagia | kyriu | emianen, | hoti | hydOr | rantismu | u | perierrantisTE | ep’ | auton, | akaTartos | estin. | ||||||||||||||
| L11 | Lb_19_20 | C | N2_NSM | RR_NSM | C | VC_APS3S | C | D | VC_APS3S | VC_FPI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_NSF | P | A1_GSM | RA_GSF | N1_GSF | C | RA_APN | A1A_APN | N2_GSM | VAI_AAI3S | C | N3_NSN | N2_GSM | D | VSI_API3S | P | RD_ASM | A1B_NSM | V9_PAI3S | ||||||||||||||
| L12 | Lb_19_20 | and | human (nom) | who/whom/which (nom) | if-ever | he/she/it-should-be-POLLUTE-ed | and | not | he/she/it-will-be-DESTROY UTTERLY-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | that (nom) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | gathering (gen) | because/that | the (nom|acc) | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-POLLUTE-ed | because/that | water (nom|acc|voc) | sprinkling (gen) | not | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | unclean ([Adj] nom) | he/she/it-is | ||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_20 | and | person | who | and if | taint | and | not | purify | utterly ruin | the | soul | that | from | in the midst | the | gathering | since | the | holy | lord | taint | since | water | sprinkling | not | sprinkled | in | he | unclean | be | ||||||||||||||
| L14 | Lb_19_20 | Lb_19_20_1 | Lb_19_20_2 | Lb_19_20_3 | Lb_19_20_4 | Lb_19_20_5 | Lb_19_20_6 | Lb_19_20_7 | Lb_19_20_8 | Lb_19_20_9 | Lb_19_20_10 | Lb_19_20_11 | Lb_19_20_12 | Lb_19_20_13 | Lb_19_20_14 | Lb_19_20_15 | Lb_19_20_16 | Lb_19_20_17 | Lb_19_20_18 | Lb_19_20_19 | Lb_19_20_20 | Lb_19_20_21 | Lb_19_20_22 | Lb_19_20_23 | Lb_19_20_24 | Lb_19_20_25 | Lb_19_20_26 | Lb_19_20_27 | Lb_19_20_28 | Lb_19_20_29 | Lb_19_20_30 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_21 | καὶ ἔσται ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον· καὶ ὁ περιρραίνων ὕδωρ ῥαντισμοῦ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ ὕδατος τοῦ ῥαντισμοῦ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_21 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) νόμιμον (L6785) αἰώνιον· (G166) καὶ (G2532) ὁ (G3588) περιρραίνων (L7434) ὕδωρ (G5204) ῥαντισμοῦ (G4473) πλυνεῖ (G4150) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἁπτόμενος (G680) τοῦ (G3588) ὕδατος (G5204) τοῦ (G3588) ῥαντισμοῦ (G4473) ἀκάθαρτος (G169) ἔσται (G1510) ἕως (G2193) ἑσπέρας· (G2073) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_21 | And it shall be to you a perpetual statute; and he that sprinkles the water of sprinkling shall wash his garments; and he that touches the water of sprinkling shall be unclean until evening. (Numbers 19:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_21 | Będzie to dla was prawem po wszystkie czasy. Kto skrapia wodą oczyszczenia, winien wyprać odzienie swoje, a każdy, kto się zetknie z wodą oczyszczenia, pozostanie nieczystym aż do wieczora. (Lb 19:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_21 | καὶ | ἔσται | ὑμῖν | νόμιμον | αἰώνιον· | καὶ | ὁ | περιρραίνων | ὕδωρ | ῥαντισμοῦ | πλυνεῖ | τὰ | ἱμάτια | αὐτοῦ, | καὶ | ὁ | ἁπτόμενος | τοῦ | ὕδατος | τοῦ | ῥαντισμοῦ | ἀκάθαρτος | ἔσται | ἕως | ἑσπέρας· | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_21 | καί | εἰμί | ὑμῖν | νόμιμος | αἰώνιος | καί | ὁ | περιρραίνω | ὕδωρ | ῥαντισμός | πλύνω | ὁ | ἱμάτιον | αὐτός | καί | ὁ | ἅπτομαι | ὁ | ὕδωρ | ὁ | ῥαντισμός | ἀκάθαρτος | εἰμί | ἕως | ἑσπέρα | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_21 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | formalności prawne / przepisy | wieczny, odwieczny | i, również | — | pokropić dokoła | woda; (przen.) liczne ludy | pokropienie, skropienie | prać, myć | — | szata, płaszcz | on, ona, ono | i, również | — | dotknąć | — | woda; (przen.) liczne ludy | — | pokropienie, skropienie | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieczór, zmierzch | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_21 | (G2532) | (G1510) | (G5213) | (L6785) | (G166) | (G2532) | (G3588) | (L7434) | (G5204) | (G4473) | (G4150) | (G3588) | (G2440) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G680) | (G3588) | (G5204) | (G3588) | (G4473) | (G169) | (G1510) | (G2193) | (G2073) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_21 | kai\ | e)/stai | u(mi=n | no/mimon | ai)O/nion· | kai\ | o( | perirrai/nOn | u(/dOr | r(antismou= | plunei= | ta\ | i(ma/tia | au)tou=, | kai\ | o( | a(pto/menos | tou= | u(/datos | tou= | r(antismou= | a)ka/Tartos | e)/stai | e(/Os | e(spe/ras· | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_21 | kai | estai | hymin | nomimon | aiOnion· | kai | ho | perirrainOn | hydOr | rantismu | plynei | ta | himatia | autu, | kai | ho | haptomenos | tu | hydatos | tu | rantismu | akaTartos | estai | heOs | hesperas· | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_21 | C | VF_FMI3S | RP_DP | A1_ASN | A1B_ASN | C | RA_NSM | V1_PAPNSM | N3_NSN | N2_GSM | VF2_FAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | RA_NSM | V1_PMPNSM | RA_GSN | N3T_GSN | RA_GSM | N2_GSM | A1B_NSM | VF_FMI3S | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_21 | and | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (nom) | water (nom|acc|voc) | sprinkling (gen) | he/she/it-is-WASH-ing, you(sg)-are-being-WASH-ed (classical), he/she/it-will-WASH, you(sg)-will-be-WASH-ed (classical) | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | while being-LAY HandS ON-ed (nom) | the (gen) | water (gen) | the (gen) | sprinkling (gen) | unclean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | evening (gen), evenings (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_21 | and | be | you | legalities | eternal | and | the | besprinkle all round | water | sprinkling | launder | the | clothing | he | and | the | grasp | the | water | the | sprinkling | unclean | be | till | evening | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_21 | Lb_19_21_1 | Lb_19_21_2 | Lb_19_21_3 | Lb_19_21_4 | Lb_19_21_5 | Lb_19_21_6 | Lb_19_21_7 | Lb_19_21_8 | Lb_19_21_9 | Lb_19_21_10 | Lb_19_21_11 | Lb_19_21_12 | Lb_19_21_13 | Lb_19_21_14 | Lb_19_21_15 | Lb_19_21_16 | Lb_19_21_17 | Lb_19_21_18 | Lb_19_21_19 | Lb_19_21_20 | Lb_19_21_21 | Lb_19_21_22 | Lb_19_21_23 | Lb_19_21_24 | Lb_19_21_25 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_19_22 | καὶ παντός, οὗ ἐὰν ἅψηται αὐτοῦ ὁ ἀκάθαρτος, ἀκάθαρτον ἔσται, καὶ ἡ ψυχὴ ἡ ἁπτομένη ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_19_22 | καὶ (G2532) παντός, (G3956) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) ἅψηται (G680) αὐτοῦ (G846) ὁ (G3588) ἀκάθαρτος, (G169) ἀκάθαρτον (G169) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) ἡ (G3588) ἁπτομένη (G680) ἀκάθαρτος (G169) ἔσται (G1510) ἕως (G2193) ἑσπέρας. (G2073) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_19_22 | And whatsoever the unclean man shall touch shall be unclean, and the soul that touches it shall be unclean till evening. (Numbers 19:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_19_22 | Wszystko wreszcie, czego się dotknie nieczysty, a także osoba, która się go dotknie, będą nieczyste aż do wieczora». (Lb 19:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_19_22 | καὶ | παντός, | οὗ | ἐὰν | ἅψηται | αὐτοῦ | ὁ | ἀκάθαρτος, | ἀκάθαρτον | ἔσται, | καὶ | ἡ | ψυχὴ | ἡ | ἁπτομένη | ἀκάθαρτος | ἔσται | ἕως | ἑσπέρας. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_19_22 | καί | πᾶς | ὅς | ἐάν | ἅπτομαι | αὐτός | ὁ | ἀκάθαρτος | ἀκάθαρτος | εἰμί | καί | ὁ | ψυχή | ὁ | ἅπτομαι | ἀκάθαρτος | εἰμί | ἕως | ἑσπέρα | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_19_22 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | jeśli | dotknąć | on, ona, ono | — | nieczysty | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | — | dotknąć | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieczór, zmierzch | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_19_22 | (G2532) | (G3956) | (G3757) | (G1437) | (G680) | (G846) | (G3588) | (G169) | (G169) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G5590) | (G3588) | (G680) | (G169) | (G1510) | (G2193) | (G2073) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_19_22 | kai\ | panto/s, | ou(= | e)a\n | a(/PSEtai | au)tou= | o( | a)ka/Tartos, | a)ka/Tarton | e)/stai, | kai\ | E( | PSuCHE\ | E( | a(ptome/nE | a)ka/Tartos | e)/stai | e(/Os | e(spe/ras. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_19_22 | kai | pantos, | hu | ean | haPSEtai | autu | ho | akaTartos, | akaTarton | estai, | kai | hE | PSyCHE | hE | haptomenE | akaTartos | estai | heOs | hesperas. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_19_22 | C | A3_GSN | RR_GSN | C | VA_AMS3S | RD_GSN | RA_NSM | A1B_NSM | A1B_ASN | VF_FMI3S | C | RA_NSF | N1_NSF | RA_NSF | V1_PMPNSF | A1B_NSM | VF_FMI3S | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_19_22 | and | every (gen) | where; who/whom/which (gen) | if-ever | he/she/it-should-be-LAY HandS ON-ed | him/it/same (gen) | the (nom) | unclean ([Adj] nom) | unclean ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | and | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | the (nom) | while being-LAY HandS ON-ed (nom|voc) | unclean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | evening (gen), evenings (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_19_22 | and | all | who | and if | grasp | he | the | unclean | unclean | be | and | the | soul | the | grasp | unclean | be | till | evening | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_19_22 | Lb_19_22_1 | Lb_19_22_2 | Lb_19_22_3 | Lb_19_22_4 | Lb_19_22_5 | Lb_19_22_6 | Lb_19_22_7 | Lb_19_22_8 | Lb_19_22_9 | Lb_19_22_10 | Lb_19_22_11 | Lb_19_22_12 | Lb_19_22_13 | Lb_19_22_14 | Lb_19_22_15 | Lb_19_22_16 | Lb_19_22_17 | Lb_19_22_18 | Lb_19_22_19 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||